# USB Loader GX language source file. # ukrainian.lang - r885 # don't delete/change this line (é). msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: USB Loader GX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 01:00+0200\n" "Last-Translator: nikolai_ca\n" "Language-Team: Kir, alendit, nikolai_ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" msgid " could not be downloaded." msgstr " не вдалось завантажити" msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information." msgstr " був збережений. Текст не був перевірений. Деякі частини коду можуть не працювати правильно один з одним. Якщо ви зіткнулись із проблемою, відкрийте текст в текстовому редакторі, щоб отримати більше інформації." msgid " is not on the server." msgstr " немає на сервері" #, c-format msgid "%i files not found on the server!" msgstr "%i файл(и/ів) не знайшлися на сервері" #, c-format msgid "%i missing files" msgstr "%i відсутніх файлів" #, c-format msgid "%i WAD file(s) not processed!" msgstr "%i WAD файл(и/ів) не були оброблені" #, c-format msgid "%i WAD found." msgstr "%i WAD знайдено" #, c-format msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format." msgstr "%s підтримує лише резервні копії GameCube у форматі ISO" #, c-format msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder." msgstr "%s вимагає AHB доступ! Будь ласка, запустіть USBLoaderGX із HBC або з оновленого каналу чи форвардера" msgid "--== Devolution" msgstr "" msgid "--== Nintendont" msgstr "" msgid "--== DIOS MIOS (Lite) " msgstr "" msgid "--== DM(L) + Nintendont" msgstr "" msgid "/\\/\\" msgstr "" msgid "0 (Everyone)" msgstr "0 (Для всіх)" msgid "1 (Child 7+)" msgstr "1 (Діти 7+)" msgid "1 hour" msgstr "1 година" msgid "10 min" msgstr "10 хв." msgid "2 (Teen 12+)" msgstr "2 (Підлітки 12+)" msgid "20 min" msgstr "20 мин." msgid "2D Cover Path" msgstr "Шлях до 2D обкладинок" msgid "3 (Mature 16+)" msgstr "3 (Підлітки 16+)" msgid "3 min" msgstr "3 хв." msgid "30 min" msgstr "30 хв." msgid "3D Cover Path" msgstr "Шлях до 3D обкладинок" msgid "3D Covers" msgstr "3D Обкладинки" msgid "4 (Adults Only 18+)" msgstr "4 (Дорослі 18+)" msgid "480p Pixel Fix Patch" msgstr "Виправлення пікселів у 480p" msgid "5 min" msgstr "5 хв." msgid "=== GameCube Settings" msgstr "Налаштування GameCube" msgid "AUTO" msgstr "АВТО" msgid "AXNextFrame" msgstr "" msgid "Add category" msgstr "Додати категорію" msgid "Adjust Overscan X" msgstr "Змінити позицію оверскану X" msgid "Adjust Overscan Y" msgstr "Змінити позицію оверскану Y" msgid "After zoom" msgstr "Після зближення" msgid "All" msgstr "Всі" msgid "All Partitions" msgstr "Всі томи" msgid "All files extracted." msgstr "Всі файли розпаковано." msgid "All images downloaded successfully." msgstr "Всі зображення завантажено успішно." msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked." msgstr "Всі функції USB Loader GX розблоковані." msgid "All WAD files processed successfully." msgstr "Всі WAD файли оброблені успішно" msgid "Alternate DOL" msgstr "Альтернативний DOL" msgid "AltWFC" msgstr "" msgid "An example file was created here:" msgstr "Приклад файлу зроблений тут:" msgid "Animation Start" msgstr "Початок анімації" msgid "App Language" msgstr "Мова застосунку" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" msgid "Apr" msgstr "Кві" msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі виділені ігри з SD кари?" msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю категорію?" msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?" msgstr "Ви впевнені, що хочете імпортувати категорії ігор із GameTDB?" msgid "Are you sure you want to install on SD?" msgstr "Ви впевнені, що хочете встановити на SD карту?" msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?" msgstr "Ви впевнені, що хочете заблокувати USB Loader GX?" msgid "Are you sure you want to remount SD?" msgstr "Ви впевнені, що хочете перепідключити SD карту?" msgid "Are you sure you want to reset?" msgstr "Ви впевнені, що хочете перезапустити?" msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Відношення сторін" msgid "Attention!" msgstr "Увага!" msgid "Attention: All savegames will be deleted." msgstr "Увага: Всі збереження ігор будуть видалені." msgid "Aug" msgstr "Сер" msgid "Author(s):" msgstr "Автор(и)" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Auto Boot" msgstr "Авто запуск" msgid "AutoInit Network" msgstr "Автоініціалізація мережі" msgid "BCA Codes Path" msgstr "Шлях до кодів BCA" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to HBC or Wii Menu" msgstr "Повернутись до HBC або меню Wii" msgid "Background Music" msgstr "Фонова музика" msgid "Banner Animation" msgstr "Анімація банерів" msgid "Banner Animation Settings" msgstr "Налаштування анімації банерів" msgid "Banner On Channels" msgstr "Банери на каналах" msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version." msgstr "Сітка банерів доступна лише з AHBPROT! Будь ласка, встановіть нову версію HBC." msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version." msgstr "Вікно банера доступне лише з AHBPROT! Будь ласка, встановіть нову версію HBC." msgid "Big thanks to:" msgstr "Велике дякую:" msgid "Block Categories Menu" msgstr "Заблокувати меню категорій" msgid "Block Categories Modify" msgstr "Заблокувати змінювання категорій" msgid "Block Cover Downloads" msgstr "Заблокувати завантаження обкладинок" msgid "Block Custom Paths" msgstr "Заблокувати власні шляхи" msgid "Block Feature Settings" msgstr "Заблокувати налаштування функцій" msgid "Block Game Install" msgstr "Заблокувати встановлення ігор" msgid "Block Game Settings" msgstr "Заблокувати налаштування ігор" msgid "Block GameID Change" msgstr "Заблокувати змінювання ID ігор" msgid "Block Global Settings" msgstr "Заблокувати основні налаштування" msgid "Block Gui Settings" msgstr "Заблокувати налаштування інтерфейсу" msgid "Block HBC Menu" msgstr "Заблокувати меню HBC" msgid "Block Hard Drive Settings" msgstr "Заблокувати налаштування жорсткого дика" msgid "Block IOS Reload" msgstr "Заблокувати перезавантаження IOS" msgid "Block Loader Layout Button" msgstr "Заблокувати конпку розкладки завантажувача" msgid "Block Loader Mode Button" msgstr "Заблокувати кнопку режиму завантажувача" msgid "Block Loader Settings" msgstr "Заблокувати налаштування завантажувача" msgid "Block Parental Settings" msgstr "Заблокувати налаштування батьківського контролю" msgid "Block Priiloader Override" msgstr "Заблокувати перезаписування Priiloader(а)" msgid "Block Reset Settings" msgstr "Заблокувати налаштування перезавантаження" msgid "Block SD Reload Button" msgstr "Заблокувати кнопку перезавантаження SD карти" msgid "Block Sound Settings" msgstr "Заблокувати налаштування звуку" msgid "Block Theme Downloader" msgstr "Заблокувати завантажувач тем" msgid "Block Theme Menu" msgstr "Заблокувати меню тем" msgid "Block Title Launcher" msgstr "Заблокувати завантажувач заголовків" msgid "Block Updates" msgstr "Заблокувати оновлення" msgid "Boot Content" msgstr "Зміст запуску" msgid "Boot Neek System Menu" msgstr "Запустити системне меню Neek" msgid "Boot?" msgstr "Запустити?" msgid "Both" msgstr "Обидва" msgid "Both Ports" msgstr "Обидва порти" msgid "CC Rumble" msgstr "Вібрація CC" msgid "Cache BNR Files" msgstr "Кеш BNR файлів" msgid "Cache BNR Files Path" msgstr "Шлях кешу BNR файлів" msgid "Cache Path" msgstr "Шлях кешу" msgid "Cache Titles" msgstr "Кеш заголовків" msgid "Can't be formatted" msgstr "Не вдається відформатувати" msgid "Can't create directory" msgstr "Не вдається створити папку" #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Не вдається створити файл: %s" #, c-format msgid "Can't create path: %s" msgstr "Не вдається створити шлях: %s" msgid "Can't delete:" msgstr "Не вдається видалити:" msgid "Can't mount or unknown disc format." msgstr "Не вдається запустити або невідомий формат диска" #, c-format msgid "Can't open file for write: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл для записування: %s" #, c-format msgid "Can't open file: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл: %s" #, c-format msgid "Can't read file: %s" msgstr "Не вдається прочитати файл: %s" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Can't write to destination." msgstr "Не вдається записати до папки" msgid "Categories" msgstr "Категорії" msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" msgid "Change Play Path" msgstr "Змінти шлях гри" msgid "Channel Launcher" msgstr "Лаунчер каналів" msgid "Channel Path" msgstr "Шлях до каналів" msgid "Channels" msgstr "Канали" msgid "Cheatfile is blank" msgstr "Файл з чітами пустий" msgid "Clear" msgstr "Очистити" msgid "Click to download covers" msgstr "Натисніть, щоби завантажити обкладинки" msgid "Click to view information" msgstr "Натисніть, щоб переглянути інформацію" msgid "Clock" msgstr "Годинник" msgid "Clock Scale Factor" msgstr "Розмір годиннкиа" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Code Download" msgstr "Завантаження кода" #, c-format msgid "Coded by: %s" msgstr "Створено: %s" msgid "Coding:" msgstr "Створення:" msgid "Connection to server timed out." msgstr "Час з'єднання зі сервером вийшов" msgid "Console" msgstr "Консоль" msgid "Console Default" msgstr "Згідно з налаштуваннями консолі" msgid "Console Locked" msgstr "Консоль заблокована" msgid "Console must be unlocked for this option." msgstr "Консоль повинна бути розблокована для цього налаштування" msgid "Console must be unlocked to be able to use this." msgstr "Консоль повинна бути розблокована, щоби використовувати це" msgid "Console should be unlocked to modify it." msgstr "Консоль повинна бути розблокована, щоби змінити це" msgid "Continue" msgstr "Продовжити msgid "Continue to install game?" msgstr "Продолжити встановлення гри?" msgid "Continue?" msgstr "Продовжити?" msgid "Controllevel" msgstr "Рівень контролю" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgid "Copying Canceled" msgstr "Копіювання скасоване" msgid "Copying GC game..." msgstr "Копіювання гри GC..." msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів..." msgid "Correct Password" msgstr "Правильний пароль" msgid "Could not connect to the server." msgstr "Не вдалося приєднатися до сервера." msgid "Could not create GCT file" msgstr "Не вдалось створити GCT файл" #, c-format msgid "Could not create path: %s" msgstr "Не вдалось створити шлях: %s" msgid "Could not extract files for:" msgstr "Не вдалось розпакувати файли для:" msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml." msgstr "Не вдалось знайти інформацію длдя цієї гри в wiitdb.xml." msgid "Could not get free device space for game." msgstr "Не вдалось знайти достатньо місця для гри" msgid "Could not initialize DIP module!" msgstr "Не вдалось ініціалізувати модуль DIP!" msgid "Could not initialize network!" msgstr "Не вдалось ініціалізувати мережу!" msgid "Could not initialize network, time out!" msgstr "Не вдалось ініціалізувати мережу, час вийшов!" msgid "Could not open Disc" msgstr "Не вдалось прочитати диск" msgid "Could not open the WiiTDB.xml file." msgstr "Не вдалось відкрити файл WiiTDB.xml." msgid "Could not open wiitdb.xml." msgstr "Не вдалось відкрити wiitdb.xml." msgid "Could not save." msgstr "Не вдалось зберегти." msgid "Could not write file." msgstr "Не вдалось запистаи файл" msgid "Could not write to:" msgstr "Не вдалось записати до:" msgid "Cover Action" msgstr "Дія обкладинки" msgid "Cover Download" msgstr "Завантажити обкладинку" msgid "Create" msgstr "Створити" msgid "Credits" msgstr "Про авторів" msgid "Crop Overscan" msgstr "Обізати оверскан" msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled." msgstr "Поточні neek-файли не є файлами neek2o. Автозапуск гри вимкнено." msgid "Custom Address" msgstr "Власниа адреса" msgid "Custom Banners" msgstr "Власні банери" msgid "Custom Game IOS" msgstr "Власна IOS гри" msgid "Custom Games IOS" msgstr "Власна IOS ігор" msgid "Custom Paths" msgstr "Власні шляхи" msgid "Custom" msgstr "Власний" msgid "Customs" msgstr "Власні" msgid "Customs/Original" msgstr "Власні/Оригінальні msgid "D Buttons" msgstr "Кнопки D" msgid "DOL Path" msgstr "Шлях до DOL" msgid "Debug" msgstr "Дебаг" msgid "Debug Wait" msgstr "Очікування дебага" msgid "Debugger Paused Start" msgstr "Зупинений старт дебагера" msgid "Dec" msgstr "Гру" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgid "Default Settings" msgstr "Настройки за замовчуванням" msgid "Deflicker Filter" msgstr "Фільтр усунення мерехтіння" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Delete Cached Banner" msgstr "Видалити банер в кеші" msgid "Delete Cheat GCT" msgstr "Видалити чіт-код GCT" msgid "Delete Cheat TXT" msgstr "Видалити чіт-код TXT" msgid "Delete Cover Artwork" msgstr "Видалити обкладинку" msgid "Delete Disc Artwork" msgstr "Видалити малюнок диска" msgid "Delete category" msgstr "Видалити категорію" msgid "Deleting directories..." msgstr "Видалення папок..." msgid "Deleting files..." msgstr "Видалення файлів..." msgid "Design:" msgstr "Дизайн:" msgid "Details" msgstr "Деталі" msgid "Developed by" msgstr "Розроблено " msgid "Developer:" msgstr "Розробник:" msgid "Devolution" msgstr "" msgid "Devolution Loader Path" msgstr "Шлях до завантажувача Devolution" msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded." msgstr "Файл loader.bin для Devolution не вдається завантажити." msgid "Directory does not exist!" msgstr "Папки не існує!" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgid "Disc 1" msgstr "Диск 1" msgid "Disc 2" msgstr "Диск 2" msgid "Disc Artwork" msgstr "Малюнок диска" msgid "Disc Artwork Download" msgstr "Завантажити малюнок диска" msgid "Disc Artwork Path" msgstr "Шлях до малюнків дисків" msgid "Disc Default" msgstr "Згідно з налаштуваннями диску" msgid "Disc Insert Detected" msgstr "Виявлено втавлення диска" msgid "Disc Read Delay" msgstr "Затримка перед читанням диска" msgid "Disc read error." msgstr "Виникла помилка при читанні диска." msgid "Disc-Select Prompt" msgstr "Вибір диска" msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?" msgstr "Диск 2 повинен бути встановлений в нестисненому форматі для роботи з DM(L) v2.6+, ви впевнені, що хочете встановити в стисненому форматі?" msgid "DiskFlip" msgstr "Перевернення диска" msgid "Display" msgstr "Відображати" msgid "Display as a carousel" msgstr "Відображати каруселлю" msgid "Display as a channel grid" msgstr "Відображати сіткою каналів" msgid "Display as a grid" msgstr "Відображати сіткою" msgid "Display as a list" msgstr "Відображати списком" msgid "Display favorites only" msgstr "Відображати лише улюблені" msgid "Do you want to apply it now?" msgstr "Бажаєте застосувати це зараз?" msgid "Do you want to apply this theme?" msgstr "Бажаєте застосувати цю тему?" msgid "Do you want to change language?" msgstr "Бажаєте змінити мову?" msgid "Do you want to continue with next game?" msgstr "Бажаєте продовжити із наступною грою" msgid "Do you want to copy now?" msgstr "Бажаєте копіювати зараз?" msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?" msgstr "Ви хочете копіювати гру на SD карту чи видалити гру з SD карти?" msgid "Do you want to delete a game on SD?" msgstr "Бажаєте видалити гру на SD карті?" msgid "Do you want to discard changes?" msgstr "Бажаєте скасувати зміни?" msgid "Do you want to download this theme?" msgstr "Бажаєте завантажити цю тему?" msgid "Do you want to extract all the save games?" msgstr "Бажаєте розпакувати всі файли збрежень" msgid "Do you want to extract the save game?" msgstr "Бажаєте розпакувати файл збереження?" msgid "Do you want to format:" msgstr "Ви хочете відфоматувати:" msgid "Do you want to install selected games?" msgstr "Бажаєте встановити виділені ігри?" msgid "Do you want to load the default theme?" msgstr "Бажаєте завантажити тему за замовчуванням" msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!" msgstr "Бажаєте перемістити файл(и)? Будь-які існуючі вайли буде видалено." msgid "Do you want to re-init network?" msgstr "Бажаєте ініціалізувати мережу ще раз?" msgid "Do you want to start the game now?" msgstr "Бажаєте почати гру знову?" msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?" msgstr "Бажаєте синхронізувати показник вільного місця для всіх томів?" msgid "Do you wish to update/download all language files?" msgstr "Ви дійсно хочете оновити/завантажити усі мовні файли?" msgid "Dol Video Patch" msgstr "Патч Dol Відео" msgid "Download" msgstr "Завантажити" msgid "Download Now" msgstr "Завантажити вже" msgid "Download finished" msgstr "Завантаження завершено" msgid "Downloading 3D Covers" msgstr "Завантаження 3D обкладинок" msgid "Downloading Custom Banners" msgstr "Завантаження власних банерів" msgid "Downloading Flat Covers" msgstr "Завантаження пласких обкладинок" msgid "Downloading Full HQ Covers" msgstr "Завантаження повних HQ обкладинок" msgid "Downloading Full LQ Covers" msgstr "Завантаження повних LQ обкладинок" msgid "Downloading Custom Disc Artwork" msgstr "Завантаження власного малюнка диска" msgid "Downloading file..." msgstr "Завантаження файла..." msgid "Downloading image:" msgstr "Завантаження зображення:" msgid "Downloading Original Disc Artwork" msgstr "Завантаження оригінального малюнка диска" msgid "Downloading pagelist:" msgstr "Завантаження списка сторінок" msgid "Dump NAND to EmuNAND" msgstr "Вивантажити NAND до EmuNAND" msgid "During zoom" msgstr "Під час зближення" msgid "Dutch" msgstr "Голандська" msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" msgid "ERROR: Can't set up theme." msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається встановити тему." msgid "EmuNAND WAD Manager" msgstr "EmuNAND WAD менеджер" msgid "EmuNAND Channel Mode" msgstr "Режим каналів EmuNAND" msgid "EmuNAND Channel Path" msgstr "Шлях до каналів EmuNAND" msgid "EmuNAND Channels" msgstr "Канали EmuNAND" msgid "EmuNAND Save Mode" msgstr "Режим збереження EmuNAND" msgid "EmuNAND Save Path" msgstr "Шлях до збережень EmuNAND" msgid "Emulated NAND" msgstr "Емульований NAND" msgid "English" msgstr "Англійська" msgid "Enter Path" msgstr "Виберіть шлях" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Error !" msgstr "Помилка !" #, c-format msgid "Error creating path: %s" msgstr "Помилка створення шляху: %s" msgid "Error opening downloaded file" msgstr "Помилка відкриття завантаженого файла" msgid "Error reading Disc" msgstr "Помилка читання диска" msgid "Error reading disc" msgstr "Помилка читання диска" #, c-format msgid "Error when downloading file: %i" msgstr "Помилка при завантаженні файла: %i" msgid "Error while downloding file" msgstr "Помилка під час завантаження файла" msgid "Error while opening the zip." msgstr "Помилка під час відкриття архіва." msgid "Error while transfering data." msgstr "Помиллка під час передавання данних." msgid "Error while updating USB Loader GX." msgstr "Помилка під час оновлення USB Loader GX. " msgid "Error writing the data." msgstr "Помилка запису данних" msgid "Error:" msgstr "Помилка:" msgid "Error: Not enough space on SD." msgstr "Помилка: не достатньо місця на SD карті." msgid "Errors occured." msgstr "Сталась помилка" msgid "Everything" msgstr "Всі" msgid "Exit" msgstr "Вихід" msgid "Exit to where?" msgstr "Вийти куди?" msgid "Export All Saves to EmuNAND" msgstr "Експортувати всі збереження до EmuNAND" msgid "Export Miis to EmuNAND" msgstr "Експортувати персонажів Mii до EmuNAND" msgid "Export SYSCONF to EmuNAND" msgstr "Експортувати SYSCONF до EmuNAND" msgid "Extract Miis to the EmuNAND?" msgstr "Розпакувати персонажів Mii до EmuNAND?" msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?" msgstr "Розпакувати SYSCONF до EmuNAND?" msgid "Extract Save to EmuNAND" msgstr "Розпакувати збереження до EmuNAND" msgid "Extracting file:" msgstr "Ропакування файла:" msgid "Extracting files..." msgstr "Розпакування файлів..." msgid "Extracting files:" msgstr "Розпакування файлів:" msgid "Extracting NAND files:" msgstr "Розпакування файлів NAND" msgid "F-Zero AX" msgstr "" msgid "Failed" msgstr "Не вдалось" msgid "Failed copying file" msgstr "Не вдалось копіювати файл" msgid "Failed formating" msgstr "Не вдалось відформатувати" msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist." msgstr "Не вдалось розпакувати всі файли. Збереження гри може не існувати." msgid "Failed to extract." msgstr "Не вдалось розпакувати." msgid "Failed to initialize the USB storage device." msgstr "Не вдалось ініціалізувати USB-накопичувач." msgid "Failed to open partition" msgstr "Не вдалось відкрити том." msgid "Failed to read ticket." msgstr "Не вдалось прочитати тікет." msgid "Failed to read tmd file." msgstr "Не вдалось прочитати tmd файл." msgid "Failed to read WAD header." msgstr "Не вдалось прочитати назву WAD" msgid "Failed updating" msgstr "Не вдалось оновити" msgid "Favorite Level" msgstr "Улюблений рівень" msgid "Features" msgstr "Функції" msgid "Features Settings" msgstr "Налаштування функцій" msgid "Feb" msgstr "Лют" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдено." msgid "File read/write error." msgstr "Полика читання\записування файла." msgid "Files extracted successfully." msgstr "Файли розпаковані успішно." #, c-format msgid "Filesize is %i Byte." msgstr "Розмір файла %i байт." msgid "Filesize is 0 Byte." msgstr "Розмір файла 0 байт." msgid "Flat Covers" msgstr "Пласкі обкладинки" msgid "Flip-X" msgstr "Перевернути по X" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgid "Font Scale Factor" msgstr "Розмір шрифта" msgid "Force 16:9" msgstr "Примусове 16:9" msgid "Force 4:3" msgstr "Примусове 4:3" msgid "Force NTSC" msgstr "Примусове NTSC" msgid "Force NTSC480p" msgstr "Примусове NTSC480p" msgid "Force PAL480p" msgstr "Примусове PAL480p" msgid "Force PAL50" msgstr "Примусовий PAL50" msgid "Force PAL60" msgstr "Примусовий PAL60" msgid "Force Widescreen" msgstr "Примусовий широкий екран" msgid "Format" msgstr "Форматувати" msgid "Formatting, please wait..." msgstr "Форматування, зачекайте, будь ласка..." msgid "Found missing images" msgstr "Знайдено відсутні зображення" msgid "Frame" msgstr "Кадр" msgid "Frame Projection Height" msgstr "Висота проєкції кадра" msgid "Frame Projection Width" msgstr "Ширина проєкції кадра" msgid "Frame Projection X-Offset" msgstr "Зміщення проєкції кадра по X" msgid "Frame Projection Y-Offset" msgstr "Зміщення проєкції кадра по Y" msgid "Framebuffer" msgstr "Кадровий буфер" msgid "Frames" msgstr "Кадри" msgid "Free Space" msgstr "Вільне місце" msgid "French" msgstr "Французька" msgid "Full" msgstr "Повний" msgid "Full Cover Path" msgstr "Шлях до повних обкладинок" msgid "Full Covers" msgstr "Повні обкладинки" msgid "Full Menu" msgstr "Повне меню" msgid "Full Covers Download" msgstr "Завантаження повних обкладинок" msgid "Full shutdown" msgstr "Повне вимкнення" msgid "GAMEID_Gamename" msgstr "GAMEID_Назва гри" msgid "GC Banner Scale" msgstr "Розмір банера GC" msgid "GC Games" msgstr "Ігри GC msgid "GC Install 32K Aligned" msgstr "Встановлення GC 32K Aligned" msgid "GC Install Compressed" msgstr "Стиснене встановлення GC" msgid "GCT Cheatcodes Path" msgstr "Шлях до чітів GTC" msgid "GCT File created" msgstr "Файл GCT створено" msgid "GUI Settings" msgstr "Налаштування інтерфейса" msgid "GXDraw" msgstr "" msgid "GXFlush" msgstr "" msgid "GameCube Games Delete" msgstr "Видалити ігри GameCube" msgid "GameCube Install Menu" msgstr "Меню встановлення GameCube" msgid "Game ID" msgstr "ID гри" msgid "Game IOS" msgstr "IOS гри" msgid "Game Language" msgstr "Мова гри" msgid "Game Load" msgstr "Завантаження гри" msgid "Game Lock" msgstr "Блокування гри" msgid "Game Only" msgstr "Лише гра" msgid "Game Region" msgstr "Регіон гри" msgid "Game Size" msgstr "Розмір гри" msgid "Game Sound Mode" msgstr "Режим звуку в грі" msgid "Game Sound Volume" msgstr "Гучність звуку в грі" msgid "Game Split Size" msgstr "Розмір розділення гри" msgid "Game Window Mode" msgstr "Режим вікна гри" msgid "Game is already installed:" msgstr "Гра вже встановленна:" msgid "Games IOS" msgstr "IOS ігор" msgid "Game/Install Partition" msgstr "Том для ігор/встановлення" msgid "GameCube" msgstr "" msgid "GameCube Controller" msgstr "Контролер GameCube" msgid "GameCube Mode" msgstr "Режим GameCube" msgid "GameCube Source" msgstr "Джерело GameCube" msgid "Gamename [GAMEID]" msgstr "Назва гри [ID гри]" msgid "GameTDB" msgstr "" msgid "Games" msgstr "Ігри" msgid "Generating GXGameCategories.xml" msgstr "Генерація GXGameCategories.xml" msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" msgid "German" msgstr "Німецька" msgid "Getting file list..." msgstr "Отримання списку файлів..." msgid "Getting game folder size..." msgstr "Отримання розміру папки гри..." msgid "Global Settings" msgstr "Основні налаштування" msgid "Grid Scroll Speed" msgstr "Швидкість прогортування сітки" msgid "HOME Menu" msgstr "HOME Меню" msgid "Hard Drive Settings" msgstr "Налаштування жорсткого диска" msgid "High Quality" msgstr "Висока якість" msgid "High/Low" msgstr "Висока/низька" msgid "Homebrew Apps Path" msgstr "Шлях до Homebrew застосунків" msgid "Homebrew Channel" msgstr "" msgid "Homebrew Launcher" msgstr "Homebrew завантажувач" msgid "Hooktype" msgstr "Тип гачка" msgid "Hour" msgstr "Година" msgid "How to Shutdown?" msgstr "Як вимкнути?" msgid "Import Categories" msgstr "Імпортувати категорії" msgid "Import operation successfully completed." msgstr "Операція імпортування успішно завершена." msgid "Importing categories" msgstr "імпортування категорій" #, c-format msgid "Incoming file %0.2fKB" msgstr "Вхідний файл розміром %0.2fкб" #, c-format msgid "Incoming file %0.2fMB" msgstr "Вхідний файл розміром %0.2fмб" msgid "Individual" msgstr "Індивідуальні" msgid "Information" msgstr "Інформація" msgid "Initializing Network" msgstr "Ініціалізація мережі" msgid "Insert Disk" msgstr "Вставте диск" msgid "Insert a Wii or a GameCube Disc!" msgstr "Вставте диск для Wii або GameCube!" msgid "Install" msgstr "Встановити" msgid "Install Canceled" msgstr "Встановлення скасоване" msgid "Install Directories" msgstr "Встановити папки" msgid "Install Error!" msgstr "Помилка встановлення!" msgid "Install Partitions" msgstr "Встановити томи" msgid "Install a game" msgstr "Встановити гру" msgid "Install error - Cleaning incomplete data." msgstr "Помилка встановлення - Очищення незавершених даних." msgid "Install finished" msgstr "Встановлення завершено" msgid "Installing GameCube Game..." msgstr "Встановлення гри для GameCube..." msgid "Installing content" msgstr "Встановлення змісту" msgid "Installing game:" msgstr "Встановлення гри:" msgid "Installing title..." msgstr "Встановлення заголовка..." msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255." msgstr "Введений недійсний номер IOS. Номер поинен бути -1 або від 200 до 255." msgid "Invalid WAD file." msgstr "Недійсний WAD файл" msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team." msgstr "Здається, у вас ж інформація, яка може бути необхідною для нас. Будь ласка, передайте цю інформацію команді розробників." msgid "Italian" msgstr "Італійська" msgid "Jan" msgstr "Січ" msgid "Japanese" msgstr "Японська" msgid "Japanese Patch" msgstr "Патч японської" msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" msgid "July" msgstr "Лип" msgid "June" msgstr "Чер" msgid "KPAD Read" msgstr "Читання KPAD" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" msgid "Korean" msgstr "Корейска" msgid "LED Activity" msgstr "Активність LED" msgid "Language Files" msgstr "Мовні файли" msgid "Language change:" msgstr "Змінити мову:" msgid "Languagefiles Path" msgstr "Шлях до мовних файлів" msgid "Languagepath changed." msgstr "Шлях до мовних файлів змінено." msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first." msgstr "Запуск ігор для Wii із емульованим NAND працює лише на d2x cIOS! Змініть спершу IOS гри на d2x cIOS." msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first." msgstr "Запуск каналів на емульованому NAND працює лише на d2x cIOS! Змініть спершу IOS гри на d2x cIOS." msgid "Left" msgstr "Ліворуч" msgid "Like SysMenu" msgstr "Як і системне меню" msgid "List on game launch" msgstr "Список під час запуску гри" msgid "Load" msgstr "Завантажити" msgid "Load from SD/USB" msgstr "Завантаження з SD/USB" #, c-format msgid "Load file from: %s ?" msgstr "Завантажити файл з %s ?" msgid "Load this DOL as alternate DOL?" msgstr "Завантажити цей DOL, як альтернативний?" msgid "Loader Settings" msgstr "Налаштування завантажувача" msgid "Loaders IOS" msgstr "IOS завантажувача" msgid "Loading standard language." msgstr "Завантаження стандартної мови." msgid "Loading standard music." msgstr "Завантаження стандартної музики." msgid "Lock Console" msgstr "Заблокувати консоль" msgid "Lock USB Loader GX" msgstr "Заблокувати USB Loader GX" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" msgid "Log to file" msgstr "Зареєструвати у файлі" msgid "Loop Directory" msgstr "Зациклити папку" msgid "Loop Music" msgstr "Зациклити музику" msgid "Loop Sound" msgstr "Зациклити звук" msgid "Low Quality" msgstr "Низька якість" msgid "Low/High" msgstr "Низька/висока" msgid "MIOS (Default & Customs)" msgstr "MIOS (За замовчуванням і власні)" msgid "Main DOL" msgstr "Головний DOL" msgid "Main GameCube Games Path" msgstr "Головний шлях до ігор для GameCube" msgid "Main GameCube Path" msgstr "Головний шлях до GameCube" msgid "Main Path" msgstr "Головний шлях" msgid "Manual (40~120)" msgstr "Інструкція (40~120)" msgid "Mar" msgstr "Бер" msgid "Mark New Games" msgstr "Позначати нові ігри" msgid "May" msgstr "Тра" msgid "Memory Card Blocks Size" msgstr "Розмір блоків карти пам'яті" msgid "Memory Card Emulation" msgstr "Емуляція карти пам'яті" msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk." msgstr "Карта пам'яті із 2043 блоками спричиняє проблеми із Nintendont. Використовуйте а на ваший страх і ризик." msgid "Messageboard Update" msgstr "Оновлення дошки повідомлень" msgid "Motion+ Video" msgstr "Відео Motion+" msgid "Mount DVD drive" msgstr "Монтувати DVD дикс" msgid "Mount USB at launch" msgstr "Монтувати USB при запуску" msgid "Move File" msgstr "Перемістити файл" msgid "Multiple Partitions" msgstr "Декілька томів" msgid "Music Loop Mode" msgstr "Режим зациклення музики" msgid "Music Volume" msgstr "Гучність" msgid "NMM Mode" msgstr "Режим NMM" msgid "NAND Chan. Emulation" msgstr "Емуляція каналів NAND" msgid "NAND Channels" msgstr "NAND канали" msgid "NAND Emu Channel Path" msgstr "Шлях до емульованих каналів NAND" msgid "NAND Emu Path" msgstr "Шлях до емуляції NAND" msgid "NAND Emulation" msgstr "Емуляція NAND" msgid "NAND emulation is only available on D2X cIOS!" msgstr "Емуляція NAND доступна лише на D2X cIOS!" msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!" msgstr "Емуляція NAND працює лише на томах FAT/FAT32" msgid "NAND Saves Emulation" msgstr "Емуляція збережень NAND" msgid "Native Controller" msgstr "'Рідний' контролер" msgid "Neek" msgstr "" msgid "Neek NAND path selection failed." msgstr "Не вдалось обрати шлях до Neek NAND." msgid "Neek kernel file not found." msgstr "Файл ядра Neel не знайдено." msgid "Neek kernel loading failed." msgstr "Не вдалось завантажити ядро Neek" msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead." msgstr "Neek2o не підтримує 'Шлях до каналів EmuNAND' на SD карті! Будь ласка, встановіть натомість Uneek2o." msgid "Neither" msgstr "Жодне" msgid "Network is not initiated." msgstr "Мережа не ініціалізована." msgid "Next" msgstr "Наступний" msgid "Nintendont" msgstr "" msgid "Nintendont Loader Path" msgstr "Шлях до завантажувача" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "No Cheatfile found" msgstr "Файл з чітами не знайдено." msgid "No DOL file found on disc." msgstr "DOL-файл не знайдено на диску." msgid "No Disc+" msgstr "Без Disc+" msgid "No Splitting" msgstr "Не розділювати" msgid "No URL or Path specified." msgstr "Ні URL, ні шлях не встановлено." msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found" msgstr "Не знайдено ні WBFS, ні FAT/NTFS/EXT томів." msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?" msgstr "Wiinnertag.xml не знайдено в шляху до конфігурації. Бажаєте створити приклад файла?" msgid "No change" msgstr "Без змін" msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?" msgstr "Чіти не вибрано? Чи слід видалити GCT файл?" msgid "No data could be read." msgstr "Не вдалось прочитати дані.." msgid "No disc inserted." msgstr "Диск не вставлений." msgid "No favorites selected." msgstr "Уподобань не вибрано." msgid "No files missing!" msgstr "Всі файли присутні!" msgid "No games found on the disc" msgstr "Не знайдено жодної гри на диску" msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?" msgstr "На ваших пристроях немає жодних мовних файлів, що потребують оновлення. Бажаєте завантажити нові мовні файли?" msgid "No new updates." msgstr "Немає оновлень." msgid "No themes found on the site." msgstr "На сайті не знайдено жодної теми." msgid "No themes found." msgstr "Тем не знайдено." msgid "No WAD file found in this folder." msgstr "Не знайдено жодних WAD файлів у цій папці." msgid "NoSSL only" msgstr "Лише NoSSL" msgid "None" msgstr "Нічого" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" msgid "Not Initialized" msgstr "Не ініціалізовано" msgid "Not a Wii or a GameCube Disc" msgstr "Це не диск для Wii або GameCube" msgid "Not a valid URL" msgstr "Недійсна URL" msgid "Not a valid URL path" msgstr "Не дійсний шлях до URL" msgid "Not a valid domain" msgstr "Недійсний домен." msgid "Not enough free memory." msgstr "Недостатньо вільного місця." msgid "Not enough free space on device." msgstr "Недостатньо вільного місця на пристрої." msgid "Not enough free space!" msgstr "Недостатньо вільного місця!" msgid "Not enough memory for FST." msgstr "Недостатньо вільного місця для FST" msgid "Not enough memory." msgstr "Недостатньо вільного місця." msgid "Not required" msgstr "Не є необхідним" msgid "Unsupported format!" msgstr "Непідтримуваний формат!" msgid "Nothing selected to delete." msgstr "Нічого не вибрано, щоб видаляти." msgid "Nothing selected to install." msgstr "Нічого не вибрано, щоби встановлювати." msgid "Nov" msgstr "Лис" msgid "OFF" msgstr "ВИМК." msgid "OFF (Extended)" msgstr "ВИМК. (Додатково)" msgid "OFF (Safe)" msgstr "ВИМК. (Безпечно)" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "ON" msgstr "ВВІМК." msgid "ON (Low)" msgstr "ВВІМК. (Низький)" msgid "ON (Medium)" msgstr "ВВІМК. (Середній)" msgid "ON (Multi)" msgstr "ВВІМК. (Мульти)" msgid "ON (High)" msgstr "ВВІМК. (Високий)" msgid "OSReport" msgstr "" msgid "OSSleepThread" msgstr "" msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?" msgstr "'Ocarina' не підтримується neek2o, поки що. Завантажити гру все рівно?" msgid "Oct" msgstr "Жов" msgid "Official Site:" msgstr "Офіційний сайт:" msgid "Offset" msgstr "Зміщення" msgid "Ok" msgstr "Ок" msgid "One Line A" msgstr "Одна смуга A" msgid "One Line B" msgstr "Одна смуга B" msgid "Only Game Partition" msgstr "Лише том гри" msgid "Only for Install" msgstr "Лише при встановленні" msgid "Original" msgstr "Оригінальний" msgid "Original/Customs" msgstr "Оригінальні/Власні" msgid "PAD Hook" msgstr "Гачок PAD" msgid "PAL50 Patch" msgstr "Патч PAL50" msgid "Parental Control" msgstr "Батьківський контроль" msgid "Partial" msgstr "Частковий" msgid "Partition" msgstr "Том" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль змінено" msgid "Password has been changed" msgstr "Пароль змінено" msgid "Patch Country Strings" msgstr "Патчити рядки країни" msgid "Path Changed" msgstr "Шлях змінено" msgid "Permission denied." msgstr "Дозвіл не надано." msgid "Pick from a list" msgstr "Оберіть із списку" msgid "Pixels" msgstr "Пікселі" msgid "Play Count" msgstr "Кількість запусків" msgid "Play Next" msgstr "Грати наступне" msgid "Play Once" msgstr "Грати раз" msgid "Play Previous" msgstr "Грати попереднє" msgid "Playing Music:" msgstr "Грає музика:" msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de" msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу, наприклад, wiimmfi.de" msgid "Please wait" msgstr "Будь ласка, зачекайте" msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." msgid "Power off the Wii" msgstr "Вимкнути Wii" msgid "Prev" msgstr "Попередній" msgid "Private Server" msgstr "Приватний сервер" msgid "Process finished." msgstr "Процес завершено." msgid "Progressive Patch" msgstr "Прогресивний патч" msgid "Prompts Buttons" msgstr "Кнопки запитів" msgid "Published by" msgstr "Опубліковано: " msgid "Quick Boot" msgstr "Швидкий запуск" msgid "Random Directory Music" msgstr "Музика з рандомної папки" msgid "Real NAND" msgstr "Справжній NAND" msgid "Receiving file from:" msgstr "Отримання файлів з:" msgid "Region Free" msgstr "Без регіона" msgid "Region Patch" msgstr "Патч регіона" msgid "Released" msgstr "Випущено:" msgid "Reload SD" msgstr "Перезавантажити SD карту" msgid "Reloading game list now, please wait..." msgstr "Перезавантаження списку ігор зараз, будь ласка, зачекайте..." msgid "Remember Last Game" msgstr "Пам'ятати останню гру" msgid "Remember Unlock" msgstr "Розблокувати запам'ятовування" msgid "Remove Read Speed Limit" msgstr "Скинути обмеження швидкості читання" msgid "Remove update" msgstr "Видалити оновлення" msgid "Rename Game Title" msgstr "Видалити заголовок гри" msgid "Rename category" msgstr "Перейменувати категорію" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgid "Reset All Game Settings" msgstr "Скинути всі налаштування гри" msgid "Reset BG Music" msgstr "Скинути фонову музику" msgid "Reset Cached Titles" msgstr "Скинути заголовки в кеші" msgid "Reset Play Count" msgstr "Скинути лічильник запусків" msgid "Reset to default BGM?" msgstr "Скинути до стандартної фонової музики?" msgid "Restarting..." msgstr "Перезапуск..." msgid "Return" msgstr "Повернутись" msgid "Return To" msgstr "Повернутись до" msgid "Return to Wii Menu" msgstr "Повернутись в меню Wii" msgid "Right" msgstr "Праворуч" msgid "Rotating Disc" msgstr "Обертання диска" msgid "Round" msgstr "Раунд" msgid "Rumble" msgstr "Вібрація" msgid "SChinese" msgstr "Китайська спрощена" msgid "SD" msgstr "" msgid "SD Card could not be accessed." msgstr "Не вдалось отримати доступ до SD карти." msgid "SD Card Mode" msgstr "Режим SD карти" msgid "SD GameCube Games Path" msgstr "Шлях до ігор для GameCube на SD карті" msgid "SD GameCube Path" msgstr "Шлях до GameCube на SD карті." msgid "SD Path" msgstr "Шлях до SD карти" msgid "SFX Volume" msgstr "Гучність ефектів" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Save Failed. No device inserted?" msgstr "Збереження не вдалось. Пристрій не вставлений?" msgid "Save Game List to" msgstr "Зберегти список ігор в" msgid "Save List" msgstr "Зберегти список" msgid "Save Path" msgstr "Зберегти шлях" msgid "Saved" msgstr "Збережено" msgid "Savegame might not exist for this game." msgstr "Ймовірно, збереження для цієї гри не існує." msgid "Screensaver" msgstr "Скрінсейвер" msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" msgid "Select" msgstr "Вибрати" msgid "Select DOL Offset" msgstr "Вибреріть зміщення DOL" msgid "Select a DOL" msgstr "Виберить DOL" msgid "Select a DOL from game" msgstr "Вибрати DOL із гри" msgid "Select game categories" msgstr "Виберіть категорії ігор" msgid "Select loader mode" msgstr "Виберіть режим завантажувача" msgid "Select the EmuNAND path to use." msgstr "Виберіть шлях до EmuNAND для використання." msgid "Select titles sources." msgstr "Виберіть джерела заголовків." msgid "Sept" msgstr "Вер" msgid "Set Search-Filter" msgstr "Встановити пошуковий фільтр" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Settings File" msgstr "Файл налаштувань" msgid "Show Categories" msgstr "Показувати категорії" msgid "Show Favorite on banner" msgstr "Показувати вподобання на банері" msgid "Show Free Space" msgstr "Показувати вільне місце" msgid "Show Game Count" msgstr "Показувати кількість ігор" msgid "Show Play Count" msgstr "Показувати кількість запусків" msgid "Show SD" msgstr "Показувати SD" msgid "Shutdown System" msgstr "Вимкнути систему" msgid "Shutdown Wii" msgstr "Вимкнути Wii" msgid "Skip Errors" msgstr "Пропустити помилки" msgid "Skip IPL" msgstr "Пропустити IPL" msgid "BBA Emulation" msgstr "Емуляція BBA" msgid "BBA Net Profile" msgstr "Мережевий профіль BBA" msgid "Sneek Video Patch" msgstr "Патч відео Sneek" msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration." msgstr "Вибачте, меню завантаження тем більше не працює, оскільки http://wii.spiffy360.com тепер потребує реєстрації." msgid "Sort alphabetically" msgstr "Сортувати по алфавіту" msgid "Sort by number of players" msgstr "Сортувати по кількості гравців" msgid "Sort by rank" msgstr "Сортувати по популярності" msgid "Sort order by most played" msgstr "Сортувати по частоті запусків" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgid "Sound Settings" msgstr "Налаштування звуку" msgid "Sound+BGM" msgstr "Звук и фонова музика" msgid "Sound+Quiet" msgstr "Звук+тиша" msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" msgid "Special thanks to:" msgstr "Окремо дякуемо:" msgid "Split each 2GB" msgstr "Розділювати кожних 2гб" msgid "Split each 4GB" msgstr "Розділювати кожних 4гб" msgid "Standby" msgstr "Режим очікування" msgid "Start" msgstr "Почати" msgid "Success" msgstr "Успіх" msgid "Success." msgstr "Успіх." msgid "Success:" msgstr "Успіх:" msgid "Successfully Saved" msgstr "Успішно збережено" msgid "Successfully Updated" msgstr "Успішно оновлено" msgid "Successfully copied" msgstr "Успішно копійовано" msgid "Successfully deleted:" msgstr "Успішно видалено:" msgid "Successfully extracted theme." msgstr "Успішно розпаковано тему." msgid "Successfully installed:" msgstr "Успішно встановлено:" msgid "Successfully updated." msgstr "Успішно оновлено." msgid "Switching to channel list mode." msgstr "Перемикання до режиу списку каналів." msgid "Sync FAT32 FS Info" msgstr "Стнхронізувати інформацію про FAT32 FS" msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронізація..." msgid "System Default" msgstr "За замовчуванням системи" msgid "System Proxy Settings" msgstr "Налаштування системного Proxy" msgid "TChinese" msgstr "Китайська традиційна" msgid "TXT Cheatcodes Path" msgstr "Шлях до TXT чіткодів" msgid "The .them file was not found in the zip." msgstr "Файл .them не знайдено в архіві." msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored." msgstr "Налаштування 'Примусовий широкий екран' вимагає DIOS MIOS v2.1 або вищої. Тому це налаштування буде проігноровано." msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten." msgstr "Персонажі Mii будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано." msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored." msgstr "Налаштування 'Без Disc+' вимагає DIOS MIOS 2.2 update2. Тому це налаштування буде проігноровано." msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten." msgstr "Файл SYSCONF буде розпаковано до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано." msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!" msgstr "Застосунок може вилетіти, якщо до SD карти уже є доступ для читання/записування!" msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Введеної папки не існує. Бажаєте створити її?" msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten." msgstr "Файли будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано." msgid "The game is on SD Card." msgstr "Гра знаходиться на SD карті." msgid "The game is on USB." msgstr "Гра знаходиться на USB." msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path." msgstr "Збереження гри буде розпаковано до вашого шляху до EmuNAND." msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten." msgstr "Збереження ігор будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано." msgid "The WAD file was installed" msgstr "WAD файл встановлено" #, c-format msgid "The WAD installation failed with error %i" msgstr "Встановлення WAD не вдалося через помилку: %i" msgid "Theme Downloader" msgstr "Завантажувач тем" msgid "Theme Menu" msgstr "Меню тем" msgid "Theme Path" msgstr "Шлях до тем" msgid "Theme Title:" msgstr "Заголовок теми:" msgid "Themes by www.spiffy360.com" msgstr "Теми із www.spiffy360.com" msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning." msgstr "Цей IOS є IOS BootMii. Якщо ви впевнені, що це не так і ви встановили щось інше туди, проігноруйте це попередження." msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning." msgstr "Цей IOS не знайдено в списку заголовків. Якщо ви впевнені, що встановили його, проігноруйте це попередження." msgid "This Nintendont version does not support games on USB." msgstr "Ця версія Nintendont не підтримує ігри з USB." msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled." msgstr "Ця версія Nintendont не підтримується правильно. Автозапуск вимкнено." msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch." msgstr "Ця гра має декілька дисків. Будь ласка, оберіть, який диск запустити." msgid "This path must be on SD!" msgstr "Цей шлях повинен бути на SD карті!" msgid "This setting doesn't work in SD card mode." msgstr "Це налаштування не працює в режимі SD карти." msgid "Time left:" msgstr "Залишилось часу:" msgid "Timer Fix" msgstr "Виправлення таймера" msgid "Title Launcher" msgstr "Завантажувач тайтлів" msgid "Titles Path" msgstr "Шлях до тайтлів" msgid "Titles From" msgstr "Тайтли з" msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings." msgstr "Щоб запустити гру для GameCube з диска вам треба встановити режим GameCube MIOS в налаштуваннях гри." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition." msgstr "Щоби запустити гру для GameCube із %s вам треба встановити на том в форматі FAT32 на USB." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition." msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на першому простому FAT32 тому." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive." msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на першому простому тому жорсткого диска." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition." msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на FAT32 тому." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive." msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба використовувати жорсткий диск із розміром секторів 512 байт." #, c-format msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less." msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із %s вам треба використовувати том із 32 тис. байтовим кластером або менше." msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path." msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із Devolution вам треба вибрати файл loader.bin в шляху до завантажувача Devolution." msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path." msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із Nintendont вам треба вибрати файл boot.dol в шляху до завантажувача Nintendont." #, c-format msgid "To use HID with %s you need the %s file." msgstr "Щоб використовувати HID із %s вам потрібен файл %s." msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive." msgstr "Щоб використовувати neek вам треба встановити в 'Шляху до каналів EmuNAND' папку на першому простому тому на жорсткому диску." msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition." msgstr "Щоб використовувати neek вам треба встановити в 'Шляху до каналів EmuNAND' папку на тому в форматі FAT32." msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive." msgstr "Щоб використовувати neek вам треба використовувати жорсткий диск із секторів 512 байт." #, c-format msgid "To use ocarina with %s you need the %s file." msgstr "Щоб використовувати ocarina із %s вам потрібен файл %s." msgid "Tooltip Delay" msgstr "Затримка підказок" msgid "Tooltips" msgstr "Підказки" msgid "Transfer failed" msgstr "Передавання не вдалося." msgid "Triforce Arcade Mode" msgstr "Аркадний режим Triforce" msgid "Two Lines" msgstr "Дві смуги" msgid "USB" msgstr "" msgid "USB Device not initialized." msgstr "USB-накопичувач не ініціалізовано." msgid "USB Loader GX is protected" msgstr "USB Loader GX заблокований" msgid "USB Port" msgstr "Порт USB" msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS." msgstr "Зміна портів USB підтримується лише на Hermes cIOS." msgid "USB-HID Controller" msgstr "USB-HID Контролер" msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?" msgstr "USBloaderGX не вдалось перевірити boot.dol файл Nintendont. Запустити цей boot.dol все рівно?" msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?" msgstr "USBloaderGX не вдалось записати конфігураційний файл Nintendont. Запустити Nintendont все рівно?" msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version." msgstr "USBloaderGX r1218 необхідний для Nintendont Alpha v0.1. Будь ласка, оновіть вашу версію Nintendont boot.dol." msgid "Uninstall" msgstr "Деінсталювати" msgid "Uninstall Game" msgstr "Деінсталювати гру" msgid "Uninstall Menu" msgstr "Деінсталювати меню" msgid "Uninstall all" msgstr "Деінсталювати все" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Unlock USB Loader GX" msgstr "Розблокувати USB Loader GX" msgid "Unlocked" msgstr "Розблоковано" msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip." msgstr "Непідтримуваний формат, спробуйте розпакувати TempTheme.zip власноруч." msgid "Update" msgstr "Оновлення" msgid "Update Files" msgstr "Оновити файли" msgid "Update all Language Files" msgstr "Оновити всі мовні файли" msgid "Update Failed" msgstr "Оновлення не вдалося" msgid "Update Successful" msgstr "Оновлено успішно" msgid "Updating Language Files:" msgstr "Оновлення мовних файлів:" msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory." msgstr "Завантажений ZIP-файл встановлений в в папку homebrew" msgid "Use System Font" msgstr "Використовувати системний шрифт" msgid "Use global" msgstr "Використовувати основний" msgid "VBI (Default)" msgstr "" msgid "VIDTV Patch" msgstr "Патч VIDTV" msgid "Version:" msgstr "Версія:" #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія: %s" msgid "Video Deflicker" msgstr "Фільтр мерехтіння відео" msgid "Video Mode" msgstr "Відео режим" msgid "Video Scale Value" msgstr "Розмір відео" msgid "Video offset" msgstr "Зміщення відео" msgid "Video scale" msgstr "Розмір відео" msgid "Video Width" msgstr "Ширина відео" msgid "Virtual Pointer Speed" msgstr "Швидкість віртуального вказівника" msgid "WDM Files Path" msgstr "Шлях до WDM файлів" msgid "WIP Patches Path" msgstr "Шлях до патчів QIP" msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." msgid "Warning" msgstr "Попередження" msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" msgid "What do you want to update?" msgstr "Що ви хочете оновити?" msgid "What should be deleted for this game title:" msgstr "Що повинно бути видалено для цієї гри?" msgid "What to extract from NAND?" msgstr "Що розпакувати із NAND?" msgid "Where should the game be installed to?" msgstr "Куди слід встановити гру?" msgid "Where to dump NAND?" msgstr "Куди вивантажити NAND?" msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?" msgstr "Який пристрій ви бажаєте використовувати для файлів Nintendont?" msgid "Which mode do you want to use?" msgstr "Який режим ви хочете використовувати?" msgid "WiFi Features" msgstr "Функції WiFi" msgid "Widescreen Factor" msgstr "Фактор широкого екрана" msgid "Widescreen Fix" msgstr "Виправлення широкого екрана" msgid "Wii Games" msgstr "Ігри для Wii" msgid "Wii Menu" msgstr "Меню Wii" msgid "Wii Settings" msgstr "Налаштування Wii" msgid "WiiTDB.xml" msgstr "" msgid "WiiTDB.xml is up to date." msgstr "WiiTDB.xml не потребує оновлення." msgid "WiiU Widescreen" msgstr "Широкий екран WiiU" msgid "Wiilight" msgstr "Підсвітка Wii" msgid "Wiimmfi" msgstr "" msgid "Wiinnertag" msgstr "" msgid "Wiinnertag Path" msgstr "Шлях до Wiinnertag" msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?" msgstr "Wiinnertag вимагає ввімкнення автоматичного підключення до мережі, щоб застосунок запустився. Бажаєте ввімкнути його вже?" msgid "Wiird Debugger" msgstr "" #, c-format msgid "Write error on file: %s" msgstr "Написати помилку в файлі: %s" msgid "Writing GXGameCategories.xml" msgstr "" msgid "Wrong Password" msgstr "Неправильный пароль" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk." msgstr "Ви намагаєтесь вибрати том в форматі FAT32/NTFS/EXT із cIOS 249 Rev < 18, що не підтримується. Продовжуйте на ваший страх і ризик." msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode." msgstr "Ви можете вибрати або відформатувати том або використовувати режим завантажувача каналів." msgid "You cannot delete this category." msgstr "Ви не можете видалити цю категорію." msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders." msgstr "Вам треба neek2o щоб завантажити EmuNAND із підпапок." msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version." msgstr "Вам треба встановити DIOS MIOS Lite v1.2 або новішої версії." msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card." msgstr "Вам треба встановити додатовий завантажувач GameCube або вибрати інший режим GameCube, щоб запускати ігри для GameCube із USB або SD карти." msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont." msgstr "Ваш поточний том для GameCube не сумісний. Будь ласка, оновіть Nintendont." msgid "Zoom Duration (Speed)" msgstr "Тривалість зближення (швидкість)" msgid "and translators for language files updates" msgstr "і перекладачам за оновлення мовних файлів" msgid "does not exist!" msgstr "не існує!" msgid "does not exist! Loading game without cheats." msgstr "не існує! Завантаження гри без чітів." msgid "files left" msgstr "файлів залишилось" msgid "for FAT/NTFS support" msgstr "для підтримки FAT/NTFS" msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images" msgstr "за GameTDB та хостинг обкладинок / малюнків дисків" msgid "for Ocarina" msgstr "за Ocarina" msgid "for diverse patches" msgstr "за різні патчі" msgid "for his awesome tool LibWiiGui" msgstr "за його чудово утиліту LibWiiGui" msgid "for hosting the themes" msgstr "за хостинг тем" msgid "for the USB Loader source" msgstr "за вихідний код USB Loader" msgid "for their work on the wiki page" msgstr "за їхню роботу із строінкою в Вікіпедії" msgid "formatted!" msgstr "Відфориматовано!" msgid "free" msgstr "вільно" msgid "ms" msgstr "мс" msgid "not set" msgstr "не встановлено" msgid "of" msgstr "із" msgid "seconds left" msgstr "секунд залишилось" #~ msgid "Anti" #~ msgstr "Анти" #~ msgid "Error 002 fix" #~ msgstr "Виправлення помилки 002" #~ msgid "Boot/Standard" #~ msgstr "Запуск/Стандарт" #~ msgid "Rename Game on WBFS" #~ msgstr "Перейменувати ігри в WBFS" #~ msgid "for hosting the update files" #~ msgstr "за хостинг оновлень файлів" #~ msgid "Insert a Wii Disc!" #~ msgstr "Вставте диск для Wii!" #~ msgid "No cheats were selected" #~ msgstr "Жодного чіткода не вибрано" #~ msgid "Not a Wii Disc" #~ msgstr "Це не диск для Wii" #~ msgid ">> Deleting tickets..." #~ msgstr ">> Видалення тікетів...." #~ msgid ">> Deleting tickets...ERROR! " #~ msgstr ">> Видалення тікетів...ПОМИЛКА! " #~ msgid ">> Deleting tickets...Ok! " #~ msgstr ">> Видалення тікетів...Файно! " #~ msgid ">> Deleting title ...ERROR! " #~ msgstr ">> Видалення...Помилка! " #~ msgid ">> Deleting title ...Ok!" #~ msgstr ">> Видалення...Файно!" #~ msgid ">> Deleting title contents..." #~ msgstr ">> Видалення змісту..." #~ msgid ">> Deleting title contents...ERROR! " #~ msgstr ">> Видалення змісту...ПОМИЛКА!" #~ msgid ">> Deleting title contents...Ok!" #~ msgstr ">> Видалення змісту...Файно!" #~ msgid ">> Deleting title..." #~ msgstr ">> Видалення..." #~ msgid ">> Finishing installation..." #~ msgstr ">> Завершення встановлення..." #~ msgid ">> Installing content #" #~ msgstr ">>Встановлення змісту №" #~ msgid ">> Installing ticket..." #~ msgstr ">>Встановлення тікета..." #~ msgid ">> Installing title..." #~ msgstr ">>Встановлення..." #~ msgid ">> Reading WAD data..." #~ msgstr ">> Зчитування даних WAD..." #~ msgid ">> Reading WAD data...ERROR! " #~ msgstr ">> Зчитування даних WAD...ПОМИЛКА!" #~ msgid ">> Reading WAD data...Ok!" #~ msgstr ">> Зчитування даних WAD...Файно!" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Готово!" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Помилка..." #~ msgid "Finishing installation... Ok!" #~ msgstr "Завершення встановлення... Файно!" #~ msgid "Installing content... Ok!" #~ msgstr "Встановлення змісту... Файно!" #~ msgid "Installing ticket... Ok!" #~ msgstr "Встановлення тікета... Файно!" #~ msgid "Installing title... Ok!" #~ msgstr "Встановлення... Файно!" #~ msgid "Installing WAD" #~ msgstr "Встановлення WAD" #~ msgid "Reading WAD data... Ok!" #~ msgstr "Зчитування даних WAD... Файно!" #~ msgid "Uninstalling WAD" #~ msgstr "Деінсталяція WAD" #~ msgid "New Disc Detected" #~ msgstr "Виявлено новий диск" #~ msgid "USB Device not found" #~ msgstr "USB-накопичувач не знайдено" #~ msgid "Language File" #~ msgstr "Мовний файл" #~ msgid "Titles from WiiTDB" #~ msgstr "Назви из WiiTDB" #~ msgid "WiiTDB Files" #~ msgstr "Файли WiiTDB" #~ msgid "WiiTDB Path" #~ msgstr "Шлях до WiiTDB" #~ msgid "for WiiTDB and hosting covers / disc images" #~ msgstr "за WIITDB и хостинг обкладинок / малюнків дисків" #~ msgid "Install partitions" #~ msgstr "Встановити томи" #~ msgid " Wad Saved as:" #~ msgstr " Wad збережено як:" #~ msgid "Delete ?" #~ msgstr "Видалити ?" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Залишити" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Download Boxart image?" #~ msgstr "Завантажити обкладинку коробки?" #~ msgid "Download Discart image?" #~ msgstr "Завантажити малюнок диска?" #~ msgid "Downloading file" #~ msgstr "Завантаження файла:" #~ msgid "Missing files" #~ msgstr "відсутніх файлів" #~ msgid "files not found on the server!" #~ msgstr "файлів не знайшлися на сервері!" #~ msgid "Disc Images" #~ msgstr "Малюнки дисків" #~ msgid "Only Customs" #~ msgstr "Лише власні" #~ msgid "Only Original" #~ msgstr "Лише оригінальні" #~ msgid "Do you really want to delete:" #~ msgstr "Дійсно бажаєте видалити:" #~ msgid "Do you want to use the alternate DOL that is known to be correct?" #~ msgstr "Бажаєте використовувати альтернативний DOL, який вважається правильним?" #~ msgid "BETA revisions" #~ msgstr "Бета-версії" #~ msgid "Unlock console to use this option." #~ msgstr "Розблокуйте консоль для змінення цього параметра." #~ msgid "Full Shutdown" #~ msgstr "Повне вимкнення" #~ msgid "GXtheme.cfg not found in any subfolder." #~ msgstr "GXtheme.cfg не знайдено в жодній підпапці." #~ msgid "If you don't have WiFi, press 1 to get an URL to get your WiiTDB.zip" #~ msgstr "Якщо у вас немає WiFi мережі, натисніть 1, щоб отримати ваший WiiTDB.ZIP" #~ msgid "Paste it into your browser to get your WiiTDB.zip." #~ msgstr "Вставте її в ваший браузер, щоб отримати ваший WiiTDB.zip" #~ msgid "Shutdown to Idle" #~ msgstr "Перевести в режим сну" #~ msgid "Your URL has been saved in %sWiiTDB_URL.txt." #~ msgstr "Ваша URL була збережена в %sWiiTDB_URL.txt." #~ msgid "Can't create file" #~ msgstr "Не вдається створити файл" #~ msgid "Connection lost..." #~ msgstr "З'єднання втрачено..." #~ msgid "Download failed." #~ msgstr "Завантаження не вдалося." #~ msgid "Download request failed." #~ msgstr "Запит на завантаження не вдався." #~ msgid "Downloading Page List:" #~ msgstr "Завантаження списку сторінок:" #~ msgid "Theme Download Path" #~ msgstr "Плях до завантаження теми" #~ msgid "Transfer failed." #~ msgstr "Передавання не вдалося." #~ msgid "Unsupported format, try to extract manually." #~ msgstr "Непідтримуваний формат, спробуйте розпакувати власноруч." #~ msgid "and translaters for language files updates" #~ msgstr "і перекладачам за оновлення мовних файлів" #~ msgid "Insert an SD-Card to save." #~ msgstr "Вставте SD карту для збереження." #~ msgid "Insert an SD-Card to use this option." #~ msgstr "Вставте SD карту, щоб використовувати це налаштування." #~ msgid "No SD-Card inserted!" #~ msgstr "SD карта не вставлена!" #~ msgid "Waiting for USB Device" #~ msgstr "Очікування USB-накопичувача" #~ msgid "Back to Loader" #~ msgstr "Повернутись до завантажувача" #~ msgid "FAT: Use directories" #~ msgstr "FAT: Використовувати папки" #~ msgid "All partitions" #~ msgstr "Всі томи" #~ msgid "Game partition" #~ msgstr "Том гри" #~ msgid "Install 1:1 Copy" #~ msgstr "Встановити копію 1:1" #~ msgid "An Error occured" #~ msgstr "Сталася помика" #~ msgid "Are you sure you want to enable Parent Control?" #~ msgstr "Дійсно бажаєте ввімкнути Батьківський контроль?" #~ msgid "AutoPatch" #~ msgstr "Авто Патч" #~ msgid "Checking for Updates" #~ msgstr "Перевірка наявності оновлень" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Завантаження" #~ msgid "Invalid PIN code" #~ msgstr "Неправильний PIN-код" #~ msgid "Parental Control disabled" #~ msgstr "Батьківський контроль вимкнено" #~ msgid "The WAD file was installed. But It could not be deleted from the SD card." #~ msgstr "WAD файл встановлено. Однак, його не можна видаляти SD карти." #~ msgid "The WAD installation failed with error %ld" #~ msgstr "Встановлення WAD не вдалося, помилка %ld" #~ msgid "Unable to open the WAD that was just downloaded (%s)." #~ msgstr "Не вдається відкрити щойно завантажений WAD файл (%s)." #~ msgid "Unlock Parental Control" #~ msgstr "Розблокувати Батьківський контроль" #~ msgid "Update to" #~ msgstr "Оновити до" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgid "Updating Language Files..." #~ msgstr "Оновлення мовних файлів..." #~ msgid "Updating WiiTDB.zip" #~ msgstr "Оновлення WiiTDB.zip" #~ msgid "You don't have Parental Control enabled. If you wish to use Parental Control, enable it in the Wii Settings." #~ msgstr "Батьківський контроль не ввімкнено. Якщо ви хочете використовувати Батьківський контроль, ввімкніть його в налаштуваннях Wii." #~ msgid "%s : %s May not boot correctly if your System Menu is not up to date." #~ msgstr "%s : %s може не запуститись правильно якщо ваше Системне меню не оновлене до останньої версії" #~ msgid "BCA Codes Path changed" #~ msgstr "Шлях до кодів BCA змінено" #~ msgid "Back to Wii Menu" #~ msgstr "Повернутись до меню Wii" #~ msgid "Checking existing artwork" #~ msgstr "Перевіра наявності зображень" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Підтвердити" #~ msgid "Could not find a WBFS partition." #~ msgstr "Не вдалося знайти том WBFS" #~ msgid "Could not open WBFS partition" #~ msgstr "Не вдалося відкрити том WBFS" #~ msgid "Could not read the disc." #~ msgstr "Не вдалося прочитати диск" #~ msgid "Could not set USB." #~ msgstr "Не вдалося налаштувати USB." #~ msgid "Cover Path Changed" #~ msgstr "Шлях до обкладинок змінено" #~ msgid "DOL path changed" #~ msgstr "Шлях до DOL змінено" #~ msgid "Disc Path Changed" #~ msgstr "Шлях до малюнків дисків змінено" #~ msgid "Display favorites" #~ msgstr "Відображати улюблені" #~ msgid "Do you want to retry for 30 secs?" #~ msgstr "Бажаєте спробувати ще раз протягом 30с?" #~ msgid "Enable Parental Control" #~ msgstr "Ввімкнути Батьківський контроль" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Примусово" #~ msgid "GCT Cheatcodes Path changed" #~ msgstr "Шлґх до чіткодів GCT змінено" #~ msgid "Hermes CIOS" #~ msgstr "Hermes CIOS" #~ msgid "Homebrew Appspath changed" #~ msgstr "Шлях до застосунків Homebrew змінено" #~ msgid "Insert an SD-Card to download images." #~ msgstr "Вставте SD карту, щоби завантажити зображення." #~ msgid "Install not possible" #~ msgstr "Встановлення неможливе" #~ msgid "Most likely it has dimensions that are not evenly divisible by 4." #~ msgstr "Швидше за все, розміри зображення не діляться на 4." #~ msgid "Network init error" #~ msgstr "Помилка Ініціалізації мережі" #~ msgid "No .dol or .elf files found." #~ msgstr "Ні .dol, ні .elf файлів не знайдено." #~ msgid "No Favorites" #~ msgstr "Немає улюбленх" #~ msgid "No USB Device" #~ msgstr "Немає USB-накопичувачів" #~ msgid "No USB Device found." #~ msgstr "USB-накопичувач не знайдено." #~ msgid "Normal Covers" #~ msgstr "Звичайні обкладинки" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Не знайдено" #~ msgid "Not a DOL/ELF file." #~ msgstr "Не є файлом DOL/ELF" #~ msgid "Save Failed" #~ msgstr "Збереження не вдалося" #~ msgid "Selected DOL" #~ msgstr "Вибраний DOL" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартний" #~ msgid "TXT Cheatcodes Path changed" #~ msgstr "Шлях до чіткодів TXT змінено" #~ msgid "Theme Download Path changed" #~ msgstr "Шлях до завантажень тем змінено." #~ msgid "Theme Path Changed" #~ msgstr "Шлях до тем змінено" #~ msgid "USB Loader GX will only run with Hermes CIOS rev 4! Please make sure you have revision 4 installed!" #~ msgstr "USB Loader GX буде працювати лише із Hermes CIOS rev 4! Будь ласка, переконайтесь, що у вас встановлена версія 4!" #~ msgid "Update Path changed." #~ msgstr "Шлях до оновлень змінено." #~ msgid "WIP Patches Path changed" #~ msgstr "Шлях до WIP патчів змінено" #~ msgid "WiiTDB Path changed." #~ msgstr "Шлях до WiiTDB змінено" #~ msgid "You are about to delete " #~ msgstr "Ви хочете видалити " #~ msgid "You are choosing to display favorites and you do not have any selected." #~ msgstr "Ви обрали відображати улюблені але ви не вибрали ніяких." #~ msgid "You are using NTFS filesystem. Due to possible write errors to a NTFS partition, installing a game is not possible." #~ msgstr "Ви використовуєте файлову систему NTFS. Через можливі помилки запису на том NTFS встановлення гри неможливе." #~ msgid "You have attempted to load a bad image" #~ msgstr "Ви спробували завантажити поганий образ." #~ msgid "does not exist! You Messed something up, Idiot." #~ msgstr "не існує! Ти десь затупив, дурнику." #~ msgid "file left" #~ msgstr "файл залишився"