mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2025-07-25 21:37:24 +02:00
2562 lines
57 KiB
Plaintext
2562 lines
57 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# portuguese_pt.lang - r1282
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GPT-4o\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese - Portugal\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " não pôde ser baixado."
|
|
|
|
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
|
|
msgstr " foi salvo, mas pode ser necessário editar alguns cheats a partir de um computador."
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr " não está no servidor."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
|
|
msgstr "%i arquivo(s) WAD não processado(s)!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD found."
|
|
msgstr "%i WAD encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "%i arquivos não encontrados no servidor!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s só aceita backups de GameCube no formato ISO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "%s requer acesso AHB! Por favor, inicie o USB Loader GX a partir do HBC ou de um canal ou forwarder atualizado."
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr "--== Devolution"
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr "--== Nintendont"
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr "/\\/\\"
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Para todos)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Criança 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hora"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr "10 min"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Adolescente 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr "20 min"
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Caminho da Capa 2D"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Maduro 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr "3 min"
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr "30 min"
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Caminho da Capa 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Capas 3D"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Adultos 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr "Correção de Pixels 480p"
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr "5 min"
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "=== Configurações do GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr "AXNextFrame"
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Adicionar categoria"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Ajustar Overscan X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Ajustar Overscan Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Após zoom"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Todas as Partições"
|
|
|
|
msgid "All WAD files processed successfully."
|
|
msgstr "Todos os arquivos WAD processados com sucesso."
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Todos os arquivos extraídos."
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "Todas as imagens baixadas com sucesso."
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Todas as funcionalidades do USB Loader GX estão desbloqueadas."
|
|
|
|
msgid "AltWFC"
|
|
msgstr "AltWFC"
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "DOL Alternativo"
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Um arquivo de exemplo foi criado aqui:"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Início da Animação"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Idioma do Aplicativo"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja instalar no SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir todos os jogos selecionados do cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja importar categorias de jogos do WiiTDB?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja bloquear o USB Loader GX?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja baixar tudo novamente?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Perguntar"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proporção de Tela"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr "Atenção: Todos os jogos salvos serão excluídos."
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Autor(es):"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr "Inicialização Automática"
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "Inicialização Automática da Rede"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs"
|
|
msgstr "Inicialização Automática de Discos"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs Delay"
|
|
msgstr "Atraso na Inicialização Automática de Discos"
|
|
|
|
msgid "BBA Emulation"
|
|
msgstr "Emulação BBA"
|
|
|
|
msgid "BBA Net Profile"
|
|
msgstr "Perfil de Rede BBA"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Códigos BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Voltar para HBC ou Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Background Music"
|
|
msgstr "Música de Fundo"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animação do Banner"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr "Banner nos Canais"
|
|
|
|
msgid "Banner Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Banner"
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "O layout de grade do banner está disponível apenas com AHBPROT! Considere instalar a nova versão do HBC."
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "A janela do banner está disponível apenas com AHBPROT! Considere instalar a nova versão do HBC."
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Grandes agradecimentos a:"
|
|
|
|
msgid "Block Banner Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações do Banner"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menu de Categorias"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Bloquear Modificação de Categorias"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Bloquear Downloads de Capas"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Bloquear Caminhos Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Block GUI Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações da GUI"
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Bloquear Instalação de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Block Game Sources Button"
|
|
msgstr "Bloquear Botão de Fontes de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Block Game Type Button"
|
|
msgstr "Bloquear Botão de Tipo de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações Globais"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menu HBC"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Title Launcher"
|
|
msgstr "Bloquear Lançador de Títulos HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações do Disco Rígido"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Bloquear Recarregamento de IOS"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr "Bloquear Botão de Layout do Loader"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações do Loader"
|
|
|
|
msgid "Block Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações Diversas"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações Parentais"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Bloquear Substituição do Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações de Redefinição"
|
|
|
|
msgid "Block SD Card Mode Button"
|
|
msgstr "Bloquear Botão de Modo de Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Configurações de Som"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menu de Temas"
|
|
|
|
msgid "Block Update Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menu de Atualização"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr "Inicializar Conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr "Inicializar Menu do Sistema Neek"
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "Inicializar?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Ambos os Portos"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr "Vibração CC"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Cache de Arquivos BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Caminho do Cache de Arquivos BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache Path"
|
|
msgstr "Caminho do Cache"
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Cache de Títulos"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "Não pode ser formatado"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "Não é possível criar diretório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "Não é possível criar arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "Não é possível excluir:"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "Não é possível montar ou formato de disco desconhecido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "Não é possível ler o arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't write to destination."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no destino."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorias:"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Alterar Caminho de Reprodução"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Lançador de Canal"
|
|
|
|
msgid "Channel Path"
|
|
msgstr "Caminho do Canal"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
msgid "Cheat file is blank"
|
|
msgstr "O arquivo de cheats está vazio"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
msgid "Click to download covers"
|
|
msgstr "Clique para baixar capas"
|
|
|
|
msgid "Click to view information"
|
|
msgstr "Clique para ver informações"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Relógio"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Fator de Escala do Relógio"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Baixar Código"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Codificado por: %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Codificação:"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Console Padrão"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Console Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "O console deve estar desbloqueado para esta opção."
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "O console deve estar desbloqueado para poder usar isso."
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "O console deve estar desbloqueado para modificá-lo."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "Continue To Install Game?"
|
|
msgstr "Continuar para instalar o jogo?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Continuar?"
|
|
|
|
msgid "Control Level"
|
|
msgstr "Nível de Controle"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Cópia Cancelada"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Copiando jogo GC..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copiando arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Senha Correta"
|
|
|
|
msgid "Could Not Open Disc"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o disco"
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo GCT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o caminho: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair arquivos para:"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar informações para este jogo no wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "Não foi possível obter espaço livre no dispositivo para o jogo."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o módulo DIP!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar a rede. Tempo esgotado!"
|
|
|
|
msgid "Could not open disc"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o disco"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo WiiTDB.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar."
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo."
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em:"
|
|
|
|
msgid "Cover Action"
|
|
msgstr "Ação da Capa"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Baixar Capa"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr "Cortar Overscan"
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr "Os arquivos neek atuais não são neek2o. Inicialização automática do jogo desativada."
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
msgid "Custom Address"
|
|
msgstr "Endereço Personalizado"
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Banners Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Custom Game IOS"
|
|
msgstr "IOS de Jogo Personalizado"
|
|
|
|
msgid "Custom Games IOS"
|
|
msgstr "IOS de Jogos Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Caminhos Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr "Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Personalizados/Original"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr "Botões D"
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Caminho DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr "Aguardar Depuração"
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr "Depurador Pausado no Início"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Configurações Padrão"
|
|
|
|
msgid "Deflicker Filter"
|
|
msgstr "Filtro Deflicker"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Excluir Banner em Cache"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Excluir Cheat GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Excluir Cheat TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Excluir Arte da Capa"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Excluir Arte do Disco"
|
|
|
|
msgid "Delete EmuNAND Saves"
|
|
msgstr "Excluir Saves do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Excluir categoria"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Excluindo diretórios..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Excluindo arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Design:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Desenvolvido por"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr "Desenvolvedor:"
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr "Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Caminho do Loader Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "O arquivo loader.bin do Devolution não pode ser carregado."
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Diretório não existe!"
|
|
|
|
msgid "Disable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Desativar Modo de Cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Desativar Motor do Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr "Desativar Alto-falante do Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Disco 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Disco 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork"
|
|
msgstr "Arte do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Baixar Arte do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Caminho da Arte do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Disco Padrão"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Inserção de Disco Detectada"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Atraso na Leitura do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Erro de leitura do disco."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr "Prompt de Seleção de Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "O Disco 2 precisa ser instalado em formato descompactado para funcionar com DM(L) v2.6+, tem certeza de que deseja instalar em formato compactado?"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "Virar Disco"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Exibir como carrossel"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Exibir como grade de canais"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Exibir como grade"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Exibir como lista"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Exibir apenas favoritos"
|
|
|
|
msgid "Displaying EmuNAND games"
|
|
msgstr "Exibindo jogos EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying GameCube games"
|
|
msgstr "Exibindo jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Displaying NAND games"
|
|
msgstr "Exibindo jogos NAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying Wii games"
|
|
msgstr "Exibindo jogos Wii"
|
|
|
|
msgid "Displaying a custom selection"
|
|
msgstr "Exibindo uma seleção personalizada"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a carousel"
|
|
msgstr "Exibindo como carrossel"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a channel grid"
|
|
msgstr "Exibindo como grade de canais"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a grid"
|
|
msgstr "Exibindo como grade"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a list"
|
|
msgstr "Exibindo como lista"
|
|
|
|
msgid "Do You Want To Change Language?"
|
|
msgstr "Deseja mudar o idioma?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "Deseja aplicar este tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "Deseja continuar com o próximo jogo?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "Deseja copiar agora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Deseja copiar o jogo para o SD ou excluir um jogo no SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Deseja excluir um jogo no SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "Deseja descartar as alterações?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "Deseja extrair todos os jogos salvos?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "Deseja extrair o jogo salvo?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Deseja formatar:"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "Deseja instalar os jogos selecionados?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "Deseja carregar o tema padrão?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr "Deseja mover o(s) arquivo(s)? Quaisquer existentes serão excluídos!"
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "Deseja reinicializar a rede?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "Deseja iniciar o jogo agora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to use cheats?"
|
|
msgstr "Deseja usar cheats?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "Deseja atualizar/baixar todos os arquivos de idioma?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr "Patch de Vídeo Dol"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %i missing files?"
|
|
msgstr "Baixar %i arquivos faltando?"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Baixar Agora"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Download concluído"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas 3D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Baixando Banners Personalizados"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
|
|
msgstr "Baixando Arte de Disco Personalizada"
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas Planas"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas HQ Completas"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas LQ Completas"
|
|
|
|
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
|
|
msgstr "Baixando Arte Original do Disco"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Baixando arquivo..."
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
|
|
msgstr "Dump NAND para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Durante o zoom"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND"
|
|
msgstr "EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Mode"
|
|
msgstr "Modo de Canal EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Path"
|
|
msgstr "Caminho do Canal EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Mode"
|
|
msgstr "Modo de Salvamento EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Path"
|
|
msgstr "Caminho de Salvamento EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND WAD Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de WAD EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Emulated NAND"
|
|
msgstr "NAND Emulada"
|
|
|
|
msgid "Enable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Ativar Modo de Cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Inserir Caminho"
|
|
|
|
msgid "Error Reading Disc"
|
|
msgstr "Erro ao Ler o Disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar caminho: %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo baixado"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Erro ao ler o disco"
|
|
|
|
msgid "Error while downloading file"
|
|
msgstr "Erro ao baixar arquivo"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Erro ao abrir o zip."
|
|
|
|
msgid "Error while transferring data."
|
|
msgstr "Erro ao transferir dados."
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Erro ao atualizar USB Loader GX."
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Erro ao escrever os dados."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Erro: Espaço insuficiente no SD."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred."
|
|
msgstr "Ocorreram erros."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "Sair para onde?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exportar Todos os Saves para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exportar Miis para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exportar SYSCONF para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Extrair Miis para o EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Extrair SYSCONF para o EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNAND"
|
|
msgstr "Extrair Save para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extracting NAND files:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivos NAND:"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivo:"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Extraindo arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivos:"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr "F-Zero AX"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Falha ao copiar arquivo"
|
|
|
|
msgid "Failed formatting"
|
|
msgstr "Falha ao formatar"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Falha ao extrair todos os arquivos. Savegame pode não existir."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo de armazenamento USB."
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "Falha ao abrir partição"
|
|
|
|
msgid "Failed to read WAD header."
|
|
msgstr "Falha ao ler cabeçalho WAD."
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Falha ao ler ticket."
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Falha ao ler arquivo tmd."
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Nível Favorito"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fev"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Erro de leitura/escrita de arquivo."
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Arquivos extraídos com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Capas Planas"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Virar-X"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Fator de Escala da Fonte"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forçar NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Forçar NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Forçar PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forçar PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forçar PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr "Forçar Widescreen"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formatando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images"
|
|
msgstr "Imagens faltantes encontradas"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Altura da Projeção do Quadro"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Largura da Projeção do Quadro"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento X da Projeção do Quadro"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento Y da Projeção do Quadro"
|
|
|
|
msgid "Framebuffer"
|
|
msgstr "Framebuffer"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espaço Livre"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Caminho da Capa Completa"
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Capas Completas"
|
|
|
|
msgid "Full Covers Download"
|
|
msgstr "Baixar Capas Completas"
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Menu Completo"
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Desligamento completo"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Ecrã inteiro"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "GAMEID_NomeDoJogo"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Escala do Banner GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Instalação GC Alinhada a 32K"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Instalação GC Compactada"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Códigos de Trapaça GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "Arquivo GCT criado"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Configurações da GUI"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr "GXDraw"
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr "GXFlush"
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Is Already Installed:"
|
|
msgstr "Jogo Já Instalado:"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Idioma do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Bloqueio de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Apenas Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Região do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Modo de Som do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume do Som do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Divisão do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Modo de Janela do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partição de Jogo/Instalação"
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controlador GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Games Delete"
|
|
msgstr "Excluir Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Install Menu"
|
|
msgstr "Menu de Instalação GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Modo GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Fonte GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameTDB"
|
|
msgstr "GameTDB"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "NomeDoJogo [GAMEID]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jogos"
|
|
|
|
msgid "Games IOS"
|
|
msgstr "IOS dos Jogos"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Gerando GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Gênero:"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Obtendo lista de arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Obtendo tamanho da pasta do jogo..."
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Configurações Globais"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Rolagem da Grade"
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME"
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Disco Rígido"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta Qualidade"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Alto/Baixo"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Apps Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Canal Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Lançador Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr "Tipo de Gancho"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "Como Desligar?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importar Categorias"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Operação de importação concluída com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importando categorias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "Arquivo recebido %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "Arquivo recebido %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Inicializando Rede"
|
|
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Inserir Disco"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
|
|
msgstr "Insira um disco Wii ou GameCube!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Instalação Cancelada"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Instalar Diretórios"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "Erro de Instalação!"
|
|
|
|
msgid "Install Finished"
|
|
msgstr "Instalação Concluída"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Instalar Partições"
|
|
|
|
msgid "Install a Game?"
|
|
msgstr "Instalar um Jogo?"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Instalar um jogo"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr "Erro de instalação - Limpando dados incompletos."
|
|
|
|
msgid "Installing Game:"
|
|
msgstr "Instalando Jogo:"
|
|
|
|
msgid "Installing GameCube Game..."
|
|
msgstr "Instalando Jogo GameCube..."
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Instalando conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Instalando título..."
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Número de IOS inválido inserido. O número deve ser -1 para herdar ou 200 - 255."
|
|
|
|
msgid "Invalid WAD file."
|
|
msgstr "Arquivo WAD inválido."
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Parece que você tem algumas informações que serão úteis para nós. Por favor, passe essas informações para a equipe de desenvolvimento."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Patch Japonês"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Joypad"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr "Leitura KPAD"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "Atividade LED"
|
|
|
|
msgid "Language Change:"
|
|
msgstr "Mudança de idioma:"
|
|
|
|
msgid "Language Path Changed."
|
|
msgstr "Caminho do idioma alterado."
|
|
|
|
msgid "Languages Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Idiomas"
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Iniciar jogos Wii com NAND emulada só funciona no d2x cIOS! Altere o IOS do jogo para um d2x cIOS primeiro."
|
|
|
|
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Iniciar canais NAND emulados só funciona no d2x cIOS! Altere o IOS do jogo para um d2x cIOS primeiro."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Como SysMenu"
|
|
|
|
msgid "List on game launch"
|
|
msgstr "Listar ao iniciar o jogo"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de: %s ?"
|
|
|
|
msgid "Load from SD/USB"
|
|
msgstr "Carregar de SD/USB"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "Carregar este DOL como DOL alternativo?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Loader"
|
|
|
|
msgid "Loaders IOS"
|
|
msgstr "IOS do Loader"
|
|
|
|
msgid "Loading Standard Language."
|
|
msgstr "Carregando idioma padrão."
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Carregando música padrão."
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Bloquear Console"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Bloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Registrar em arquivo"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Repetir Diretório"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Repetir Música"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Repetir Som"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Baixa Qualidade"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Baixo/Alto"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr "MIOS (Padrão e Personalizados)"
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "DOL Principal"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Caminho Principal dos Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Caminho Principal do GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Caminho Principal"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr "Manual (40~120)"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Mark New Games"
|
|
msgstr "Marcar Novos Jogos"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Tamanho dos Blocos do Cartão de Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Emulação de Cartão de Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "Cartão de Memória com 2043 blocos tem problemas com Nintendont. Use por sua conta e risco."
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Atualização do Quadro de Mensagens"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Configurações Diversas"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr "Vídeo Motion+"
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Montar unidade de DVD"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Mover Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Múltiplas Partições"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Modo de Repetição de Música"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume da Música"
|
|
|
|
msgid "NAND"
|
|
msgstr "NAND"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
|
|
msgstr "A emulação NAND está disponível apenas no d2x cIOS!"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "A emulação NAND funciona apenas em partições FAT/FAT32!"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Modo NMM"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr "Controlador Nativo"
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr "Neek"
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr "Falha na seleção do caminho NAND do Neek."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr "Arquivo do kernel Neek não encontrado."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o kernel Neek."
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr "Neek2o não suporta 'Caminho do Canal EmuNAND' no SD! Por favor, configure o Uneek2o."
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Network is not initalized."
|
|
msgstr "A rede não está inicializada."
|
|
|
|
msgid "Network is not initialized."
|
|
msgstr "A rede não está inicializada."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr "Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Caminho do Loader Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "No Cheat file found"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de cheats encontrado"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo DOL encontrado no disco."
|
|
|
|
msgid "No Disc Inserted"
|
|
msgstr "Nenhum Disco Inserido"
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr "Sem Disco+"
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Sem Divisão"
|
|
|
|
msgid "No WAD file found in this folder."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo WAD encontrado nesta pasta."
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Nenhuma partição WBFS ou FAT/NTFS/EXT encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "Nenhum Wiinnertag.xml encontrado no caminho de configuração. Deseja criar um arquivo de exemplo?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sem alteração"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "Nenhum cheat foi selecionado! O arquivo GCT deve ser excluído?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "Nenhum dado pôde ser lido."
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Nenhum favorito selecionado."
|
|
|
|
msgid "No files missing!"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo faltando!"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "Nenhum jogo encontrado no disco"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de idioma para atualizar nos seus dispositivos! Deseja baixar novos arquivos de idioma?"
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "Nenhuma nova atualização."
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrado."
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr "Apenas NoSSL"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Enough Free Space!"
|
|
msgstr "Espaço Livre Insuficiente!"
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "Não Inicializado"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
|
msgstr "Não é um Disco Wii ou GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "Memória livre insuficiente."
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "Espaço livre insuficiente no dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para FST."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Memória insuficiente."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "Não requerido"
|
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Não configurado"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Nada selecionado para excluir."
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Nada selecionado para instalar."
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "DESLIGADO"
|
|
|
|
msgid "OFF (Extended)"
|
|
msgstr "DESLIGADO (Estendido)"
|
|
|
|
msgid "OFF (Safe)"
|
|
msgstr "DESLIGADO (Seguro)"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "LIGADO"
|
|
|
|
msgid "ON (High)"
|
|
msgstr "LIGADO (Alto)"
|
|
|
|
msgid "ON (Low)"
|
|
msgstr "LIGADO (Baixo)"
|
|
|
|
msgid "ON (Medium)"
|
|
msgstr "LIGADO (Médio)"
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr "LIGADO (Múltiplo)"
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr "OSReport"
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr "OSSleepThread"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr "Ocarina ainda não é suportado com neek2o. Iniciar o jogo mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "Ocarina:"
|
|
msgstr "Ocarina:"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Site Oficial:"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr "Uma Linha A"
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr "Uma Linha B"
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Apenas Partição de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Only for install"
|
|
msgstr "Apenas para instalação"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Original/Personalizados"
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr "Gancho PAD"
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr "Patch PAL50"
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Controle Parental"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partição"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Senha Alterada"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "A senha foi alterada"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Patch de Strings de País"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Caminho Alterado"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permissão negada."
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Escolher de uma lista"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Contagem de Reprodução"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Reproduzir Próximo"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Reproduzir Uma Vez"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Reproduzir Anterior"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Reproduzindo Música:"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
|
msgstr "Por favor, insira um endereço válido, por exemplo, wiimmfi.de"
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor, aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Desligar o Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Priiloader"
|
|
msgstr "Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr "Servidor Privado"
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Processo concluído."
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr "Patch Progressivo"
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Botões de Prompt"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Publicado por"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Inicialização Rápida"
|
|
|
|
msgid "Real NAND"
|
|
msgstr "NAND Real"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Recebendo arquivo de:"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr "Região Livre"
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Patch de Região"
|
|
|
|
msgid "Regional"
|
|
msgstr "Regional"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lançado"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Recarregando lista de jogos agora, por favor, aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Remember Last Game"
|
|
msgstr "Lembrar Último Jogo"
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Lembrar Desbloqueio"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr "Remover Limite de Velocidade de Leitura"
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Remover atualização"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Renomear Título do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Renomear categoria"
|
|
|
|
msgid "Resample to 48 kHz"
|
|
msgstr "Reamostrar para 48 kHz"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
msgid "Reset All Game Settings"
|
|
msgstr "Redefinir Todas as Configurações de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Redefinir Música de Fundo"
|
|
|
|
msgid "Reset Cached Titles"
|
|
msgstr "Redefinir Títulos em Cache"
|
|
|
|
msgid "Reset Play Count"
|
|
msgstr "Redefinir Contagem de Reprodução"
|
|
|
|
msgid "Reset Wiimote Pairings"
|
|
msgstr "Redefinir emparelhamentos do Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "Redefinir para BGM padrão?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Reiniciando..."
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Retornar Para"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Retornar ao Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Disco Girando"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Redondo"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr "SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card Mode"
|
|
msgstr "Modo de Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o Cartão SD."
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Jogos GameCube no SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Caminho do GameCube no SD"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Caminho do SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Volume de Efeitos Sonoros"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Falha ao Salvar. Nenhum dispositivo inserido?"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Salvar Lista"
|
|
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Caminho de Salvamento"
|
|
|
|
msgid "Save game list to"
|
|
msgstr "Salvar lista de jogos em"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvo"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "Savegame pode não existir para este jogo."
|
|
|
|
msgid "Screen Mode"
|
|
msgstr "Modo de Ecrã"
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Protetor de Tela"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de Tela"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Selecionar Deslocamento DOL"
|
|
|
|
msgid "Select Game Sources"
|
|
msgstr "Selecionar Fontes de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Selecionar um DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from game"
|
|
msgstr "Selecionar um DOL do jogo"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Selecionar categorias de jogos"
|
|
|
|
msgid "Select game sources"
|
|
msgstr "Selecionar fontes de jogos"
|
|
|
|
msgid "Select the EmuNAND path to use."
|
|
msgstr "Selecionar o caminho EmuNAND a ser usado."
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
msgid "Set search filter"
|
|
msgstr "Definir filtro de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "Arquivo de Configurações"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Mostrar Categorias"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on Banner"
|
|
msgstr "Mostrar Favorito no banner"
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Mostrar Espaço Livre"
|
|
|
|
msgid "Show Game Count"
|
|
msgstr "Mostrar Contagem de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Mostrar Contagem de Reprodução"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Mostrar SD"
|
|
|
|
msgid "Shuffle Directory Music"
|
|
msgstr "Embaralhar Música do Diretório"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Desligar Sistema"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Desligar Wii"
|
|
|
|
msgid "Shutdown?"
|
|
msgstr "Desligar?"
|
|
|
|
msgid "Silent HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME Silencioso"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Pular Erros"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr "Pular IPL"
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Patch de Vídeo Sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorting alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenando alfabeticamente"
|
|
|
|
msgid "Sorting by most played"
|
|
msgstr "Ordenando por mais jogados"
|
|
|
|
msgid "Sorting by number of players"
|
|
msgstr "Ordenando por número de jogadores"
|
|
|
|
msgid "Sorting by rank"
|
|
msgstr "Ordenando por classificação"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Som"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Som+BGM"
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Som+Silencioso"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimentos especiais a:"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "Dividir a cada 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "Dividir a cada 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Standby"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sucesso."
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Installed:"
|
|
msgstr "Instalado com Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Salvo com Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Atualizado com Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Copiado com Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Excluído com Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Padrão do Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Proxy Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Proxy do Sistema"
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Códigos de Trapaça TXT"
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "A configuração Forçar Widescreen requer DIOS MIOS v2.1 ou superior. Esta configuração será ignorada."
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Os Miis serão extraídos para o seu caminho EmuNAND e caminho do canal EmuNAND. Atenção: Todos os arquivos existentes serão sobrescritos."
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "A configuração Sem Disco+ requer DIOS MIOS 2.2 update2. Esta configuração será ignorada."
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "O arquivo SYSCONF será extraído para o seu caminho EmuNAND e caminho do canal EmuNAND. Atenção: Todos os arquivos existentes serão sobrescritos."
|
|
|
|
msgid "The WAD file was installed"
|
|
msgstr "O arquivo WAD foi instalado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WAD installation failed with error %i"
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou com o erro %i"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "O diretório inserido não existe. Deseja criá-lo?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Os arquivos serão extraídos para o seu caminho de salvamento e caminho do canal EmuNAND. Atenção: Todos os arquivos existentes serão sobrescritos."
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "O jogo está no Cartão SD."
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "O jogo está no USB."
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
|
|
msgstr "O jogo salvo será extraído para o seu caminho EmuNAND."
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Os jogos salvos serão extraídos para o seu caminho de salvamento e caminho do canal EmuNAND. Atenção: Todos os arquivos existentes serão sobrescritos."
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Menu de Tema"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Caminho do Tema"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Título do Tema:"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS é o IOS do BootMii. Se você tem certeza de que não é o BootMii e tem algo mais instalado lá, ignore este aviso."
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS é o ios do BootMii. Se você tem certeza de que não é o BootMii e tem algo mais instalado lá, ignore este aviso."
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS não foi encontrado na lista de títulos. Se você tem certeza de que o tem instalado, ignore este aviso."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Esta versão do Nintendont não suporta jogos em USB."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Esta versão do Nintendont não é suportada corretamente. Inicialização automática desativada."
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Este jogo tem vários discos. Por favor, selecione o disco para iniciar."
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "Este caminho deve estar no SD!"
|
|
|
|
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
|
|
msgstr "Esta configuração não funciona no modo de cartão SD."
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Tempo restante:"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr "Correção de Temporizador"
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Lançador de Título"
|
|
|
|
msgid "Titles From"
|
|
msgstr "Títulos De"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Títulos"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube a partir do disco, você precisa definir o modo GameCube para MIOS nas configurações do jogo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa colocá-los em uma partição USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa definir o 'Caminho Principal do GameCube' na primeira partição primária FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa definir o 'Caminho Principal do GameCube' na primeira partição primária do disco rígido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa definir o 'Caminho Principal do GameCube' para uma partição USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa usar um disco rígido com 512 bytes/setor."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa usar uma partição com 32k bytes/cluster ou menos."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com Devolution, você precisa do arquivo loader.bin no seu Caminho do Loader Devolution."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com Nintendont, você precisa do arquivo boot.dol no seu Caminho do Loader Nintendont."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar HID com %s, você precisa do arquivo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar Ocarina com %s, você precisa do arquivo %s."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Para usar neek, você precisa definir o 'Caminho do Canal EmuNAND' na primeira partição primária do disco rígido."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para usar neek, você precisa definir o 'Caminho do Canal EmuNAND' para uma partição FAT32."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Para usar neek, você precisa usar um disco rígido com 512 bytes/setor."
|
|
|
|
msgid "Toggle SD card mode"
|
|
msgstr "Alternar modo de cartão SD"
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Atraso da Dica de Ferramenta"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Dicas de Ferramenta"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr "Modo Arcade Triforce"
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr "Duas Linhas"
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Dispositivo USB não inicializado."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX não pôde verificar o arquivo boot.dol do Nintendont. Iniciar este boot.dol mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX não pôde escrever o arquivo de configuração do Nintendont. Iniciar Nintendont mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "USB Loader GX está protegido"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
|
|
msgstr "USB Loader GX precisa ser instalado em um cartão SD para que esta configuração funcione."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "USB Loader GX r1218 é necessário para Nintendont Alpha v0.1. Por favor, atualize sua versão do boot.dol do Nintendont."
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Porta USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "A mudança de porta USB é suportada apenas no Hermes cIOS."
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr "Controlador USB-HID"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Desinstalar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Desinstalar Menu"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Desinstalar tudo"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Desbloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Desbloqueado"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format!"
|
|
msgstr "Formato não suportado!"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Update All Language Files"
|
|
msgstr "Atualizar todos os Arquivos de Idioma"
|
|
|
|
msgid "Update Cheat Files"
|
|
msgstr "Atualizar Arquivos de Trapaça"
|
|
|
|
msgid "Update Cover Files"
|
|
msgstr "Atualizar Arquivos de Capas"
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Atualização Falhou"
|
|
|
|
msgid "Update Language Files"
|
|
msgstr "Atualizar Arquivos de Idioma"
|
|
|
|
msgid "Update Menu"
|
|
msgstr "Atualizar Menu"
|
|
|
|
msgid "Update Nintendont"
|
|
msgstr "Atualizar Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Update USB Loader GX"
|
|
msgstr "Atualizar USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Update WiiTDB.xml"
|
|
msgstr "Atualizar WiiTDB.xml"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Atualizando Arquivos de Idioma:"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "Arquivo ZIP carregado instalado no diretório homebrew."
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Usar Fonte do Sistema"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Usar global"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr "VBI (Padrão)"
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr "Patch VIDTV"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Versão: %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr "Desflicker de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr "Valor da Escala de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Width"
|
|
msgstr "Largura do Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr "Deslocamento de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Escala de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Velocidade do Ponteiro Virtual"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Arquivos WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Caminho dos Patches WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Aguardando..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "O que você quer fazer?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "O que deve ser excluído para este título de jogo:"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "O que extrair da NAND?"
|
|
|
|
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
|
|
msgstr "Onde o Jogo Deve Ser Instalado?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr "Onde despejar a NAND?"
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr "Qual dispositivo você quer usar para os arquivos do Nintendont?"
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr "Qual modo você quer usar?"
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Recursos WiFi"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Fator de Widescreen"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Correção de Widescreen"
|
|
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii U GamePad Slot"
|
|
msgstr "Slot do GamePad Wii U"
|
|
|
|
msgid "Wii U Widescreen"
|
|
msgstr "Widescreen do Wii U"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB.xml está atualizado."
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Wiilight"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi"
|
|
msgstr "Wiimmfi"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Caminho do Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag requer que você habilite a conexão automática de rede ao iniciar o aplicativo. Você quer habilitar isso agora?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Depurador Wiird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Erro de escrita no arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Escrevendo GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Senha Errada"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Você está tentando selecionar uma partição FAT32/NTFS/EXT com cIOS 249 Rev < 18. Isso não é suportado. Continue por sua conta e risco."
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Você pode selecionar ou formatar uma partição ou usar o modo de carregador de canal."
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "Você não pode excluir esta categoria."
|
|
|
|
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
|
|
msgstr "Você tem DIOS-MIOS instalado, então este jogo precisa estar em um dispositivo de armazenamento USB FAT32. Você precisará instalar DIOS-MIOS Lite para rodar este jogo a partir de um cartão SD."
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr "Você precisa de neek2o para carregar EmuNAND de subpastas."
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Você precisa instalar DIOS MIOS Lite v1.2 ou uma versão mais recente."
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Você precisa instalar um carregador adicional de GameCube ou selecionar um modo diferente de GameCube para rodar jogos de GameCube a partir de USB ou cartão SD."
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr "Sua partição atual de GameCube não é compatível. Por favor, atualize o Nintendont."
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Duração do Zoom (Velocidade)"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "e tradutores para atualizações de arquivos de idioma"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "não existe!"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "não existe! Carregando jogo sem trapaças."
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "arquivos restantes"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "para suporte a FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "para GameTDB e hospedagem de capas / imagens de disco"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "para Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "para patches diversos"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "para sua incrível ferramenta LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "para a fonte do USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "para seu trabalho na página wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "formatado!"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livre"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "segundos restantes"
|