mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-25 12:46:53 +01:00
2524 lines
54 KiB
Plaintext
2524 lines
54 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# portuguese_br.lang - r1262
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 11:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Codemaster(TheCodemastr) <javafangamers@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sky8000, pplucky\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Português Brasileiro\n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " não foi baixado"
|
|
|
|
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
|
msgstr " foi salvo. O texto não foi verificado e pode não funcionar. Se achar problemas, abra-o com um editor de texto para obter mais informações"
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr " não está no servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "%i arquivos não encontrados no servidor!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i missing files"
|
|
msgstr "%i arquivos faltando"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad file(s) not processed!"
|
|
msgstr "%i arquivos não processados!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad found."
|
|
msgstr "%i arquivo(s) WAD encontrados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s só aceita jogos de GameCube no formato ISO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "%s requer AHB. Inicie o USBLoader GX pelo Homebrew Channel ou por um forwarder atualizado"
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Todos)"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Crianças 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hora"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Adolescente 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Capas 2D"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Adulto 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Capas 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Capas 3D"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Adultos 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "=== Opções do GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Ajuste Margem X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Ajuste Margem Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Depois do zoom"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Todas as Partições"
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Todos os arquivos foram extraídos"
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "As imagens foram baixadas com sucesso"
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Todas as funcionalidades foram desbloqueadas"
|
|
|
|
msgid "All wad files processed successfully."
|
|
msgstr "Todos os arquivos foram processados"
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "DOL alternativo"
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Arquivo de exemplo criado aqui:"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Início da Animação"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar os jogos selecionados do Cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar esta categoria?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer importar as categorias de jogos da GameTDB?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo instalar no cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer bloquear o USB Loader GX?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer recarregar o cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Tem certeza?"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr "Atenção: Todos os seus arquivos de save serão apagados"
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Autor(es):"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "Auto-iniciar Rede"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Códigos BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Voltar ao HBC ou Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Backgroundmusic"
|
|
msgstr "Música de fundo"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animação do Banner"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation Settings"
|
|
msgstr "Banners"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "A visualização em grade só está disponível com AHBPROT! Considere atualizar seu Homebrew Channel"
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "A visualização em janelas de banners só está disponível com AHBPROT! Considere atualizar seu Homebrew Channel"
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimentos:"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menu Categorias"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Bloq. Modificar. Categorias"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Bloq. Download de Capas"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Caminhos"
|
|
|
|
msgid "Block Feature Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Funcionalidades"
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Bloq. Instalação Jogo"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Opções do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Block GameID Change"
|
|
msgstr "Bloq. Mudança ID Jogo"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Defin. Globais"
|
|
|
|
msgid "Block Gui Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Defin. Interface"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Bloq. Menu HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Armazenamento"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Bloq. IOS Reload"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Block Loader Mode Button"
|
|
msgstr "Bloq. Alteração de Modo"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Loader"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Controle dos Pais"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Bloq. Alterar Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Opções Reinício"
|
|
|
|
msgid "Block SD Reload Button"
|
|
msgstr "Bloq. Botão SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Áudio"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Downloader"
|
|
msgstr "Bloq. Download Temas"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Bloq. Menu Temas"
|
|
|
|
msgid "Block Title Launcher"
|
|
msgstr "Bloq. Gestor de Títulos"
|
|
|
|
msgid "Block Updates"
|
|
msgstr "Bloq. Atualizações"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "Carregar?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Ambas Portas"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Cache de Banners"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Caminho Cache"
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Títulos em Cache"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "Não pode ser formatado"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar arquivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create path: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar caminho: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar:"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "Disco em formato desconhecido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Cannot write to destination."
|
|
msgstr "Não foi possível escrever no destino"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorias:"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Alterar Caminho de Músicas"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Lançador de Canais"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
msgid "Cheatfile is blank"
|
|
msgstr "Arquivo de cheat vazio"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
msgid "Click to Download Covers"
|
|
msgstr "Clique para descarregar capas"
|
|
|
|
msgid "Click to change game ID"
|
|
msgstr "Clique para alterar o ID do jogo"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Relógio"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Tamanho Fonte Relógio"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Download de Código"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Programado por: %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Desenvolvimento:"
|
|
|
|
msgid "Connection to server timed out."
|
|
msgstr "Time out na ligação ao servidor"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Opções Padrão"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Console Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "O USB Loader GX tem de estar desbloqueado para esta opção"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "O USB Loader GX tem de estar desbloqueado para usar isto"
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "O USB Loader GX deve estar desbloqueado para alterar"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Continue to install game?"
|
|
msgstr "Continuar instalação do jogo?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Continuar?"
|
|
|
|
msgid "Controllevel"
|
|
msgstr "Nível de Controle"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Cópia Cancelada"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Copiando Jogo..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copiando arquivos:"
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Senha Correta"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo GCT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar caminho: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair arquivos para:"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Não foi encontrada info do jogo no wiitdb.xml"
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "Não foi possível conseguir espaço livre suficiente para o jogo"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o módulo DIP!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network!"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a rede!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a rede. Tempo esgotado"
|
|
|
|
msgid "Could not open Disc"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o Disco"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo WiiTDB.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o wiitdb.xml"
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar."
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "Não foi possível escrever arquivo"
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever para:"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Download de Capas"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr "Cortar Overscan"
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr "Os arquivos do neek não são do neek2o. Auto Boot desabilitado"
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Banners Modificados"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Caminhos"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Personalizadas/Originais"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Cam. DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Default Gamesettings"
|
|
msgstr "Opções Padrão"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Configurações Padrão"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Apagar Banner em Cache"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Eliminar Cheat GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Eliminar Cheat TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Eliminar Capas"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Eliminar Imagem Disco"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Apagando pastas..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Apagando arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Design:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Desenvolvido por"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "O arquivo loader.bin do Devolution não pode ser lido"
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Pasta não existe!"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Disco 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Disco 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Baixar Imagens Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Imagens Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Padrão do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Um disco foi inserido"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Atrasar Leitura do Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Erro de leitura do disco."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr "Perguntar o disco a iniciar"
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "O Disco 2 precisa ser descomprimido para funcionar nessa versão do DIOS MIOS. Tem certeza de que quer instalar usando compressão?"
|
|
|
|
msgid "Discarts"
|
|
msgstr "Etiquetas de Disco"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "Voltar Disco"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Mostrar como carrossel"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Mostrar como grade de canais"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Mostrar como grade"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Mostrar como lista"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Apenas Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply it now?"
|
|
msgstr "Deseja aplicar agora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "Deseja aplicar este tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to change language?"
|
|
msgstr "Deseja alterar o idioma?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "Você deseja continuar com o próximo jogo?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "Você deseja copiar agora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Você deseja copiar ou apagar o jogo no Cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Deseja apagar um jogo no Cartão SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "Deseja desfazer as alterações?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to download this theme?"
|
|
msgstr "Deseja descarregar este tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "Deseja extrair todas as gravações?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "Deseja extrair esta gravação?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Deseja FORMATAR:"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "Deseja instalar os jogos selecionados?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "Deseja carregar o tema padrão?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr "Você deseja mover o(s) arquivo(s)? Os existentes serão apagados!"
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "Deseja reiniciar a rede?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "Deseja iniciar o jogo agora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
|
msgstr "Deseja sincronizar a info de espaço livre em todas as partições FAT32?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "Deseja atualizar os arquivos de idioma?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Baixar Agora"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Download Terminado"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas 3D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Baixando Banners Customizados"
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas Planas"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas Completas HQ"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Baixando Capas Completas LQ"
|
|
|
|
msgid "Downloading custom Discarts"
|
|
msgstr "Baixando Etiquetas de Disco Personalizadas"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Baixando arquivo..."
|
|
|
|
msgid "Downloading image:"
|
|
msgstr "Baixando imagem:"
|
|
|
|
msgid "Downloading original Discarts"
|
|
msgstr "Baixando Imagens de Disco Originais"
|
|
|
|
msgid "Downloading pagelist:"
|
|
msgstr "Baixando a lista:"
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar NAND para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Durante zoom"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERRO"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRO:"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
|
msgstr "ERRO: Impossível configurar tema."
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Wad Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador da EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNand Channels"
|
|
msgstr "Canais EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Emulated Nand"
|
|
msgstr "NAND Emulada"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Entrar Caminho"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Erro ao criar caminho: %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo baixado"
|
|
|
|
msgid "Error reading Disc"
|
|
msgstr "Erro ao ler o Disco"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Erro ao ler o Disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when downloading file: %i"
|
|
msgstr "Erro ao baixar arquivo: %i"
|
|
|
|
msgid "Error while downloding file"
|
|
msgstr "Erro ao baixar arquivo"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Erro ao abrir zip"
|
|
|
|
msgid "Error while transfering data."
|
|
msgstr "Erro na transferência de dados"
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Erro ao atualizar USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Erro ao escrever os dados"
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente no Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "Errors occured."
|
|
msgstr "Ocorreram erros."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "Sair para onde?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar Saves para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar Miis para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar Opções para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "Copiar Mii para EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "Copiar Configurações para EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNand"
|
|
msgstr "Extrair Gravação para EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivo:"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Extraindo arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivos:"
|
|
|
|
msgid "Extracting nand files:"
|
|
msgstr "Extraindo arquivos da NAND:"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Falha ao copiar"
|
|
|
|
msgid "Failed formating"
|
|
msgstr "Falha ao formatar"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Falha ao extrair todos os arquivos. Gravação pode não existir"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract."
|
|
msgstr "Falha ao extrair."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Falha ao iniciar o dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "Falha ao abrir partição"
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Falha ao ler ticket"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Falha ao let arquivo tmd"
|
|
|
|
msgid "Failed to read wad header."
|
|
msgstr "Falha ao ler o arquivo WAD"
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "Falha ao atualizar"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
msgid "Features Settings"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fev"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Erro de leitura/escrita"
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Arquivos extraídos com sucesso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesize is %i Byte."
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo é %i Byte"
|
|
|
|
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo é 0 Byte"
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Capas Planas"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Paginação Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Tamanho Fonte"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forçar NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Forçar NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Forçar PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forçar PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forçar PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Titles from Disc"
|
|
msgstr "Carregar Nome de Disco"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formatando, por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images."
|
|
msgstr "Imagens faltando encontradas"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Altura da Moldura"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Largura da Moldura"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento X da Moldura"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento Y da Moldura"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espaço Livre"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Capas Completas"
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Capas Completas"
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Menu Completo"
|
|
|
|
msgid "Full covers Download"
|
|
msgstr "Download de Capas"
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "IDJOGO_NomeJogo"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Tamanho Banner GC"
|
|
|
|
msgid "GC Games"
|
|
msgstr "Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Jogo GC em Setor de 32KB"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Comprimir Jogos GC"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Cód. Cheats GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "Arquivo GCT criado"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Game Cube Games Delete"
|
|
msgstr "Desinstalar Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Game Cube Install Menu"
|
|
msgstr "Instalar Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Opções do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Bloquear Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Apenas Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Apresentação de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume da Apresentação"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Dividir Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Apresentação de Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game is already installed:"
|
|
msgstr "O jogo já está instalado:"
|
|
|
|
msgid "Game's IOS"
|
|
msgstr "IOS do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partição Padrão"
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Carregar Jogos Usando"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Pasta de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "Nome Jogo [IDJOGO]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jogos"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Criando GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Gerando lista de arquivos..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Gerando tamanho da pasta de jogos..."
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Definições Globais"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Veloc. Transição Grade"
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta Qualidade"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Alta/Baixa"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Apps Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Homebrew Channel"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Gestor de Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
msgid "How do you want to update?"
|
|
msgstr "O que deseja atualizar?"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "Como desligar o console?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importar Categorias"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Operação de importação completada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importando categorias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "Recebendo arquivo %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "Recebendo arquivo %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Iniciando Conexão de Rede"
|
|
|
|
msgid "Insert Disk"
|
|
msgstr "Insira o Disco"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a Game Cube Disc!"
|
|
msgstr "Insira um disco de Wii ou GameCube!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Instalação Cancelada"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Instalar Diretórios"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "Erro de Instalação!"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Instalar Partições"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Instalar um jogo"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr "Erro ao instalar. Apagando dados incompletos"
|
|
|
|
msgid "Install finished"
|
|
msgstr "Instalação finalizada"
|
|
|
|
msgid "Installing Game Cube Game..."
|
|
msgstr "Instalando jogo de GameCube..."
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Instalando conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Installing game:"
|
|
msgstr "Instalando jogo:"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Instalando..."
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Número de IOS inválido. Escolha uma IOS entre 200-255"
|
|
|
|
msgid "Invalid wad file."
|
|
msgstr "Arquivo WAD inválido"
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Parece que tem informação que pode ser útil. Por favor envie esta informação à equipe de desenvolvimento"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Patch Japonês"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr "Leitura KPAD"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "LED de Atividade"
|
|
|
|
msgid "Language Files"
|
|
msgstr "Arquivos Idioma"
|
|
|
|
msgid "Language change:"
|
|
msgstr "Alteração de idioma:"
|
|
|
|
msgid "Languagefiles Path"
|
|
msgstr "Arquivos de Idioma"
|
|
|
|
msgid "Languagepath changed."
|
|
msgstr "Caminho para o arquivo de Idioma alterado"
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated nand only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Rodar jogos do Wii com Emulação de Canais ou Saves da NAND só funciona usando a cIOS d2x!"
|
|
|
|
msgid "Launching emulated nand channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Rodar Canais por Emulação da NAND só funciona usando a cIOS d2x!"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Igual ao Wii Menu"
|
|
|
|
msgid "List on Gamelaunch"
|
|
msgstr "Lista inicial"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Load From SD/USB"
|
|
msgstr "Carregar do SD/USB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de: %s ?"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "Carregar este DOL como DOL alternativo?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Loader"
|
|
|
|
msgid "Loader's IOS"
|
|
msgstr "IOS do Loader"
|
|
|
|
msgid "Loading standard language."
|
|
msgstr "Carregando idioma padrão"
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Carregando música padrão"
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Bloquear Console"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Bloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Registrar Log"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Repetir Pasta"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Repetir Música"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Repetir Sons"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Baixa Qualidade"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Baixa/Alta"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "DOL Principal"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Caminho Jogos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Jogos de GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Caminho Principal"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Mark new games"
|
|
msgstr "Marcar jogos novos"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Quantidade de Blocos"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Emulação Memory Card"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "Memory Card com 2043 blocos tem problemas com o Nintendont. Use por sua conta e risco"
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Atualizar Messageboard"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Rodar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Mount USB at launch"
|
|
msgstr "Montar USB ao iniciar"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Mover Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Partições múltiplas"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Modo de Repetição"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume Música"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Modo NMM"
|
|
|
|
msgid "Nand Chan. Emulation"
|
|
msgstr "EmuNAND Canais"
|
|
|
|
msgid "Nand Channels"
|
|
msgstr "Canais da Memória do Wii"
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Channel Path"
|
|
msgstr "Canais EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Path"
|
|
msgstr "Pasta EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation"
|
|
msgstr "Emulação da NAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation is only available on D2X cIOS!"
|
|
msgstr "Emulação da NAND apenas disponível em cIOS D2X!"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "Emulação da NAND apenas funciona em partições FAT/FAT32!"
|
|
|
|
msgid "Nand Saves Emulation"
|
|
msgstr "EmuNAND Saves"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr "Falha ao escolher a pasta para o Neek"
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr "Kernel do Neek não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o Neek"
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'Emulated NAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr "Neek2o não pode ser usado para carregar uma pasta no Cartão SD! Use o Uneek2o para isso"
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Network is not initiated."
|
|
msgstr "Rede não inicializada"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "No Cheatfile found"
|
|
msgstr "Arquivo de Cheat não encontrado"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo DOL no disco"
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Não dividir"
|
|
|
|
msgid "No URL or Path specified."
|
|
msgstr "URL ou Caminho não especificado"
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Nenhuma partição WBFS ou FAT/NTFS/EXT encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "Wiinnertag.xml não encontrado. Quer criar um arquivo de exemplo?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sem mudanças"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "Nenhum cheat foi selecionado. Apagar o arquivo GCT antigo?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "Não foi possível ler dados"
|
|
|
|
msgid "No disc inserted."
|
|
msgstr "Nenhum disco inserido"
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Nenhum favorito selecionado"
|
|
|
|
msgid "No file missing!"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo faltando!"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "Não há jogos no disco"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "Não foram encontrados arquivos de idioma para atualizar. Deseja baixa-los?"
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "Não há novas atualizações"
|
|
|
|
msgid "No themes found on the site."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrado no site"
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nenhum tema encontrado"
|
|
|
|
msgid "No wad file found in this folder."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo WAD encontrado"
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "Não iniciado"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a Game Cube Disc"
|
|
msgstr "Não é um disco de Wii ou GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL"
|
|
msgstr "URL inválido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL path"
|
|
msgstr "URL inválido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid domain"
|
|
msgstr "Domínio inválido"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "Não há memória livre suficiente"
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "Não há memória livre suficiente"
|
|
|
|
msgid "Not enough free space!"
|
|
msgstr "Não há espaço livre suficiente!"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Não há memória suficiente."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "Não requerido"
|
|
|
|
msgid "Not supported format!"
|
|
msgstr "Formato não suportado!"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Nada foi escolhido para apagar"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Nada foi escolhido para instalar"
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "NÃO"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr "Ocarina não é suportado pelo neek2o. Iniciar mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Site Oficial:"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Apenas Partição Jogos"
|
|
|
|
msgid "Only for Install"
|
|
msgstr "Apenas para instalação"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Originais/Personalizadas"
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Controle dos Pais"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partição"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Senha Alterada"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "A senha foi alterada"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Patch Jogos Importados"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Caminho Alterado"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Sem autorização"
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Escolher da lista"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Vezes jogadas"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Próxima"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Tocar uma vez"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Reproduzindo Música:"
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Aguarde"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor aguarde..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Desligar Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr "Servidor Online"
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Processo finalizado"
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Mensagens/Botões"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Publicado por"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Boot Rápido"
|
|
|
|
msgid "Random Directory Music"
|
|
msgstr "Pasta de Música Aleatória"
|
|
|
|
msgid "Real Nand"
|
|
msgstr "NAND Real"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Recebendo arquivo de:"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Patch Região"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lançamento"
|
|
|
|
msgid "Reload SD"
|
|
msgstr "Ler cartão SD"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Recarregando lista de jogos..."
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Lembrar Desbloqueio"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr "Remover limite de leitura"
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Remover atualização"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Renomear jogo"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Música padrão"
|
|
|
|
msgid "Reset Playcounter"
|
|
msgstr "Limpar Contagem"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "Voltar à música padrão?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Reiniciando"
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Voltar a"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Voltar ao Wii Menu"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Disco Girando"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Chinês Simp."
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "Este Cartão SD não pode ser acessado"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Pasta de jogos de GC no Cartão"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Jogos de GC pelo Cartão"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Caminho do Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Volume Efeitos"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Gravação falhou. Nenhum dispositivo ligado?"
|
|
|
|
msgid "Save Game List to"
|
|
msgstr "Gravar lista de Jogos para"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Lista Gravação"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gravado"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "Gravação pode não existir para este jogo"
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Proteção de Tela"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de Tela"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Selecionar Offset DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Selecionar um DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from Game"
|
|
msgstr "Selecionar um DOL do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Selecionar categorias de jogos"
|
|
|
|
msgid "Select loader mode"
|
|
msgstr "Modo de Carregamento"
|
|
|
|
msgid "Select the NAND Emu Path to use."
|
|
msgstr "Escolha a pasta a ser usada pela EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Select titles sources."
|
|
msgstr "Que conteúdo deseja carregar?"
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
msgid "Set Search-Filter"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "Arquivo de Opções"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Mostrar Categorias"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on banner"
|
|
msgstr "Mostrar Estrelas no Banner"
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Mostrar Espaço Livre"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Mostrar Contagem Jogos"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Mostrar SD"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Desligar Wii"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Pular Erros"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Patch Vídeo Sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration."
|
|
msgstr "Desculpe, mas não é possível baixar temas por aqui pois http://wii.spiffy360.com requer cadastro de usuário"
|
|
|
|
msgid "Sort alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar por ordem alfabética"
|
|
|
|
msgid "Sort by number of players"
|
|
msgstr "Ordenar por nº de jogadores"
|
|
|
|
msgid "Sort by rank"
|
|
msgstr "Ordenar por Estrelas"
|
|
|
|
msgid "Sort order by most played"
|
|
msgstr "Ordenar por mais jogados"
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Efeitos+Música"
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Efeitos+Silêncio"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimentos especiais a:"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "A cada 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "A cada 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Standby"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Gravado com Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Atualização Concluída"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Copiado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Eliminado com Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Successfully extracted theme."
|
|
msgstr "Tema extraído com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Instalado com Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated."
|
|
msgstr "Atualizado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Switching to channel list mode."
|
|
msgstr "Trocando para o modo de visualização de canais"
|
|
|
|
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
|
msgstr "Sincronizar Info FAT32"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Chinês"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Cód. Cheats TXT"
|
|
|
|
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
|
msgstr "O arquivo .them não foi encontrado no zip"
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "A opção Forçar Widescreen requer DIOS MIOS v 2.1 ou mais recente"
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Os Mii serão extraidos para a EmuNAND. Atenção: Quaisquer arquivos existentes serão sobrepostos"
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "A opção No Disc+ requer o DIOS MIOS 2.2 update 2 ou mais recente"
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "As configurações do console serão extraídas para a EmuNAND. Atenção: Quaisquer arquivos existentes serão sobrepostos"
|
|
|
|
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
|
msgstr "O loader poderá travar se o Cartão SD estiver sendo lido ou escrito!"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "A pasta não existe, pretende criá-la?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Os arquivos serão extraídos para a EmuNAND. Atenção: Quaisquer arquivos existentes serão sobrepostos"
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "O jogo está no Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "O jogo está no USB"
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your emu nand path."
|
|
msgstr "A gravação vai ser extraída para o caminho da EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "O progresso dos jogos serão extraidos para a EmuNAND. Atenção: Quaisquer arquivos existentes serão sobrepostos"
|
|
|
|
msgid "The wad file was installed"
|
|
msgstr "O arquivo wad foi instalado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The wad installation failed with error %i"
|
|
msgstr "A instalação do WAD falhou com o erro %i"
|
|
|
|
msgid "Theme Downloader"
|
|
msgstr "Download de Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Título do Tema:"
|
|
|
|
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
|
msgstr "Temas por www.spiffy360.com"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS é usado pelo BootMii. Se tem certeza que não é o BootMii e tem outra coisa instalada então ignore este aviso"
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS não foi encontrado. Se tem certeza que o tem instalado então ignore este aviso"
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Essa versão do Nintendont não suporta jogos por USB."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Essa versão do Nintendont não é suportada. Auto boot desativado"
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Esse jogo utiliza vários discos. Escolha o disco a iniciar"
|
|
|
|
msgid "This patch might not work with all games. If a game doesn't boot, disable it in individual game settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "Essa pasta precisa estar no Cartão SD!"
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Restam:"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Gestor de Títulos"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr "Pasta Títulos"
|
|
|
|
msgid "Titles from GameTDB"
|
|
msgstr "Títulos do GameTDB"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube em disco, você precisa definir o modo de GameCube para MIOS nas configurações do jogo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa de um drive USB formatado em FAT32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, a pasta deverá estar na primeira partição FAT32 do armazenamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, a pasta deverá estar na primeira partição primária do armazenamento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, a pasta de jogos deverá estar em uma partição FAT32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s você precisa de um disco rígido formatado com 512 bytes por setor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, você precisa de um drive particionado com 32KB de setor ou menos."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube usando Devolution, o arquivo loader.bin deve estar na pasta padrão do Devolution."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Para rodar jogos de GameCube usando Nintendont, você precisa indicar a pasta aonde o arquivo boot.dol do Nintendont está"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar HID com o %s você precisa do arquivo %s"
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Para usar Neek você precisa configurar a pasta da EmuNAND na primeira partição primária do armazenamento"
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para usar Neek você precisa configurar a pasta da EmuNAND para uma partição FAT32"
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Para usar Neek vocÊ precisa de um drive formatado com setores de 512 bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar Ocarina com %s, você precisa do arquivo %s"
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Atraso do Balão"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Balões de dica"
|
|
|
|
msgid "Transfer failed"
|
|
msgstr "Transferência falhou"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr "Modo Triforce"
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr "Duas Linhas"
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Dispositivo USB não encontrado"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "O USB Loader GX está bloqueado"
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Porta USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "Mudança de Porta USB apenas suportada no cIOS Hermes"
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX não conseguiu verificar o arquivo boot.dol do Nintendont. Rodar mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX não conseguiu gravar configurações do Nintendont. Rodar mesmo assim?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "USB Loader GX r1218 é exigido para usar o Nintendont Alpha v0.1. Atualize sua versão do Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Desinstalar jogo"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Menu de Desinstalação"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Desinstalar tudo"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Desbloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Desbloqueado"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
|
msgstr "Formato não suportado, tente extrair manualmente TempTheme.zip"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Atualizar Tudo"
|
|
|
|
msgid "Update DOL"
|
|
msgstr "Atualizar DOL"
|
|
|
|
msgid "Update Files"
|
|
msgstr "Atualizar arquivos"
|
|
|
|
msgid "Update Path"
|
|
msgstr "Atualização"
|
|
|
|
msgid "Update all Language Files"
|
|
msgstr "Atualizar todos os arquivos de Idioma"
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Atualização falhou"
|
|
|
|
msgid "Update successfull"
|
|
msgstr "Atualizado com Sucesso"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Atualizando arquivos de Idioma:"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "Arquivo ZIP instalado na pasta de Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Usar Fonte Sistema"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Usar global"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Versão: %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Escala Video"
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Velocidade do Ponteiro"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Arquivos WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Patches WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "O que deseja fazer?"
|
|
|
|
msgid "What do you want to update?"
|
|
msgstr "Que componente deseja atualizar?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "O que deve ser apagado para este jogo:"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "O que extrair da NAND?"
|
|
|
|
msgid "Where should the game be installed to?"
|
|
msgstr "Aonde o jogo será instalado?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr "Onde extrair a NAND?"
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr "Qual dispositivo quer usar para os arquivos do Nintendont?"
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr "Que modo deseja usar?"
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Rede Sem Fio"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Fator Wide"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Correção 16:9"
|
|
|
|
msgid "Wii Games"
|
|
msgstr "Jogos do Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Definições Wii"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB.xml está atualizado"
|
|
|
|
msgid "WiiU Widescreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Iluminação Leitor"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag necessita conexão automática à Internet no início do programa. Quer habilitar agora?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Debugger Wiird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Erro de escrita no arquivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Escrevendo GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Senha Incorreta"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Você escolheu uma partição FAT32/NTFS/EXT com uma cIOS 249 Rev < 18. Isto não é suportado. Continue por sua conta e risco"
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Você pode escolher, formatar ou usar o modo de visualização de canais."
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "Não pode apagar esta categoria"
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr "Você precisa do neek2o para rodar EmuNAND por subpastas"
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Você precisa instalar o DIOS MIOS Lite 1.2 ou mais recente"
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Você precisa instalar um loader adicional de GameCube ou escolher um modo diferente para carregar jogos por um drive USB ou Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr "Sua partição para o GameCube não é compatível. Atualize o Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Velocidade do Zoom"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "e tradutores para as atualizações de idioma"
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponível"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "não existe!"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "não existe! Carregando jogo sem cheats"
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "arquivos restantes"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "pelo suporte FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "por GameTDB e alojar img. capas / discos"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "pelo Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "por diversos patches"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "pela sua espetacular ferramenta LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for hosting the themes"
|
|
msgstr "por alojar os temas"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "pelo código do USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "pelo seu trabalho na Wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "formatado!"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livres"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "não definido"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "segundos restantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to update this file?"
|
|
#~ msgstr "Deseja atualizar esse arquivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Install WAD to EmuNand"
|
|
#~ msgstr "Instalar WAD para EmuNAND"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Nintendont"
|
|
#~ msgstr "Atualizar Nintendont"
|
|
|
|
#~ msgid "WAD Installation"
|
|
#~ msgstr "Instalação de WAD"
|
|
|
|
#~ msgid "GameTDB Path"
|
|
#~ msgstr "GameTDB"
|
|
|
|
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on a primary partition."
|
|
#~ msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, escolha uma pasta que esteja numa partição primária"
|
|
|
|
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first partition of the Hard Drive."
|
|
#~ msgstr "Para rodar jogos de GameCube com %s, escolha uma pasta que esteja na primeira partição do armazenamento"
|