mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-25 12:46:53 +01:00
2734 lines
59 KiB
Plaintext
2734 lines
59 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# spanish.lang - r1235
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 16:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Galen/xFede\n"
|
|
"Language-Team: Penn, SirPalax, hvy109\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Español\n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " no se han podido descargar."
|
|
|
|
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
|
msgstr " ha sido Guardado. Algún código puede no funcionar correctamente. Si experimentas problemas, revisa el texto en un editor de texto para obtener más información."
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr " no existe en el servidor."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "¡%i archivos no encontrados en servidor!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i missing files"
|
|
msgstr "Faltan %i archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad file(s) not processed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s sólo acepta juegos de GameCube en formato ISO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "¡%s requiere acceso AHB! Actualiza tu canal/forwarder o inicia el programa desde el Canal Homebrew."
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr "-- Devolution"
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr "-- Nintendont"
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
|
msgstr "-- DIOS MIOS (Lite) "
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr "-- DM(L)/Nintendont "
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Todos)"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Niños 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hora"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Adolescentes 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr "20 min."
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Ruta Carátulas 2D"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Jóvenes 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Ruta Carátulas 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Carátulas 3D"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Sólo Adultos 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "== GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Añadir categoría"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Ajuste Overscan X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Ajuste Overscan Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Zoom Posterior"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Todas las particiones"
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Todos los archivos extraidos."
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "Todas las imagenes descargadas con éxito."
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Todas las características del USB Loader GX desbloqueadas."
|
|
|
|
msgid "All wad files processed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "DOL Alternativo"
|
|
|
|
msgid "AltWFC (Risky)"
|
|
msgstr "AltWFC (Arriesgado)"
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Un archivo de ejemplo fue creado aquí:"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Inicio de Animación"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Idioma Aplicación"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar todos los juegos seleccionados de la tarjeta SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "¿Quieres eliminar esta categoría?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
|
msgstr "¿Quieres importar las categorías de juegos de GameTDB?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
|
msgstr "¿Quieres instalar en la SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "¿Quieres bloquear USB Loader GX?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
|
msgstr "¿Quieres volver a montar la SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "¿Quieres resetear?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Relación de Aspecto"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "¡Atención!"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Autor(es):"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr "Autoarranque"
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "Auto Iniciar la Red"
|
|
|
|
msgid "BenFi (Risky)"
|
|
msgstr "BenFi (Arriesgado)"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Ruta Códigos BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Volver a HBC o Menú Wii"
|
|
|
|
msgid "Backgroundmusic"
|
|
msgstr "Música de fondo"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animación Banner"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation Settings"
|
|
msgstr "Opciones de Animación Banner"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr "Banner en canales"
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "El modo de vista Banner solo esta disponible con AHBPROT! instala una versión actual de HBC."
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "Las ventanas Banner solo estan disponible con AHBPROT! Por favor instala una nueva versión de HBC."
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Gracias a:"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Bloq. Menú Categorías"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Bloq. Modif. Categorías"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Bloq. Descarga Carátulas"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Bloquear Rutas Personal."
|
|
|
|
msgid "Block Feature Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Conf. Característ."
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Bloquear Instal. Juegos"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Config. Juegos"
|
|
|
|
msgid "Block GameID Change"
|
|
msgstr "Bloquear Cambio IDjuego"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Config. Global"
|
|
|
|
msgid "Block Gui Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Config. Gui"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menú HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Config. Disco Duro"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Impedir recarga IOS"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Block Loader Mode Button"
|
|
msgstr "Bloq. Carga por Boton"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Config. Cargador"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Config. Parental"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Bloq. Parche Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Bloq. Resetear Config."
|
|
|
|
msgid "Block SD Reload Button"
|
|
msgstr "Bloq. Botón Recarga SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Bloquear Config. Sonido"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Downloader"
|
|
msgstr "Bloq. Descarga Temas"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Bloquear Menú Temas"
|
|
|
|
msgid "Block Title Launcher"
|
|
msgstr "Bloq. Lanzador Canales"
|
|
|
|
msgid "Block Updates"
|
|
msgstr "Bloq. Actualizaciones"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr "Iniciar contenido"
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "¿Ejecutar?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Ambos Puertos"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Cache de archivos BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Ruta Cache archivos BNR "
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Caché de Títulos"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "No se puede formatear"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "No se creó la carpeta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "No se creó el archivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create path: %s"
|
|
msgstr "No se creó la ruta: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "No se eliminó:"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "No se puede montar o disco en formato desconocido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido abrir el archivo para escribir: %S"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "No se abrió el archivo: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo leer el archivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Cannot write to destination."
|
|
msgstr "No se escribió en el destino."
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorías:"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Cambiar Ruta"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Cargar Canales"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Cheatfile is blank"
|
|
msgstr "El archivo de Trucos está vacio"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Click to Download Covers"
|
|
msgstr "Clic para descargar Carátulas"
|
|
|
|
msgid "Click to change game ID"
|
|
msgstr "Clic para cambiar la ID del juego"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Reloj"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Escala reloj"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Descargar Códigos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Programado por: %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Programación:"
|
|
|
|
msgid "Connection to server timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de conexión con el servidor agotado."
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Consola Bloqueada"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "Debes desbloquear la consola para esta opción."
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "Debes desbloquear la consola para poder usar esto."
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "Debes desbloquear la consola para modificarlo."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "Continue to install game?"
|
|
msgstr "¿Continuar instalando juego?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Continuar?"
|
|
|
|
msgid "Controllevel"
|
|
msgstr "Control de Nivel"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Copia cancelada"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Copiando juego GC..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copiando archivos..."
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Contraseña Correcta"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servidor."
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "¡No se pudo crear el archivo GCT!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear la ruta: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "No se pudo extraer archivos para:"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar información del juego en wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "No hay espacio disponible para el juego."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar módulo DIP!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar la Red!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar la Red, ¡tiempo de espera agotado!"
|
|
|
|
msgid "Could not open Disc"
|
|
msgstr "¡No se pudo abrir el Disco!"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo WiiTDB.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "No se pudo abrir wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "¡No se pudo guardar!"
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "No se ha podido escribir el archivo"
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en:"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Descarga de Carátulas"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear/reemplazar"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr "Recortar overscan"
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Banners personalizados"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Rutas personalizadas"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr "Personalizadas"
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Personalizadas/originales"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr "Botones del pad"
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Ruta del DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr "Depurador en espera"
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr "Iniciar Wiird pausado"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
msgid "Default Gamesettings"
|
|
msgstr "Restaurar configuración"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Restaurar configuración"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Borrar banner en caché"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Borrar Trucos GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Borrar Trucos TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Borrar Carátulas"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Borrar Imagen de Disco"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Borrar categoría"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Borrando directorios..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Borrando archivos"
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Diseño:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Desarrollado por"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr "Desarrollado:"
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Ubicación de Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "No se puede cargar el loader.bin de Devolution."
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "¡La carpeta no existe!"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Disco 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Disco 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Imagenes de Discos"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Ruta Imagenes Discos"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Detectado Disco Insertado"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Delay lectura disco"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Error de lectura del disco."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "DM(L) v2.6+ necesita el disco 2 en formato original (sin compresión), ¿estás seguro que deseas instalarlo en formato comprimido?"
|
|
|
|
msgid "Discarts"
|
|
msgstr "Discos"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "GiraDiscos"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Mostrar en carrusel"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Mostrar en canales"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Mostrar en rejilla"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Mostrar en lista"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Mostrar solo favoritos"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply it now?"
|
|
msgstr "¿Quieres aplicarlo ahora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "¿Quieres aplicar este tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to change language?"
|
|
msgstr "¿Quieres cambiar el idioma?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "¿Quieres continuar con el juego siguiente?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "¿Quieres copiar ahora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "¿Quieres copiar el juego a la tarjeta SD o borrar un juego en la tarjeta SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "¿Quieres borrar un juego en la tarjeta SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "¿quieres descartar los cambios?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to download this theme?"
|
|
msgstr "¿Quieres descargar este Tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "¿Quieres extraer las partidas?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "¿Quieres extraer la partida?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Quieres formatear:"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "¿Quieres instalar los juegos seleccionados?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "¿Quieres cargar el tema por defecto?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "¿Quieres reiniciar la red?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "¿Quieres comenzar el juego ahora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
|
msgstr "¿Quieres sincronizar el sector de información de espacio libre en todas las particiones FAT32?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "¿Quieres actualizar/descargar todos los archivos de idiomas?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr "Parche vídeo DOL"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Descargar ahora"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Descarga completada"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Descargando Carátulas 3D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Descargando banners personalizados"
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Descargando Carátulas 2D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Descargando Carátulas HQ Completas"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Descargando Carátulas LQ Completas"
|
|
|
|
msgid "Downloading custom Discarts"
|
|
msgstr "Descargando Img. Discos Artísticas"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Descargando archivo..."
|
|
|
|
msgid "Downloading image:"
|
|
msgstr "Descargando imagen:"
|
|
|
|
msgid "Downloading original Discarts"
|
|
msgstr "Descargando Img. Discos Originales"
|
|
|
|
msgid "Downloading pagelist:"
|
|
msgstr "Descargando lista de páginas:"
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNand"
|
|
msgstr "Volcar Nand a Nand emu."
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Durante el Zoom"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
|
msgstr "ERROR: No se puede configurar el tema."
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Wad Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EmuNand Channels"
|
|
msgstr "Canales en Nand Emulada"
|
|
|
|
msgid "Emulated Nand"
|
|
msgstr "Nand Emulada"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Introduce ruta"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Error creando ruta: %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Error abriendo archivo descargado"
|
|
|
|
msgid "Error reading Disc"
|
|
msgstr "Error leyendo Disco"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Error leyendo disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when downloading file: %i"
|
|
msgstr "Error descargando archivo: %i"
|
|
|
|
msgid "Error while downloding file"
|
|
msgstr "Error descargando archivo"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Error abriendo archivo zip."
|
|
|
|
msgid "Error while transfering data."
|
|
msgstr "Error transfiriendo los datos."
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Error actualizando USB Loader GX."
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Error escribiendo los datos."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Error: No hay espacio suficiente en la tarjeta SD"
|
|
|
|
msgid "Errors occured."
|
|
msgstr "A ocurrido un error."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "¿Salir a dónde?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNand"
|
|
msgstr "Extraer partidas a Nand emu."
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar Miis a Nand emu."
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNand"
|
|
msgstr "Copiar SysConf a Nand emu."
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "¿Extraer los Miis a la EmuNand?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "¿Extraer SYSCONF a la EmuNand?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNand"
|
|
msgstr "Extraer partida a Nand emulada"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Extrayendo archivo:"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Extrayendo archivos..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Extrayendo archivos:"
|
|
|
|
msgid "Extracting nand files:"
|
|
msgstr "Extrayendo archivos Nand"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Fallo copiando archivo"
|
|
|
|
msgid "Failed formating"
|
|
msgstr "No se ha podido formatear"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Fallo al extraer los archivos, Pueden no existir partidas guardadas"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract."
|
|
msgstr "No se ha podido extraer."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Fallo al iniciar el dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "No se ha podido abrir la partición"
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Fallo al leer ticket"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Fallo al leer archivo tmd"
|
|
|
|
msgid "Failed to read wad header."
|
|
msgstr "Fallo al leer cabecera wad "
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "No se ha podido actualizar"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Nivel Favorito"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Características"
|
|
|
|
msgid "Features Settings"
|
|
msgstr "Configuración de las características"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado."
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Error de lectura/escritura en archivo"
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Archivos extraidos correctamente"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesize is %i Byte."
|
|
msgstr "El tamaño de archivo es %i Byte."
|
|
|
|
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
|
msgstr "El tamaño de archivo es 0 Byte."
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Carátulas 2D"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Animación Menú Disco"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Escala textos"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forzar 16:9"
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forzar 4:3"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forzar NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Forzar NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Forzar PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forzar PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forzar PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Titles from Disc"
|
|
msgstr "Forzar titulos del disco"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr "Forzar 16:9"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formateo"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formateando, por favor espera..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images."
|
|
msgstr "Se encontraron imágenes que faltan."
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Marco"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Proyección del marco Ancho"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Proyección del marco Alto"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Proyección del marco X-Offset"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Proyección del marco Y-Offset"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Marcos"
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espacio Libre"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Ruta Carátulas Comp."
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Carátulas comp."
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgid "Full covers Download"
|
|
msgstr "Descargar carátulas comp."
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Apagado completo"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "IDdelJuego_NombreDelJuego"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Escala del Banner GC"
|
|
|
|
msgid "GC Games"
|
|
msgstr "Juegos GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Instalar GC alineado 32k"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Instalar GC comprimido"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Ruta de Trucos GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "Archivo GCT creado"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Configuración de GUI"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GameCube Games Delete"
|
|
msgstr "Borrar Juego de GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Install Menu"
|
|
msgstr "Menu de instalación GameCube"
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Configuración del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Solo el Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Tamaño del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Modo sonido del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Volumen del Juego"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Separación WBFS"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Juego en modo ventana"
|
|
|
|
msgid "Game is already installed:"
|
|
msgstr "El juego ya estaba instalado:"
|
|
|
|
msgid "Game's IOS"
|
|
msgstr "IOS del juego"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partición de Juegos"
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Cantidad de mandos"
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Modo GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Origen GameCube"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "Nombrejuego [IDJUEGO]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Juegos"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Generando GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Obteniendo lista de archivos..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Obteniendo tamaño de la carpeta"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Configuración Global"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Velocidad Scroll"
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr "Menú HOME"
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Configuración del Disco Duro"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta calidad"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Alta/baja"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Ruta Apps Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Canal Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Ejecutar Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
msgid "How do you want to update?"
|
|
msgstr "¿Cómo quieres actualizar?"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "¿Cómo quieres apagar?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importar Categorías"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Importación completada con éxito."
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importando categorías"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "Archivo recibido %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "Archivo recibido %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "1 por juego"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Iniciando la Red"
|
|
|
|
msgid "Insert Disk"
|
|
msgstr "Inserta el Disco"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a GameCube Disc!"
|
|
msgstr "Inserta un disco de Wii o GameCube"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Instalación cancelada"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Instalar en carpeta"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "¡Error de Instalación!"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Instalar Particiones"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Instalar un juego"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install finished"
|
|
msgstr "Instalación terminada"
|
|
|
|
msgid "Installing GameCube Game..."
|
|
msgstr "Instalando un juego de GameCube"
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Instalando Contenido"
|
|
|
|
msgid "Installing game:"
|
|
msgstr "Instalando juego:"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Instalando Título"
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Número de IOS no valido. Debe ser -1 por defecto o 200 a 255"
|
|
|
|
msgid "Invalid wad file."
|
|
msgstr "Archivo WAD no valido"
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Parece que tienes alguna información que puede ser útil para nosotros. Por favor envía esta información al equipo desarrollador."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Parche japonés"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "Iluminar lector"
|
|
|
|
msgid "Language Files"
|
|
msgstr "Archivos de idioma"
|
|
|
|
msgid "Language change:"
|
|
msgstr "Cambio de Idioma:"
|
|
|
|
msgid "Languagefiles Path"
|
|
msgstr "Ruta Archivos Idioma"
|
|
|
|
msgid "Languagepath changed."
|
|
msgstr "Ruta de idioma cambiada."
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated nand only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "¡Cargar juegos de Wii de una nand emulada sólo funciona con un cIOS d2x!"
|
|
|
|
msgid "Launching emulated nand channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "La carga de canales de Nand emuada solo funciona con cIOS d2x, cambia el IOS del juego a d2x primero"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Como Menú Sist."
|
|
|
|
msgid "List on Gamelaunch"
|
|
msgstr "Lista en la carga del juego"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
msgid "Load From SD/USB"
|
|
msgstr "Cargar desde SD/USB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "¿Cargar el archivo desde: %s ?"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "¿Cargar este DOL como DOL Alternativo?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Configuración del Cargador"
|
|
|
|
msgid "Loader's IOS"
|
|
msgstr "IOS del cargador"
|
|
|
|
msgid "Loading standard language."
|
|
msgstr "Cargando idioma estándar."
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Cargando música estándar."
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Bloquear consola"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Bloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueada"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Guardar registro"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Carpeta de bucle"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Bucle musical"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Bucle de sonido"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Baja calidad"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Baja/alta"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr "MIOS (Original y modificados)"
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "DOL Principal"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Ruta Principal de juegos GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Ruta principal GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Ruta principal"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark new games"
|
|
msgstr "Marcar juegos nuevos"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Bloques Memory Card"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Emular Memory Card"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "Las Memory Card de 2043 bloques traen problemas al usarlas con Nintendont."
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Actualizar Tablón Wii"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr "Vídeo Motion+"
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Montar unidad DVD"
|
|
|
|
msgid "Mount USB at launch"
|
|
msgstr "Montar USB al inicio"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Múltiples Particiones"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Modo Bucle Musical"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volumen de la Música"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Modo NMM"
|
|
|
|
msgid "Nand Chan. Emulation"
|
|
msgstr "Emular canales Nand"
|
|
|
|
msgid "Nand Channels"
|
|
msgstr "Canales en Nand"
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Channel Path"
|
|
msgstr "Ruta canales Nand emulada"
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Path"
|
|
msgstr "Ruta Nand emulada"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation"
|
|
msgstr "Emulación Nand"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation is only available on D2X cIOS!"
|
|
msgstr "¡La emulación Nand solo está disponible en cIOS D2X!"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "¡La emulación Nand solo funciona en particiones FAT/FAT32!"
|
|
|
|
msgid "Nand Saves Emulation"
|
|
msgstr "Emular partidas Nand"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr "Sólo mandos nativos"
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'Emulated NAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgid "Network is not initiated."
|
|
msgstr "No se inició la red."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Ruta de Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Cheatfile found"
|
|
msgstr "No se encontró el archivo de Trucos"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "No se encontró el archivo DOL en el Disco"
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Sin Separación"
|
|
|
|
msgid "No URL or Path specified."
|
|
msgstr "URL o ruta no especificada."
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Partición WBFS o FAT/NTFS/EXT no encontrada"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "No se encontró el archivo Wiinnertag.xml. ¿Quieres crear un archivo de ejemplo?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Sin cambios"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "No hay trucos seleccionados, ¿debe ser borrado el archivo GCT?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "No se dispone de datos para leer."
|
|
|
|
msgid "No disc inserted."
|
|
msgstr "No hay disco insertado."
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Ningún favorito seleccionado."
|
|
|
|
msgid "No file missing!"
|
|
msgstr "¡No faltan archivos!"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "No se han encontrado juegos en el disco"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "No hay archivos de idioma en tus dispositivos, ¿quieres descargar nuevos archivos de idioma?"
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "No hay nuevas actualizaciones."
|
|
|
|
msgid "No themes found on the site."
|
|
msgstr "No hay Temas en este sitio."
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Ningún tema encontrado."
|
|
|
|
msgid "No wad file found in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr "Sólo NoSSL"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "No Iniciado"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
|
msgstr "No es un disco Wii o GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL"
|
|
msgstr "URL no válida"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL path"
|
|
msgstr "Ruta URL no válida"
|
|
|
|
msgid "Not a valid domain"
|
|
msgstr "Dominio no válido"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "¡No hay suficiente memoria libre!"
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Not enough free space!"
|
|
msgstr "¡No hay suficiente espacio libre!"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente la FST"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "No hay suficiente memoria."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "No requerido"
|
|
|
|
msgid "Not supported format!"
|
|
msgstr "Formato no soportado."
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Nada seleccionado para borrar"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Nada seleccionado para instalar"
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr "1 global"
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Página Oficial:"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desfasaje"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Solo Partición de Juegos"
|
|
|
|
msgid "Only for Install"
|
|
msgstr "Sólo al instalar"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Originales/Artísticas"
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Control Parental"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parcial"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partición"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Contraseña cambiada"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "La contraseña ha sido cambiada"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Parchear País"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Ruta cambiada"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permiso denegado."
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Elegir de una lista"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Píxeles"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Partidas"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Oír Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Oir una vez"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Oír Anterior"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Reproducción Musical:"
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Por favor, espera"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor, espera..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Apagar la Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Ant."
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr "Servidor privado"
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Proceso terminado"
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr "Forzar progresivo"
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Publicado por"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Inicio Rápido"
|
|
|
|
msgid "Random Directory Music"
|
|
msgstr "Aleatorio de la carpeta musical"
|
|
|
|
msgid "Real Nand"
|
|
msgstr "Nand Real"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Recibir archivo desde:"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Parche región"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Comercializado el"
|
|
|
|
msgid "Reload SD"
|
|
msgstr "Recargar SD"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Recargando lista de juegos, espere por favor..."
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Recordar bloqueo"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Quitar actualización"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Renombrar juego"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Renombrar categoría"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Reiniciar Música de Fondo"
|
|
|
|
msgid "Reset Playcounter"
|
|
msgstr "Reiniciar Partidas"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "¿Resetear a música de fondo por defecto?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Reiniciando..."
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Volver a"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Volver a Menú Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Disco girando"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibración"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Chino S."
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "No se puede acceder a la tarjeta SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Ruta de juegos GameCUbe en SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Ruta de GameCube en SD"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Ruta en SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Volumen de los Efectos"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Fallo en el guardado. ¿No hay introducido ningún dispositivo?"
|
|
|
|
msgid "Save Game List to"
|
|
msgstr "Guardar Lista de Juegos en"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Guardar Lista"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Guardado"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "Puede no existir partida guardada para este juego"
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Salvapantallas"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Seleccionar DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Seleccionar DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from Game"
|
|
msgstr "Seleccionar DOL del Juego"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Seleccionar categorías de juegos"
|
|
|
|
msgid "Select loader mode"
|
|
msgstr "Seleccionar cargador"
|
|
|
|
msgid "Select the NAND Emu Path to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select titles sources."
|
|
msgstr "Selecciona fuente de títulos"
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set Search-Filter"
|
|
msgstr "Usar filtro de búsqueda"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Mostrar Categorías"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Mostrar Espacio Libre"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Mostrar núm. jugados"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Mostrar SD"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Apagar consola"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Apagar la Wii"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Saltar errores"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BBA Emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BBA Net Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Parche vídeo Sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
|
|
|
|
msgid "Sort by number of players"
|
|
msgstr "Ordenar por número de jugadores"
|
|
|
|
msgid "Sort by rank"
|
|
msgstr "Ordenar por clasificación"
|
|
|
|
msgid "Sort order by most played"
|
|
msgstr "Ordenar por más jugados"
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Sonido"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Sonido+Música Fondo"
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Sonido+Silencio"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimientos especiales a:"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "Separar cada 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "Separar cada 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comenzar"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Conseguido"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Conseguido"
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Conseguido:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Guardado correctamente"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Actualización correcta"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Copia correcta"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Borrado correctamente:"
|
|
|
|
msgid "Successfully extracted theme."
|
|
msgstr "Tema extraido correctamente."
|
|
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Instalado correctamente:"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated."
|
|
msgstr "actualización correcta"
|
|
|
|
msgid "Switching to channel list mode."
|
|
msgstr "Cambiando a modo de lista de canales"
|
|
|
|
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
|
msgstr "Sinc. Esp. Libre FAT32"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Chino Tradicional"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Ruta de Trucos TXT"
|
|
|
|
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
|
msgstr "El archivo .them no se encontró en el zip."
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "El forzado 16:9 requiere DIOS MIOS 2.1 o superior."
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Los miis serán extraidos a la ruta de tu EmuNand y Canales de EmuNand. Atención: todos los archivos existentes serán sobreescritos."
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "El ajuste No Disc+ requiere DIOS MIOS 2.2 update2."
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "El archivo SYSCONF será extraido a la ruta de tu EmuNand y Canales de EmuNand. Atención: todos los archivos existentes serán sobreescritos"
|
|
|
|
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
|
msgstr "¡La aplicación puede fallar si hay algún acceso de lectura/escritura en la tarjeta SD!"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "La carpeta especificada no existe. ¿Quieres crearla?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Los archivos sera extraidos a tu ruta de EmuNand y partidas de EmuNand. Atención: todos los archivos existentes serán seleccionados."
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "El juego está en la SD."
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "El juego esta en el USB."
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your emu nand path."
|
|
msgstr "La partida guardada se extraerá en la ruta de tu Nand emuada."
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Las partidas guardadas serán extraidas en la ruta de tus partidas de EmuNand y Canales de EmuNand. Atención: todos los archivos sera sobreescritos."
|
|
|
|
msgid "The wad file was installed"
|
|
msgstr "Se instaló el archivo wad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The wad installation failed with error %i"
|
|
msgstr "La instalación del wad falló con error %i"
|
|
|
|
msgid "Theme Downloader"
|
|
msgstr "Descarga de Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Menú de Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Ruta de Temas"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Título del Tema:"
|
|
|
|
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
|
msgstr "Temas por www.spiffy360.com"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
|
msgstr "Este IOS es el ios de BootMii. Si estás seguro de que no está BootMii y que tienes otra cosa instalada ahí, ignora esta advertencia."
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
|
msgstr "No se encontró este IOS en la lista de títulos. Si estás seguro de que lo tienes instalado, ignora esta advertencia."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Esta versión de Nintendont no soporta juegos en USB."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Esta versión de Nintendont no es soportada. El autoarranque será desactivado."
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Este juego posee varios discos. Por favor, elige el que deseas cargar."
|
|
|
|
msgid "This patch might not work with all games. If a game doesn't boot, disable it in individual game settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "¡Esta ruta debe ser en la SD!"
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Quedan:"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr "Corrección del timer"
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Lanzador de Canales"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Titles from GameTDB"
|
|
msgstr "Titulos de GameTDB"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube desde la lectora debes configurar el modo GameCube a MIOS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes ponerlos en un USB con formato FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes configurar tu Ruta GameCube principal en un USB con formato FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes usar una partición con 512 bytes por sector."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes usar una partición con 32KB o menos por sector."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con Devolution debes tener el loader.bin en la Ruta de Devolution."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Para cargar juegos de GameCube con Nintendont debes tener el boot.dol en la Ruta de Nintendont."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar HID con %s necesitas el archivo %s."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Para usar ocarina con %s necesitas el archivo %s."
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Retraso de ayuda rápida"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Transfer failed"
|
|
msgstr "Transferencia fallida"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Dispositivo USB no iniciado."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "USB Loader GX está protegido"
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Puerto USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "El cambio de Puerto USB sólo funciona con el cIOS de Hermes."
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr "Mando USB-HID"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "No se puede verificar el archivo boot.dol de Nintendont, ¿desea continuar igual?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "No se puede escribir la configuración de Nintendont, ¿desea continuar igual?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "Se necesita la versión r1218 para Nintendont Alpha 0.1. Por favor, actualiza el boot.dol de Nintendont."
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Desinstalar Juego"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Menú de Desinstalación"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Desinstalar todo"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Desbloquear USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Desbloqueada"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
|
msgstr "Formato no soportado, intenta extraer manualmente TempTheme.zip."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Actualizar Todo"
|
|
|
|
msgid "Update DOL"
|
|
msgstr "Actualizar DOL"
|
|
|
|
msgid "Update Files"
|
|
msgstr "Actual. archivos"
|
|
|
|
msgid "Update Path"
|
|
msgstr "Ruta Actualización"
|
|
|
|
msgid "Update all Language Files"
|
|
msgstr "Actualizar todos los archivos de Idiomas"
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Error en la Actualización"
|
|
|
|
msgid "Update successfull"
|
|
msgstr "Actualización con éxito"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Actualizando archivos de Idiomas:"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "Enviado archivo ZIP instalado en la carpeta homebrew."
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Tipografía Wii"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Usar global"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr "VBI (Predeterminado)"
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr "Parche VIDTV"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Versión: %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr "Deflicker"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo vídeo "
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Vel. Puntero Virtual"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Rutas Archivos WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Ruta Parches WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advertencia:"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "¿Que quieres hacer?"
|
|
|
|
msgid "What do you want to update?"
|
|
msgstr "¿Qué quieres actualizar?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "Qué se debería borrar para este juego:"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "¿Que Extraer de la Nand?"
|
|
|
|
msgid "Where should the game be installed to?"
|
|
msgstr "¿Donde debe ser instalado el juego?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Características WiFi"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Escala 16:9"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Ajuste 16:9"
|
|
|
|
msgid "Wii Games"
|
|
msgstr "Juegos Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menú de Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Opciones de Wii"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml"
|
|
msgstr "WiiTDB"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB está actualizado."
|
|
|
|
msgid "WiiU Widescreen"
|
|
msgstr "16:9 en Wii U"
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Iluminar lector"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Ruta Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag requiere habilitar la conexión automática a la red al iniciar la aplicación. ¿Quieres habilitarla ahora?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Depurador Wiird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Error de escritura en archivo"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Escribiendo GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Estás intentando seleccionar una partición FAT32/NTFS/EXT con cIOS 249 Rev < 18. Esto no es soportado. Continúa bajo tu propio riesgo."
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Puedes seleccionar o formatear una particón o usar el modo de carga de canales"
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "No puedes borrar esta categoría."
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Necesitas instalar DIOS MIOS Lite 1.2 o superior."
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Debes instalar otro cargador GameCube o seleccionar uno distinto en la configuración Modo GameCube para cargar juegos desde USB o SD."
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Duración de Zoom"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "y traductores por los archivos de idiomas"
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "no existe"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "no existe. Ejecutando el juego sin trucos."
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "archivos pendientes"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "por el soporte FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "Para GameTBD y almacenar caratulas / imagenes de disco"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "por Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "por diversos parches"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "por su increible herramienta LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for hosting the themes"
|
|
msgstr "por alojar los Temas"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "por el código de USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "por su trabajo en la web wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "¡formateado!"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libres"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "sin contraseña"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "segundos restantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to update this file?"
|
|
#~ msgstr "¿Quieres actualizar este archivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Install WAD to EmuNand"
|
|
#~ msgstr "Instalar WAD en Nand Emu."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Nintendont"
|
|
#~ msgstr "Actualizar Nintendont"
|
|
|
|
#~ msgid "WAD Installation"
|
|
#~ msgstr "Instalacion WAD"
|
|
|
|
#~ msgid "GameTDB Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta GameDTB"
|
|
|
|
#~ msgid "Where do you want MCEmu to be located?"
|
|
#~ msgstr "¿Dónde deseas guardar la MCEmu?"
|
|
|
|
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on a primary partition."
|
|
#~ msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes configurar tu Ruta GameCube principal en una partición primaria."
|
|
|
|
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first partition of the Hard Drive."
|
|
#~ msgstr "Para cargar juegos de GameCube con %s debes configurar tu Ruta GameCube principal en la primer partición del USB."
|
|
|
|
#~ msgid "Anti"
|
|
#~ msgstr "Anti"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 002 fix"
|
|
#~ msgstr "Parchear Error 002"
|
|
|
|
#~ msgid "Main tester:"
|
|
#~ msgstr "Probador principal:"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Device not found."
|
|
#~ msgstr "Dispositivo USB no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Boot/Standard"
|
|
#~ msgstr "Inicio/Estándar"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Debug"
|
|
#~ msgstr "Depurador DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML LED Activity"
|
|
#~ msgstr "LED actividad DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML NMM Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo NMM DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML PAD Hook"
|
|
#~ msgstr "PAD Hook DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML No Disc"
|
|
#~ msgstr "Sin disco DML"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Discarts"
|
|
#~ msgstr "Img. Discos Artísticas"
|
|
|
|
#~ msgid "Full HQ Covers"
|
|
#~ msgstr "Carátulas HQ Comp."
|
|
|
|
#~ msgid "Full LQ Covers"
|
|
#~ msgstr "Carátulas LQ Comp."
|
|
|
|
#~ msgid "Original Discarts"
|
|
#~ msgstr "Img. Discos Originales"
|
|
|
|
#~ msgid "GC Force Interlace"
|
|
#~ msgstr "Forzar entrelazado GC"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Game on WBFS"
|
|
#~ msgstr "Renombrar juego en WBFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to discart changes?"
|
|
#~ msgstr "¿quieres descartar los cambios?"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully Updated thanks to www.techjawa.com"
|
|
#~ msgstr "Actualización correcta gracias a www.techjawa.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning"
|
|
#~ msgstr "Basico"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Loader Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Carga"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Busqueda"
|
|
|
|
#~ msgid "for hosting the update files"
|
|
#~ msgstr "por alojar las actualizaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a Wii Disc!"
|
|
#~ msgstr "¡Inserta un Disco Wii!"
|
|
|
|
#~ msgid "No cheats were selected"
|
|
#~ msgstr "No se seleccionaron trucos"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a Wii Disc"
|
|
#~ msgstr "No es un Disco Wii"
|
|
|
|
#~ msgid "The files will be extracted to your emu nand path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
#~ msgstr "Los archivos se extraeran en la ruta de tu Nand emuada. ATENCION: los archivos existentes seran sobreescritos"
|
|
|
|
#~ msgid "The save games will be extracted to your emu nand path. Attention: All existing saves will be overwritten."
|
|
#~ msgstr "Las partidas guardadas se extraeran en la ruta de tu Nand emuada. ATENCION: las partidas existentes seran sobreescritas"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracting Nand files:"
|
|
#~ msgstr "Extrayendo archivos de Nand"
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting tickets..."
|
|
#~ msgstr ">> Borrando tickets..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting tickets...ERROR! "
|
|
#~ msgstr ">> Borrando tickets... ¡ERROR! "
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting tickets...Ok! "
|
|
#~ msgstr ">> Borrando tickets... ¡Correcto! "
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title ...ERROR! "
|
|
#~ msgstr ">> Borrando título... ¡ERROR! "
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title ...Ok!"
|
|
#~ msgstr ">> Borrando título... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title contents..."
|
|
#~ msgstr ">> Borrando contenidos del título..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title contents...ERROR! "
|
|
#~ msgstr ">> Borrando contenidos del título... ¡ERROR! "
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title contents...Ok!"
|
|
#~ msgstr ">> Borrando contenidos del título... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid ">> Deleting title..."
|
|
#~ msgstr ">> Borrando título..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Finishing installation..."
|
|
#~ msgstr ">> Finalizando instalación..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Installing content #"
|
|
#~ msgstr ">> Instalando contenido #"
|
|
|
|
#~ msgid ">> Installing ticket..."
|
|
#~ msgstr ">> Instalando ticket..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Installing title..."
|
|
#~ msgstr ">> Instalando título..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Reading WAD data..."
|
|
#~ msgstr ">> Leyendo datos del WAD..."
|
|
|
|
#~ msgid ">> Reading WAD data...ERROR! "
|
|
#~ msgstr ">> Leyendo datos del WAD... ¡ERROR!"
|
|
|
|
#~ msgid ">> Reading WAD data...Ok!"
|
|
#~ msgstr ">> Leyendo datos del WAD... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Done!"
|
|
#~ msgstr "¡Listo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing installation... Ok!"
|
|
#~ msgstr "Finalizando instalación... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing content... Ok!"
|
|
#~ msgstr "Instalando contenido... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing ticket... Ok!"
|
|
#~ msgstr "Instalando ticket... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing title... Ok!"
|
|
#~ msgstr "Instalando título... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing wad"
|
|
#~ msgstr "Instalando WAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading WAD data... Ok!"
|
|
#~ msgstr "Leyendo datos del WAD... ¡Correcto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstalling wad"
|
|
#~ msgstr "Desinstalando WAD"
|
|
|
|
#~ msgid "The game installation is disabled under this IOS because of instability in usb write."
|
|
#~ msgstr "La instalación de juegos está desabilitada bajo este IOS porque la escritura USB es inestable."
|
|
|
|
#~ msgid "You are currently using IOS"
|
|
#~ msgstr "Estás usando el IOS"
|
|
|
|
#~ msgid "New Disc Detected"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Disco Detectado"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Device not found"
|
|
#~ msgstr "USB no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select or format a partition"
|
|
#~ msgstr "Necesitas seleccionar o formatear una partición"
|
|
|
|
#~ msgid "Language File"
|
|
#~ msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
|
#~ msgstr "¿Estás seguro de importar las categorías desde WiiTDB?"
|
|
|
|
#~ msgid "Titles from WiiTDB"
|
|
#~ msgstr "Títulos WiiTDB"
|
|
|
|
#~ msgid "WiiTDB Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos WiiTDB"
|
|
|
|
#~ msgid "WiiTDB Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta WiiTDB"
|
|
|
|
#~ msgid "WiiTDB is up to date."
|
|
#~ msgstr "WiiTDB está actualizado."
|
|
|
|
#~ msgid "for WiiTDB and hosting covers / disc images"
|
|
#~ msgstr "por WiiTDB y alojar carátulas e imágenes"
|