mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-18 09:19:17 +01:00
f49b732a3b
update meta.xml version too.
2726 lines
64 KiB
Plaintext
2726 lines
64 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
||
# French.lang - r1248
|
||
# don't delete/change this line (é).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 15:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 01:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cyan\n"
|
||
"Language-Team: Badablek, Amour, ikya, Cyan & Kin8\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
msgid " could not be downloaded."
|
||
msgstr " ne peut pas être téléchargé."
|
||
|
||
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
||
msgstr " sauvegardé. Certains codes ne peuvent fonctionner conjointement. En cas de mauvais résultats, ouvrez-le avec un éditeur de texte pour obtenir plus d'informations."
|
||
|
||
msgid " is not on the server."
|
||
msgstr " indisponible sur le serveur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i files not found on the server!"
|
||
msgstr "%i fichier(s) introuvable(s) sur le serveur !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i missing files"
|
||
msgstr "%i fichier(s) manquant(s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
||
msgstr "%s n'accepte que les jeux GameCube au format ISO."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
||
msgstr "%s nécessite l'accès AHB ! Veuillez lancer USBLoaderGX à partir du HBC ou mettre à jour votre chaîne."
|
||
|
||
msgid "--== Devolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0 (Everyone)"
|
||
msgstr "0 (Tous 3+)"
|
||
|
||
msgid "1 (Child 7+)"
|
||
msgstr "1 (Enfants 7+)"
|
||
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 heure"
|
||
|
||
msgid "10 min"
|
||
msgstr "10 min."
|
||
|
||
msgid "2 (Teen 12+)"
|
||
msgstr "2 (Adolescents 12+)"
|
||
|
||
msgid "20 min"
|
||
msgstr "20 min."
|
||
|
||
msgid "2D Cover Path"
|
||
msgstr "Dossier jaquettes 2D"
|
||
|
||
msgid "3 (Mature 16+)"
|
||
msgstr "3 (Matures 16+)"
|
||
|
||
msgid "3 min"
|
||
msgstr "3 min."
|
||
|
||
msgid "30 min"
|
||
msgstr "30 min."
|
||
|
||
msgid "3D Cover Path"
|
||
msgstr "Dossier jaquettes 3D"
|
||
|
||
msgid "3D Covers"
|
||
msgstr "Jaquettes 3D"
|
||
|
||
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
||
msgstr "4 (Adultes 18+)"
|
||
|
||
msgid "5 min"
|
||
msgstr "5 min."
|
||
|
||
msgid "=== GameCube Settings"
|
||
msgstr "===== Param. GameCube"
|
||
|
||
msgid "AUTO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AXNextFrame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Nouv. catégorie"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan X"
|
||
msgstr "Ajuster l'overscan X"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan Y"
|
||
msgstr "Ajuster l'overscan Y"
|
||
|
||
msgid "After zoom"
|
||
msgstr "Après le zoom"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
msgid "All Partitions"
|
||
msgstr "Toutes les partitions"
|
||
|
||
msgid "All files extracted."
|
||
msgstr "Extraction des fichiers terminée."
|
||
|
||
msgid "All images downloaded successfully."
|
||
msgstr "Images correctement téléchargées"
|
||
|
||
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
||
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont déverrouillées."
|
||
|
||
msgid "Alternate DOL"
|
||
msgstr "DOL alternatif"
|
||
|
||
msgid "An example file was created here:"
|
||
msgstr "Un fichier d'exemple a été créé ici :"
|
||
|
||
msgid "Animation Start"
|
||
msgstr "Démarrer l'animation"
|
||
|
||
msgid "App Language"
|
||
msgstr "Langue d'interface"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Avr"
|
||
|
||
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les jeux sélectionnés de la carte SD ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment importer les catégories de jeux à partir de WiiTDB.xml ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment installer sur SD ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller USB loader GX ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recharger la carte SD ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Format d'image"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
msgid "Author(s):"
|
||
msgstr "Auteur(s):"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Boot"
|
||
msgstr "Démarrage automatique"
|
||
|
||
msgid "AutoInit Network"
|
||
msgstr "Connexion réseau automatique"
|
||
|
||
msgid "BCA Codes Path"
|
||
msgstr "Dossier codes BCA"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
||
msgstr "Retour HBC / Menu Wii"
|
||
|
||
msgid "Backgroundmusic"
|
||
msgstr "Fond sonore"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation"
|
||
msgstr "Bannière animée"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des Bannières"
|
||
|
||
msgid "Banner On Channels"
|
||
msgstr "Bannière sur Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "Le mode Chaînes nécessite AHBPROT! Pensez à mettre à jour votre Homebrew Channel."
|
||
|
||
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "L'affichage des bannières nécessite AHBPROT! Pensez à mettre à jour votre Homebrew Channel."
|
||
|
||
msgid "Big thanks to:"
|
||
msgstr "Grand merci à:"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Menu"
|
||
msgstr "Bloquer Menu catégories"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Modify"
|
||
msgstr "Bloquer Modif. catégories"
|
||
|
||
msgid "Block Cover Downloads"
|
||
msgstr "Bloquer Téléch. jaquettes"
|
||
|
||
msgid "Block Custom Paths"
|
||
msgstr "Bloquer Person. dossiers"
|
||
|
||
msgid "Block Feature Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Block Game Install"
|
||
msgstr "Bloquer Installation jeu"
|
||
|
||
msgid "Block Game Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Paramètres jeu"
|
||
|
||
msgid "Block GameID Change"
|
||
msgstr "Bloquer Modif. IDJEU"
|
||
|
||
msgid "Block Global Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Block Gui Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Config. GUI"
|
||
|
||
msgid "Block HBC Menu"
|
||
msgstr "Bloquer Menu HBC"
|
||
|
||
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Param. Disques durs"
|
||
|
||
msgid "Block IOS Reload"
|
||
msgstr "Bloquer IOS reload"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Mode Button"
|
||
msgstr "Bloquer Mode du Loader"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Param. du Loader"
|
||
|
||
msgid "Block Parental Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Contrôle parental"
|
||
|
||
msgid "Block Priiloader Override"
|
||
msgstr "Annuler contournement Priiloader"
|
||
|
||
msgid "Block Reset Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Réinit. paramètres"
|
||
|
||
msgid "Block SD Reload Button"
|
||
msgstr "Bloquer Bouton recharge SD"
|
||
|
||
msgid "Block Sound Settings"
|
||
msgstr "Bloquer Sons"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Downloader"
|
||
msgstr "Bloquer Téléch. thèmes"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Menu"
|
||
msgstr "Bloquer Thèmes"
|
||
|
||
msgid "Block Title Launcher"
|
||
msgstr "Bloquer Menu Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Block Updates"
|
||
msgstr "Bloquer Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Boot Content"
|
||
msgstr "Lancement normal"
|
||
|
||
msgid "Boot Neek System Menu"
|
||
msgstr "Démarrer le Menu système Neek"
|
||
|
||
msgid "Boot?"
|
||
msgstr "Lancer ?"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
msgid "Both Ports"
|
||
msgstr "Les deux ports"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files"
|
||
msgstr "Fichiers BNR en cache"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files Path"
|
||
msgstr "Dossier de cache BNR"
|
||
|
||
msgid "Cache Titles"
|
||
msgstr "Titres en cache"
|
||
|
||
msgid "Can't be formatted"
|
||
msgstr "Formatage impossible"
|
||
|
||
msgid "Can't create directory"
|
||
msgstr "Création du répertoire impossible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create path: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't delete:"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer:"
|
||
|
||
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
||
msgstr "Impossible de lire le format du disque."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file for write: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en mode écriture: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier: %s"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Cannot write to destination."
|
||
msgstr "Écriture impossible."
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Catégories:"
|
||
|
||
msgid "Change Play Path"
|
||
msgstr "Changer dossier"
|
||
|
||
msgid "Channel Launcher"
|
||
msgstr "Lancement des Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Cheatfile is blank"
|
||
msgstr "Fichier de triche vide"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Click to Download Covers"
|
||
msgstr "Téléchargement des jaquettes"
|
||
|
||
msgid "Click to change game ID"
|
||
msgstr "Changer l'ID du jeu"
|
||
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
msgid "Clock Scale Factor"
|
||
msgstr "Échelle de l'horloge"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Code Download"
|
||
msgstr "Téléchargement des codes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coded by: %s"
|
||
msgstr "Développé par: %s"
|
||
|
||
msgid "Coding:"
|
||
msgstr "Développement:"
|
||
|
||
msgid "Connection to server timed out."
|
||
msgstr "Temps limite de connexion au serveur dépassé."
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Console Default"
|
||
msgstr "Console par défaut"
|
||
|
||
msgid "Console Locked"
|
||
msgstr "Console verrouillée"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
||
msgstr "La console doit être déverrouillée."
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
||
msgstr "La console doit être déverrouillée."
|
||
|
||
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
||
msgstr "La console doit être déverrouillée."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid "Continue to install game?"
|
||
msgstr "Continuer l'installation ?"
|
||
|
||
msgid "Continue?"
|
||
msgstr "Continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Controllevel"
|
||
msgstr "Niveau moral"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copying Canceled"
|
||
msgstr "Copie annulée"
|
||
|
||
msgid "Copying GC game..."
|
||
msgstr "Copie du jeu GameCube..."
|
||
|
||
msgid "Copying files..."
|
||
msgstr "Copie du fichier..."
|
||
|
||
msgid "Correct Password"
|
||
msgstr "Mot de passe accepté"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to the server."
|
||
msgstr "Connexion au serveur impossible"
|
||
|
||
msgid "Could not create GCT file"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier GCT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create path: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract files for:"
|
||
msgstr "L'extraction des fichiers a échoué pour :"
|
||
|
||
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
||
msgstr "Pas d'information pour ce jeu dans wiitdb.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not get free device space for game."
|
||
msgstr "Pas assez d'espace libre pour le jeu."
|
||
|
||
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
||
msgstr "Initialisation du module DIP impossible !"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network!"
|
||
msgstr "Initialisation réseau impossible !"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
||
msgstr "Initialisation réseau impossible, délai dépassé !"
|
||
|
||
msgid "Could not open Disc"
|
||
msgstr "l'ouverture du DVD à échouée."
|
||
|
||
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir wiitdb.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir wiitdb.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "Sauvegarde impossible."
|
||
|
||
msgid "Could not write file."
|
||
msgstr "Écriture du fichier impossible."
|
||
|
||
msgid "Could not write to:"
|
||
msgstr "Écriture impossible vers:"
|
||
|
||
msgid "Cover Download"
|
||
msgstr "Téléchargement des jaquettes"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
msgid "Crop Overscan"
|
||
msgstr "Réduire l'overscan"
|
||
|
||
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
||
msgstr "Le fichier neek actuel n'est pas neek2o. Démarrage automatique désactivé."
|
||
|
||
msgid "Custom Banners"
|
||
msgstr "Bannières persos"
|
||
|
||
msgid "Custom Paths"
|
||
msgstr "Personnalisation des dossiers"
|
||
|
||
msgid "Customs"
|
||
msgstr "Persos"
|
||
|
||
msgid "Customs/Original"
|
||
msgstr "Persos/Originaux"
|
||
|
||
msgid "D Buttons"
|
||
msgstr "Boutons directs"
|
||
|
||
msgid "DOL Path"
|
||
msgstr "Dossier DOL alternatif"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débug"
|
||
|
||
msgid "Debug Wait"
|
||
msgstr "Actif (en mode pause)"
|
||
|
||
msgid "Debugger Paused Start"
|
||
msgstr "Démarrer WiiRd en pause"
|
||
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Déc"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default Gamesettings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres du jeu"
|
||
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete Cached Banner"
|
||
msgstr "Supprimer bannière en cache"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat GCT"
|
||
msgstr "Supprimer GCT de triche"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat TXT"
|
||
msgstr "Supprimer TXT de triche"
|
||
|
||
msgid "Delete Cover Artwork"
|
||
msgstr "Supprimer la jaquette"
|
||
|
||
msgid "Delete Disc Artwork"
|
||
msgstr "Supprimer le label DVD"
|
||
|
||
msgid "Delete category"
|
||
msgstr "Suppr. catégorie"
|
||
|
||
msgid "Deleting directories..."
|
||
msgstr "Suppression du dossier...."
|
||
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Suppression du fichier..."
|
||
|
||
msgid "Design:"
|
||
msgstr "Graphisme:"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "Developed by"
|
||
msgstr "Développé par"
|
||
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "Développeur:"
|
||
|
||
msgid "Devolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Devolution Loader Path"
|
||
msgstr "Dossier Loader Devolution"
|
||
|
||
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
||
msgstr "Le fichier loader.bin de Devolution n'a pu être chargé."
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist!"
|
||
msgstr "Répertoire inexistant!"
|
||
|
||
msgid "Disc 1"
|
||
msgstr "Disque 1"
|
||
|
||
msgid "Disc 2"
|
||
msgstr "Disque 2"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Download"
|
||
msgstr "Téléch. des labels DVD"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Path"
|
||
msgstr "Dossier labels DVD"
|
||
|
||
msgid "Disc Default"
|
||
msgstr "Disque par défaut"
|
||
|
||
msgid "Disc Insert Detected"
|
||
msgstr "Insertion de disque détectée"
|
||
|
||
msgid "Disc Read Delay"
|
||
msgstr "Temporiser l'accès disque"
|
||
|
||
msgid "Disc read error."
|
||
msgstr "Erreur de lecture du disque."
|
||
|
||
msgid "Disc-Select Prompt"
|
||
msgstr "Demander choix du disque"
|
||
|
||
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
||
msgstr "Le disque 2 doit être installé dans un format non compressé pour fonctionner avec DM(L) v2.6+, voulez-vous vraiment l'installer compressé ?"
|
||
|
||
msgid "Discarts"
|
||
msgstr "Labels DVD"
|
||
|
||
msgid "DiskFlip"
|
||
msgstr "Disque uniquement"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
msgid "Display as a carousel"
|
||
msgstr "Carrousel"
|
||
|
||
msgid "Display as a channel grid"
|
||
msgstr "Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Display as a grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Display as a list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "Display favorites only"
|
||
msgstr "Seulement les favoris"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply it now?"
|
||
msgstr "L'appliquer maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
||
msgstr "Voulez-vous appliquer ce thème ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to change language?"
|
||
msgstr "Changer de langue ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer avec le jeu suivant ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy now?"
|
||
msgstr "Voulez-vous copier maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
||
msgstr "Vous devez copier le jeu sur la carte SD."
|
||
|
||
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer un jeu de la carte SD ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to discard changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous annuler les changements ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to download this theme?"
|
||
msgstr "Voulez-vous télécharger ce thème ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
||
msgstr "Extraire toutes les sauvegardes ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
||
msgstr "Voulez-vous extraire la sauvegarde ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to format:"
|
||
msgstr "Voulez-vous formater:"
|
||
|
||
msgid "Do you want to install selected games?"
|
||
msgstr "Voulez-vous installer les jeux sélectionnés ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
||
msgstr "Voulez-vous charger le thème par défaut ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
||
msgstr "Voulez-vous déplacer le(s) fichier(s) ? Tout fichier existant sera supprimé !"
|
||
|
||
msgid "Do you want to re-init network?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réinitialiser la connexion ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to start the game now?"
|
||
msgstr "Voulez-vous démarrer le jeu maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
||
msgstr "Voulez-vous synchroniser l'information d'espace libre disponible sur toutes les partitions FAT32 ?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to update this file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous mettre à jour ce fichier ?"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
||
msgstr "Voulez-vous actualiser/télécharger tous les fichiers langue ?"
|
||
|
||
msgid "Dol Video Patch"
|
||
msgstr "Patch vidéo Dol"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download Now"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
msgid "Downloading 3D Covers"
|
||
msgstr "Téléchargement des jaquettes 3D"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Banners"
|
||
msgstr "Téléch. des bannières persos"
|
||
|
||
msgid "Downloading Flat Covers"
|
||
msgstr "Téléchargement des jaquettes 2D"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
||
msgstr "Téléch. des jaquettes complètes HD"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
||
msgstr "Téléch. des jaquettes complètes SD"
|
||
|
||
msgid "Downloading custom Discarts"
|
||
msgstr "Téléch. des labels DVD persos"
|
||
|
||
msgid "Downloading file..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier..."
|
||
|
||
msgid "Downloading image:"
|
||
msgstr "Téléchargement de l'image:"
|
||
|
||
msgid "Downloading original Discarts"
|
||
msgstr "Téléch. des labels DVD originaux"
|
||
|
||
msgid "Downloading pagelist:"
|
||
msgstr "Téléch. liste des thèmes :"
|
||
|
||
msgid "Dump NAND to EmuNand"
|
||
msgstr "Extraire NAND vers ÉmuNand"
|
||
|
||
msgid "During zoom"
|
||
msgstr "Pendant le zoom"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Néerlandais"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR:"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
||
msgstr "ERREUR: Configuration thème impossible."
|
||
|
||
msgid "EmuNand Channels"
|
||
msgstr "Chaînes sur ÉmuNand"
|
||
|
||
msgid "Emulated Nand"
|
||
msgstr "Nand émulée"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
msgid "Enter Path"
|
||
msgstr "Entrer un chemin"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating path: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du chemin: %s"
|
||
|
||
msgid "Error opening downloaded file"
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier téléchargé"
|
||
|
||
msgid "Error reading Disc"
|
||
msgstr "Erreur à la lecture du disque"
|
||
|
||
msgid "Error reading disc"
|
||
msgstr "Erreur à la lecture du disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when downloading file: %i"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement de: %i"
|
||
|
||
msgid "Error while downloding file"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error while opening the zip."
|
||
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier zip."
|
||
|
||
msgid "Error while transfering data."
|
||
msgstr "Erreur durant le transfert de données."
|
||
|
||
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
||
msgstr "Erreur lors de la MàJ de USB Loader GX."
|
||
|
||
msgid "Error writing the data."
|
||
msgstr "Erreur d'écriture des données"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
||
msgstr "Erreur: Espace insuffisant sur la carte SD."
|
||
|
||
msgid "Errors occured."
|
||
msgstr "Des erreurs sont survenues."
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Exit to where?"
|
||
msgstr "Quitter vers où ?"
|
||
|
||
msgid "Export All Saves to EmuNand"
|
||
msgstr "Extraire toutes les sauvegardes"
|
||
|
||
msgid "Export Miis to EmuNand"
|
||
msgstr "Extraire les Miis vers ÉmuNand"
|
||
|
||
msgid "Export SYSCONF to EmuNand"
|
||
msgstr "Extraire SYSCONF vers ÉmuNand"
|
||
|
||
msgid "Extract Miis to the Emu NAND?"
|
||
msgstr "Extraire les Miis vers ÉmuNand ?"
|
||
|
||
msgid "Extract SYSCONF to the Emu NAND?"
|
||
msgstr "Extraire SYSCONF vers ÉmuNand ?"
|
||
|
||
msgid "Extract Save to EmuNand"
|
||
msgstr "Extraire la sauvegarde vers Émulation Nand"
|
||
|
||
msgid "Extracting file:"
|
||
msgstr "Extraction du fichier :"
|
||
|
||
msgid "Extracting files..."
|
||
msgstr "Extraction des fichiers..."
|
||
|
||
msgid "Extracting files:"
|
||
msgstr "Extraction des fichiers :"
|
||
|
||
msgid "Extracting nand files:"
|
||
msgstr "Extraction du fichier Nand :"
|
||
|
||
msgid "F-Zero AX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
msgid "Failed copying file"
|
||
msgstr "Échec lors de la copie du fichier"
|
||
|
||
msgid "Failed formating"
|
||
msgstr "Échec du formatage"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
||
msgstr "Échec lors de l'extraction des fichiers. La sauvegarde est peut-être inexistante."
|
||
|
||
msgid "Failed to extract."
|
||
msgstr "Échec de l'extraction"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du périphérique USB."
|
||
|
||
msgid "Failed to open partition"
|
||
msgstr "Échec accès partition"
|
||
|
||
msgid "Failed to read ticket."
|
||
msgstr "Échec de lecture du ticket."
|
||
|
||
msgid "Failed to read tmd file."
|
||
msgstr "Échec de lecture du fichier tmd."
|
||
|
||
msgid "Failed to read wad header."
|
||
msgstr "Échec de lecture de l'entête wad."
|
||
|
||
msgid "Failed updating"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Favorite Level"
|
||
msgstr "Niveau de favoris"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Features Settings"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Fév"
|
||
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Fichier introuvable."
|
||
|
||
msgid "File read/write error."
|
||
msgstr "Erreur de lecture/écriture du fichier."
|
||
|
||
msgid "Files extracted successfully."
|
||
msgstr "Fichiers extraits avec succès."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesize is %i Byte."
|
||
msgstr "Taille du ficher: %i Octets."
|
||
|
||
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
||
msgstr "Fichier de taille 0 Octet."
|
||
|
||
msgid "Flat Covers"
|
||
msgstr "Jaquettes 2D"
|
||
|
||
msgid "Flip-X"
|
||
msgstr "Anim. jeu suivant"
|
||
|
||
msgid "Font Scale Factor"
|
||
msgstr "Échelle de la police"
|
||
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Forcer 16:9"
|
||
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Forcer 4:3"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC"
|
||
msgstr "Forcer NTSC"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC480p"
|
||
msgstr "Forcer NTSC480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL480p"
|
||
msgstr "Forcer PAL480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL50"
|
||
msgstr "Forcer PAL50"
|
||
|
||
msgid "Force PAL60"
|
||
msgstr "Forcer PAL60"
|
||
|
||
msgid "Force Titles from Disc"
|
||
msgstr "Forcer charg. titres du disque"
|
||
|
||
msgid "Force Widescreen"
|
||
msgstr "Forcer 16:9"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formater"
|
||
|
||
msgid "Formatting, please wait..."
|
||
msgstr "Formatage en cours, veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "Found missing images."
|
||
msgstr "Images manquantes trouvées."
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Height"
|
||
msgstr "Projection image Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Width"
|
||
msgstr "Projection image Largeur"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
||
msgstr "Projection image pos. X"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
||
msgstr "Projection image pos. Y"
|
||
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "images"
|
||
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Espace libre"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complète"
|
||
|
||
msgid "Full Cover Path"
|
||
msgstr "Dossier jaqu. complètes"
|
||
|
||
msgid "Full Covers"
|
||
msgstr "Jaquettes complètes"
|
||
|
||
msgid "Full Menu"
|
||
msgstr "Menu complet"
|
||
|
||
msgid "Full covers Download"
|
||
msgstr "Téléch. Jaqu. complètes"
|
||
|
||
msgid "Full shutdown"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
msgid "GAMEID_Gamename"
|
||
msgstr "IDJEU_NomJeu"
|
||
|
||
msgid "GC Banner Scale"
|
||
msgstr "Échelle des bannières GC"
|
||
|
||
msgid "GC Games"
|
||
msgstr "Jeux GameCube"
|
||
|
||
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
||
msgstr "Instal. jeux GC alignés 32K"
|
||
|
||
msgid "GC Install Compressed"
|
||
msgstr "Instal. jeux GC compressés"
|
||
|
||
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "Dossier GCT de triches"
|
||
|
||
msgid "GCT File created"
|
||
msgstr "Fichier GCT créé"
|
||
|
||
msgid "GUI Settings"
|
||
msgstr "Configuration GUI"
|
||
|
||
msgid "GXDraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GXFlush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Game Cube Games Delete"
|
||
msgstr "Menu de suppression GameCube"
|
||
|
||
msgid "Game Cube Install Menu"
|
||
msgstr "Menu d'installation GameCube"
|
||
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ID du jeu"
|
||
|
||
msgid "Game IOS"
|
||
msgstr "IOS du jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Language"
|
||
msgstr "Langue du jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Load"
|
||
msgstr "Paramètres du jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller le jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Only"
|
||
msgstr "Seulement le jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Region"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
msgid "Game Size"
|
||
msgstr "Taille du jeu"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Mode"
|
||
msgstr "Mode d'intro des jeux"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Volume"
|
||
msgstr "Volume des intros"
|
||
|
||
msgid "Game Split Size"
|
||
msgstr "Découpage des jeux"
|
||
|
||
msgid "Game Window Mode"
|
||
msgstr "Type de fenêtre de jeu"
|
||
|
||
msgid "Game is already installed:"
|
||
msgstr "Le jeu est déjà installé:"
|
||
|
||
msgid "Game's IOS"
|
||
msgstr "IOS des jeux"
|
||
|
||
msgid "Game/Install Partition"
|
||
msgstr "Partition jeu/install."
|
||
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "Manette GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Mode"
|
||
msgstr "Mode GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Source"
|
||
msgstr "Source GameCube"
|
||
|
||
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
||
msgstr "NomJeu [IDJEU]"
|
||
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Jeux"
|
||
|
||
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "Génération GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
msgid "Getting file list..."
|
||
msgstr "Lecture de la liste des fichiers..."
|
||
|
||
msgid "Getting game folder size..."
|
||
msgstr "Calcul de la taille du dossier de jeu..."
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Grid Scroll Speed"
|
||
msgstr "Vitesse chang. pages"
|
||
|
||
msgid "HOME Menu"
|
||
msgstr "Menu HOME"
|
||
|
||
msgid "Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des Disques durs"
|
||
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Hautes qualités"
|
||
|
||
msgid "High/Low"
|
||
msgstr "Hautes/Basses"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Apps Path"
|
||
msgstr "Dossier Apps Homebrew"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Channel"
|
||
msgstr "Chaîne Homebrew"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Launcher"
|
||
msgstr "Menu Homebrew"
|
||
|
||
msgid "Hooktype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "heures"
|
||
|
||
msgid "How do you want to update?"
|
||
msgstr "Comment effectuer la mise à jour ?"
|
||
|
||
msgid "How to Shutdown?"
|
||
msgstr "Arrêt de la Wii ?"
|
||
|
||
msgid "Import Categories"
|
||
msgstr "Importer les catégories"
|
||
|
||
msgid "Import operation successfully completed."
|
||
msgstr "Catégories importées avec succès."
|
||
|
||
msgid "Importing categories"
|
||
msgstr "Import des catégories..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
||
msgstr "Fichier entrant %0.2fKo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
||
msgstr "Fichier entrant %0.2fMo"
|
||
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individuelle"
|
||
|
||
msgid "Initializing Network"
|
||
msgstr "Initialisation du réseau"
|
||
|
||
msgid "Insert Disk"
|
||
msgstr "Insérez un disque"
|
||
|
||
msgid "Insert a Wii or a Game Cube Disc!"
|
||
msgstr "Insérez un disque Wii ou GameCube !"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
msgid "Install Canceled"
|
||
msgstr "Installation annulée"
|
||
|
||
msgid "Install Directories"
|
||
msgstr "Dossiers d'installation"
|
||
|
||
msgid "Install Error!"
|
||
msgstr "Erreur à l'installation !"
|
||
|
||
msgid "Install Partitions"
|
||
msgstr "Partitions jeu Wii à installer"
|
||
|
||
msgid "Install WAD to EmuNand"
|
||
msgstr "Installer WAD sur ÉmuNand"
|
||
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Installer un jeu"
|
||
|
||
msgid "Install finished"
|
||
msgstr "Installation terminée"
|
||
|
||
msgid "Installing Game Cube Game..."
|
||
msgstr "Installation du jeu GameCube..."
|
||
|
||
msgid "Installing content"
|
||
msgstr "Installation du contenu"
|
||
|
||
msgid "Installing game:"
|
||
msgstr "Installation du jeu:"
|
||
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "Installation du titre..."
|
||
|
||
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
||
msgstr "Numéro d'IOS non valide. Le numéro doit être -1 pour l'IOS par défaut ou compris entre 200 et 255"
|
||
|
||
msgid "Invalid wad file."
|
||
msgstr "Fichier wad non valide."
|
||
|
||
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
||
msgstr "SVP, faîtes passer cette information qui serait très utile à la Team USB Loader GX."
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
msgid "Japanese Patch"
|
||
msgstr "Patch japonais"
|
||
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juil"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
msgid "KPAD Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
msgid "LED Activity"
|
||
msgstr "LED détection d'activité"
|
||
|
||
msgid "Language Files"
|
||
msgstr "Fichiers de langue"
|
||
|
||
msgid "Language change:"
|
||
msgstr "Changement de langue:"
|
||
|
||
msgid "Languagefiles Path"
|
||
msgstr "Dossier langue"
|
||
|
||
msgid "Languagepath changed."
|
||
msgstr "Dossier langue changé"
|
||
|
||
msgid "Launching Wii games with emulated nand only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "Le lancement des jeux Wii avec ÉmuNand ne fonctionne qu'avec un cIOS d2x! Modifiez l'IOS dans les paramètres de ce jeu."
|
||
|
||
msgid "Launching emulated nand channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "Le lancement de chaînes sur ÉmuNand ne fonctionne qu'avec un cIOS d2x! Modifiez l'IOS dans les paramètres de ce jeu."
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Like SysMenu"
|
||
msgstr "Menu système"
|
||
|
||
msgid "List on Gamelaunch"
|
||
msgstr "Proposer au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Load From SD/USB"
|
||
msgstr "Charger depuis SD/USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load file from: %s ?"
|
||
msgstr "Charger le fichier de: %s ?"
|
||
|
||
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
||
msgstr "Charger comme DOL alternatif ?"
|
||
|
||
msgid "Loader Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du Loader"
|
||
|
||
msgid "Loader's IOS"
|
||
msgstr "IOS du Loader"
|
||
|
||
msgid "Loading standard language."
|
||
msgstr "Chargement langue par défaut."
|
||
|
||
msgid "Loading standard music."
|
||
msgstr "Chargement musique standard."
|
||
|
||
msgid "Lock Console"
|
||
msgstr "Verrouiller la console"
|
||
|
||
msgid "Lock USB Loader GX"
|
||
msgstr "Verrouiller USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Clic pour déverrouiller"
|
||
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Fichier de logs"
|
||
|
||
msgid "Loop Directory"
|
||
msgstr "Répéter dossier"
|
||
|
||
msgid "Loop Music"
|
||
msgstr "Répéter musique"
|
||
|
||
msgid "Loop Sound"
|
||
msgstr "Intro en boucle"
|
||
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Basses qualités"
|
||
|
||
msgid "Low/High"
|
||
msgstr "Basses/Hautes"
|
||
|
||
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
||
msgstr "MIOS (Défaut & Customs)"
|
||
|
||
msgid "Main DOL"
|
||
msgstr "Lancer main.dol"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Games Path"
|
||
msgstr "Dossier principal des jeux GameCube (USB)"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Path"
|
||
msgstr "Dossier GameCube principal"
|
||
|
||
msgid "Main Path"
|
||
msgstr "Dossier principal"
|
||
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
msgid "Mark new games"
|
||
msgstr "Marquer les nouveaux jeux"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
||
msgstr "Taille carte mémoire (Blocs)"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Emulation"
|
||
msgstr "Emulation carte mémoire"
|
||
|
||
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
||
msgstr "Les cartes mémoires de 2043 blocs peuvent poser des problèmes avec Nintendont. Utilisez cette taille à vos propres risques."
|
||
|
||
msgid "Messageboard Update"
|
||
msgstr "Mise à jour carnet Wii"
|
||
|
||
msgid "Motion+ Video"
|
||
msgstr "Vidéo Motion+"
|
||
|
||
msgid "Mount DVD drive"
|
||
msgstr "Charger le DVD"
|
||
|
||
msgid "Mount USB at launch"
|
||
msgstr "Charger USB au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Move File"
|
||
msgstr "Déplacement de fichier"
|
||
|
||
msgid "Multiple Partitions"
|
||
msgstr "Partitions multiples"
|
||
|
||
msgid "Music Loop Mode"
|
||
msgstr "Type de boucle"
|
||
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "Volume musique"
|
||
|
||
msgid "NMM Mode"
|
||
msgstr "Mode NMM"
|
||
|
||
msgid "Nand Chan. Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Nand Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Nand Channels"
|
||
msgstr "Chaînes sur Wii"
|
||
|
||
msgid "Nand Emu Channel Path"
|
||
msgstr "Dossier ÉmuNand Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Nand Emu Path"
|
||
msgstr "Dossier Émulation Nand"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation"
|
||
msgstr "Émulation Nand"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation is only available on D2X cIOS!"
|
||
msgstr "L'Émulation Nand n'est disponible qu'avec le cIOS D2X!"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
||
msgstr "L'Émulation Nand ne fonctionne qu'avec une partition FAT/FAT32!"
|
||
|
||
msgid "Nand Saves Emulation"
|
||
msgstr "Émul. Nand Sauvegardes"
|
||
|
||
msgid "Native Controller"
|
||
msgstr "Port manettes natif"
|
||
|
||
msgid "Neek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
||
msgstr "La sélection du dossier NAND pour Neek a échoué."
|
||
|
||
msgid "Neek kernel file not found."
|
||
msgstr "Fichier kernel de Neek non trouvé."
|
||
|
||
msgid "Neek kernel loading failed."
|
||
msgstr "Echec de chargement du kernel de Neek."
|
||
|
||
msgid "Neek2o does not support 'Emulated NAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
||
msgstr "Neek2o n'est pas compatible avec le dossier emuNAND sur carte SD. Veuillez plutôt utiliser Uneek2o."
|
||
|
||
msgid "Neither"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Network is not initiated."
|
||
msgstr "Réseau non initialisé"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid "Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nintendont Loader Path"
|
||
msgstr "Dossier Loader Nintendont"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "No Cheatfile found"
|
||
msgstr "Aucun fichier de triche trouvé"
|
||
|
||
msgid "No DOL file found on disc."
|
||
msgstr "Aucun DOL trouvé dans ce jeu."
|
||
|
||
msgid "No Disc+"
|
||
msgstr "No Disc+"
|
||
|
||
msgid "No Splitting"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "No URL or Path specified."
|
||
msgstr "Pas d'adresse ou de chemin spécifié"
|
||
|
||
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
||
msgstr "Partition WBFS ou FAT/NTFS/EXT non trouvée"
|
||
|
||
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
||
msgstr "Fichier Wiinnertag.xml non trouvé. Voulez-vous créer un fichier d'exemple ?"
|
||
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Aucune modification"
|
||
|
||
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
||
msgstr "Auncun code-triche sélectionné ! Voulez-vous supprimer le fichier GCT ?"
|
||
|
||
msgid "No data could be read."
|
||
msgstr "Lecture des données impossible."
|
||
|
||
msgid "No disc inserted."
|
||
msgstr "Aucun disque inséré."
|
||
|
||
msgid "No favorites selected."
|
||
msgstr "Pas de favoris sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "No file missing!"
|
||
msgstr "Aucun fichier manquant !"
|
||
|
||
msgid "No games found on the disc"
|
||
msgstr "Aucun jeux trouvé sur le disque"
|
||
|
||
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
||
msgstr "Aucun fichier de langage trouvé! Voulez-vous les télécharger ?"
|
||
|
||
msgid "No new updates."
|
||
msgstr "Pas de nouvelle mise à jour."
|
||
|
||
msgid "No themes found on the site."
|
||
msgstr "Aucun thème trouvé sur le site."
|
||
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Aucun thème trouvé."
|
||
|
||
msgid "NoSSL only"
|
||
msgstr "NoSSL seulement"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
msgid "Not Initialized"
|
||
msgstr "Disque non initialisé"
|
||
|
||
msgid "Not a Wii or a Game Cube Disc"
|
||
msgstr "Ce disque n'est ni un jeu Wii ni un jeu GameCube"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL"
|
||
msgstr "URL non valide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL path"
|
||
msgstr "Chemin URL non valide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid domain"
|
||
msgstr "Domaine non valide"
|
||
|
||
msgid "Not enough free memory."
|
||
msgstr "Mémoire libre insuffisante !"
|
||
|
||
msgid "Not enough free space on device."
|
||
msgstr "Espace insuffisant sur le périphérique sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Not enough free space!"
|
||
msgstr "Espace libre insuffisant !"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for FST."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour FST."
|
||
|
||
msgid "Not enough memory."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante."
|
||
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "Non requis"
|
||
|
||
msgid "Not supported format!"
|
||
msgstr "Format non supporté !"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to delete."
|
||
msgstr "Il n'y a rien à supprimer."
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to install."
|
||
msgstr "Il n'y a rien à installer."
|
||
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgid "ON (Multi)"
|
||
msgstr "Actif (Multi)"
|
||
|
||
msgid "OSReport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSSleepThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
||
msgstr "Ocarina ne fonctionne pas encore avec Neek2o. Voulez-vous quand même le lancer le jeu ?"
|
||
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Official Site:"
|
||
msgstr "Site officiel:"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only Game Partition"
|
||
msgstr "Uniquement la partition de jeu"
|
||
|
||
msgid "Only for Install"
|
||
msgstr "Uniquement à l'installation"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originaux"
|
||
|
||
msgid "Original/Customs"
|
||
msgstr "Originaux/Persos"
|
||
|
||
msgid "PAD Hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parental Control"
|
||
msgstr "Contrôle parental"
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partielle"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "Mot de passe modifié"
|
||
|
||
msgid "Password has been changed"
|
||
msgstr "Mot de passe modifié"
|
||
|
||
msgid "Patch Country Strings"
|
||
msgstr "Patch jeux import"
|
||
|
||
msgid "Path Changed"
|
||
msgstr "Chemin changé"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Permission refusée."
|
||
|
||
msgid "Pick from a list"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Utilisations"
|
||
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "Jouer suiv."
|
||
|
||
msgid "Play Once"
|
||
msgstr "Jouer 1 fois"
|
||
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "Jouer précéd."
|
||
|
||
msgid "Playing Music:"
|
||
msgstr "Musique actuelle:"
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "Power off the Wii"
|
||
msgstr "Éteindre la Wii"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "Private Server"
|
||
msgstr "Serveur privé"
|
||
|
||
msgid "Process finished."
|
||
msgstr "Opération terminée."
|
||
|
||
msgid "Progressive Patch"
|
||
msgstr "Patch progressif"
|
||
|
||
msgid "Prompts Buttons"
|
||
msgstr "Largeur de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Published by"
|
||
msgstr "Publié par"
|
||
|
||
msgid "Quick Boot"
|
||
msgstr "Démarrage rapide"
|
||
|
||
msgid "Random Directory Music"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Real Nand"
|
||
msgstr "Nand réelle"
|
||
|
||
msgid "Receiving file from:"
|
||
msgstr "Réception du fichier de:"
|
||
|
||
msgid "Region Patch"
|
||
msgstr "Patch Région"
|
||
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Date de sortie"
|
||
|
||
msgid "Reload SD"
|
||
msgstr "Recharger la SD"
|
||
|
||
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
||
msgstr "Rechargement de la liste des jeux, veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "Remember Unlock"
|
||
msgstr "Mémoriser le verrouillage"
|
||
|
||
msgid "Remove update"
|
||
msgstr "Supprimer MàJ"
|
||
|
||
msgid "Rename Game Title"
|
||
msgstr "Renommer le jeu"
|
||
|
||
msgid "Rename category"
|
||
msgstr "Renom. catégorie"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Reset BG Music"
|
||
msgstr "Fond sonore par defaut"
|
||
|
||
msgid "Reset Playcounter"
|
||
msgstr "Remise à zéro du compteur d'utilisations"
|
||
|
||
msgid "Reset to default BGM?"
|
||
msgstr "Remettre le fond sonore par defaut ?"
|
||
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr "Redémarrage..."
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Return To"
|
||
msgstr "Retourner vers"
|
||
|
||
msgid "Return to Wii Menu"
|
||
msgstr "Retourner au menu Wii"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Rotating Disc"
|
||
msgstr "Disque rotatif"
|
||
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Vibrations"
|
||
|
||
msgid "SChinese"
|
||
msgstr "Chinois simplifié"
|
||
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SD Card could not be accessed."
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD."
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Games Path"
|
||
msgstr "Dossier GameCube sur la carte SD"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Path"
|
||
msgstr "Dossier GameCube SD"
|
||
|
||
msgid "SD Path"
|
||
msgstr "Dossier carte SD"
|
||
|
||
msgid "SFX Volume"
|
||
msgstr "Volume SFX"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
||
msgstr "Echec de la sauvegarde. Aucun périphérique inséré ?"
|
||
|
||
msgid "Save Game List to"
|
||
msgstr "Sauvegarder la liste des jeux sous"
|
||
|
||
msgid "Save List"
|
||
msgstr "Exporter la liste"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
||
msgstr "La sauvegarde de ce jeu est peut-être existante."
|
||
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Économiseur d'écran"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
msgid "Select DOL Offset"
|
||
msgstr "Offset du DOL alt."
|
||
|
||
msgid "Select a DOL"
|
||
msgstr "Choisir un DOL"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL from Game"
|
||
msgstr "Sélectionner un DOL à partir du jeu"
|
||
|
||
msgid "Select game categories"
|
||
msgstr "Filtrer par catégories de jeux"
|
||
|
||
msgid "Select loader mode"
|
||
msgstr "Mode du Loader"
|
||
|
||
msgid "Select the NAND Emu Path to use."
|
||
msgstr "Sélectionnez le dossier EmuNAND à utiliser."
|
||
|
||
msgid "Select titles sources."
|
||
msgstr "Choisissez les titres à afficher :"
|
||
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set Search-Filter"
|
||
msgstr "Filtre de Recherche"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Settings File"
|
||
msgstr "Fichier de configs"
|
||
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "Afficher les catégories"
|
||
|
||
msgid "Show Free Space"
|
||
msgstr "Afficher l'espace libre"
|
||
|
||
msgid "Show Play Count"
|
||
msgstr "Afficher le compteur d'utilis."
|
||
|
||
msgid "Show SD"
|
||
msgstr "Voir la carte SD"
|
||
|
||
msgid "Shutdown System"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "Shutdown Wii"
|
||
msgstr "Éteindre la Wii"
|
||
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "Omettre les erreurs"
|
||
|
||
msgid "Sneek Video Patch"
|
||
msgstr "Patch vidéo Sneek"
|
||
|
||
msgid "Sort alphabetically"
|
||
msgstr "Ordre alphabétique"
|
||
|
||
msgid "Sort by number of players"
|
||
msgstr "Nombre de joueurs"
|
||
|
||
msgid "Sort by rank"
|
||
msgstr "Classement favoris"
|
||
|
||
msgid "Sort order by most played"
|
||
msgstr "Les plus joués"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Réglages du son"
|
||
|
||
msgid "Sound+BGM"
|
||
msgstr "Intro + fond sonore"
|
||
|
||
msgid "Sound+Quiet"
|
||
msgstr "Intro officielle"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Remerciements spéciaux à:"
|
||
|
||
msgid "Split each 2GB"
|
||
msgstr "2Go"
|
||
|
||
msgid "Split each 4GB"
|
||
msgstr "4Go"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Veille"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr "Succès:"
|
||
|
||
msgid "Successfully Saved"
|
||
msgstr "Enregistré avec succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated"
|
||
msgstr "Mise à jour terminée"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Copié avec succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted:"
|
||
msgstr "Supprimé avec succès:"
|
||
|
||
msgid "Successfully extracted theme."
|
||
msgstr "Succès de l'extraction du thème."
|
||
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Installé avec succès:"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated."
|
||
msgstr "Mise à jour terminée."
|
||
|
||
msgid "Switching to channel list mode."
|
||
msgstr "Passage du loader en mode Chaînes."
|
||
|
||
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
||
msgstr "Synch. info FAT32"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Synchronisation..."
|
||
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Console par défaut"
|
||
|
||
msgid "TChinese"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel"
|
||
|
||
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "Dossier TXT de triches"
|
||
|
||
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
||
msgstr "Fichier .them non trouvé dans le zip."
|
||
|
||
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "Le paramètre DML Forcer 16:9 nécessite DIOS MIOS v2.1 ou supérieure. Ce paramètre sera ignoré."
|
||
|
||
msgid "The Miis will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Les Miis seront extraits vers vos dossiers d'Émulation Nand et d'Émulation Nand Chaînes. Attention: Tous les fichiers existants seront remplacés."
|
||
|
||
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "L'option No Disc+ nécessite DIOS MIOS 2.2 update2. Ce paramètre sera ignoré."
|
||
|
||
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Le fichier SYSCONF sera extrait vers vos dossiers d'Émulation Nand et d'Émulation Nand Chaînes. Attention: Le fichier existant sera remplacé."
|
||
|
||
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
||
msgstr "L'application pourrait planter s'il y a actuellement des accès en lecture/écriture sur la carte SD !"
|
||
|
||
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Répertoire indiqué inexistant. Souhaitez-vous le créer ?"
|
||
|
||
msgid "The files will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Les fichiers seront extraits vers vos dossiers d'ÉmuNand et d'ÉmuNand Chaînes. Attention: Tous les fichiers existants seront remplacés."
|
||
|
||
msgid "The game is on SD Card."
|
||
msgstr "Le jeu est sur la carte SD."
|
||
|
||
msgid "The game is on USB."
|
||
msgstr "Le jeu est sur USB"
|
||
|
||
msgid "The save game will be extracted to your emu nand path."
|
||
msgstr "La sauvegarde du jeu sera extraite vers votre dossier d'Émulation Nand."
|
||
|
||
msgid "The save games will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Les sauvegardes des jeux seront extraites vers vos dossiers d'Émulation Nand et d'Émulation Nand Chaînes. Attention: Tous les fichiers existants seront remplacés."
|
||
|
||
msgid "The wad file was installed"
|
||
msgstr "Le fichier wad a été installé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The wad installation failed with error %i"
|
||
msgstr "L'installation du wad a échoué avec l'erreur %i"
|
||
|
||
msgid "Theme Downloader"
|
||
msgstr "Téléchargement des thèmes"
|
||
|
||
msgid "Theme Menu"
|
||
msgstr "Thèmes"
|
||
|
||
msgid "Theme Path"
|
||
msgstr "Dossier thème"
|
||
|
||
msgid "Theme Title:"
|
||
msgstr "Titre du thème:"
|
||
|
||
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
||
msgstr "Thèmes par www.spiffy360.com"
|
||
|
||
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
||
msgstr "Cet IOS est l'IOS de BootMii. Si vous étes certain que ce n'est pas BootMii, ignorez cet avertissement."
|
||
|
||
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
||
msgstr "Cet IOS n'a pas été trouvé dans la liste des titres. Si vous êtes certain de l'avoir installé, ignorez cet avertissement."
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
||
msgstr "Cette version de Nintendont n'est pas compatible avec les jeux sur USB."
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
||
msgstr "Cette version de Nintendont n'est pas correctement supportée. Démarrage automatique désactivé."
|
||
|
||
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
||
msgstr "Ce jeu a plusieurs disques, choisissez celui que vous souhaitez lancer."
|
||
|
||
msgid "This path must be on SD!"
|
||
msgstr "Ce chemin doit être situé sur la carte SD !"
|
||
|
||
msgid "Time left:"
|
||
msgstr "Fini dans:"
|
||
|
||
msgid "Timer Fix"
|
||
msgstr "Correction du timing"
|
||
|
||
msgid "Title Launcher"
|
||
msgstr "Menu Chaînes"
|
||
|
||
msgid "Titles Path"
|
||
msgstr "Dossier titres"
|
||
|
||
msgid "Titles from GameTDB"
|
||
msgstr "Titres de GameTDB"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube à partir du disque vous devez placer le Mode GameCube sur MIOS dans les paramètres du jeu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vous devez les copier sur une partition USB FAT32."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur la premiere partition principale FAT32."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vous devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur la 1ère partition principale du disque dur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vous devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur une partition USB FAT32."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vous devez utiliser un disque dur avec 512 octets par secteur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vous devez utiliser une partition avec une taille de cluster de 32Ko maximum."
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec Devolution vous devez placer le fichier loader.bin dans le Dossier Loader Devolution."
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
||
msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec Nintendont vous devez placer le fichier boot.dol dans le Dossier Loader Nintendont."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "Pour utiliser HID avec %s vous avez besoin du fichier %s."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "Pour utiliser Neek vous devez placer votre 'Dossier ÉmuNand Chaînes' sur la premiere partition principale FAT32."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
||
msgstr "Pour utiliser Neek vous devez placer votre 'Dossier ÉmuNand Chaînes' sur une partition FAT32."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "Pour utiliser Neek vous devez utiliser un disque dur avec 512 octets par secteur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "Pour utiliser Ocarina avec %s vous avez besoin du fichier %s."
|
||
|
||
msgid "Tooltip Delay"
|
||
msgstr "Délai des Info-bulles"
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Info-bulles"
|
||
|
||
msgid "Transfer failed"
|
||
msgstr "Échec du transfert"
|
||
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB Device not initialized."
|
||
msgstr "Périphérique USB non initialisé."
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX is protected"
|
||
msgstr "USB Loader GX est verrouillé"
|
||
|
||
msgid "USB Port"
|
||
msgstr "Port USB"
|
||
|
||
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
||
msgstr "Le changement de port USB n'est supporté qu'avec les cIOS d'Hermes."
|
||
|
||
msgid "USB-HID Controller"
|
||
msgstr "Manette USB-HID"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
||
msgstr "USBLoaderGX n'a pas pu vérifier le fichier boot.dol de nintendont. Voulez-vous quand même le lancer ?"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
||
msgstr "USBLoaderGX n'a pas pu créer le fichier de configuration de Nintendont. Voulez-vous quand même lancer Nintendont ?"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
||
msgstr "Nintendont Alpha v0.1 ne fonctionne qu'avec USBLoaderGX r1218. Veuillez mettre à jour votre version de Nintendont."
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Game"
|
||
msgstr "Désinstaller le jeu"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Menu"
|
||
msgstr "Menu suppression"
|
||
|
||
msgid "Uninstall all"
|
||
msgstr "Tout supprimer"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
||
msgstr "Déverrouiller USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Clic pour verrouiller"
|
||
|
||
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
||
msgstr "Format non supporté, essayez d'extraire manuellement TempTheme.zip."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "Update DOL"
|
||
msgstr "DOL seul"
|
||
|
||
msgid "Update Files"
|
||
msgstr "MàJ Fichiers"
|
||
|
||
msgid "Update Nintendont"
|
||
msgstr "Mettre Nintendont à jour"
|
||
|
||
msgid "Update Path"
|
||
msgstr "Dossier de mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Update all Language Files"
|
||
msgstr "Mise à jour des fichiers de langue"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Update successfull"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid "Updating Language Files:"
|
||
msgstr "Mise à jour du fichier de langue:"
|
||
|
||
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
||
msgstr "Fichier ZIP envoyé et installé dans le répertoire homebrew."
|
||
|
||
msgid "Use System Font"
|
||
msgstr "Police d'écriture système"
|
||
|
||
msgid "Use global"
|
||
msgstr "Paramètre du loader"
|
||
|
||
msgid "VBI (Default)"
|
||
msgstr "VBI (Défaut)"
|
||
|
||
msgid "VIDTV Patch"
|
||
msgstr "Patch VIDTV"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video Deflicker"
|
||
msgstr "Vidéo Deflicker"
|
||
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Mode vidéo"
|
||
|
||
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du pointeur virtuel"
|
||
|
||
msgid "WAD Installation"
|
||
msgstr "Installation WAD"
|
||
|
||
msgid "WDM Files Path"
|
||
msgstr "Dossier fichiers WDM"
|
||
|
||
msgid "WIP Patches Path"
|
||
msgstr "Dossier patchs WIP"
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "En attente..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attention:"
|
||
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
|
||
|
||
msgid "What do you want to update?"
|
||
msgstr "Choix de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
||
msgstr "Que voulez-vous supprimer pour ce titre?"
|
||
|
||
msgid "What to extract from NAND?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous extraire de la NAND ?"
|
||
|
||
msgid "Where should the game be installed to?"
|
||
msgstr "Où installer ce jeu ?"
|
||
|
||
msgid "Where to dump NAND?"
|
||
msgstr "Où voulez-vous extraire votre NAND ?"
|
||
|
||
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
||
msgstr "Quel périphérique voulez-vous utiliser pour les fichiers de Nintendont ?"
|
||
|
||
msgid "WiFi Features"
|
||
msgstr "Connexion WiFi"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Factor"
|
||
msgstr "Échelle de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Fix"
|
||
msgstr "Utiliser un taux d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Wii Games"
|
||
msgstr "Jeux Wii"
|
||
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Menu Wii"
|
||
|
||
msgid "Wii Settings"
|
||
msgstr "Paramètres Wii"
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
||
msgstr "WiiTDB.xml est à jour."
|
||
|
||
msgid "WiiU Widescreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiilight"
|
||
msgstr "Illumination Wii"
|
||
|
||
msgid "Wiimmfi.de"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag Path"
|
||
msgstr "Dossier Wiinnertag"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
||
msgstr "Wiinnertag nécessite une connexion automatique au réseau au lancement de l'application. Voulez-vous l'activer ?"
|
||
|
||
msgid "Wiird Debugger"
|
||
msgstr "Débugger WiiRd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier: %s"
|
||
|
||
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "Ecriture GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
||
msgstr "Vous essayez de sélectionner une partition FAT32/NTFS/EXT avec un cIOS 249 Rev < 18 (non supporté). Continuez à vos risques."
|
||
|
||
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
||
msgstr "Vous pouvez choisir ou formater une partition, ou passer le loader en mode Chaînes."
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this category."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette catégorie."
|
||
|
||
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
||
msgstr "Neek2o est nécessaire si le dossier EmuNAND est dans un sous-dossier."
|
||
|
||
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
||
msgstr "Vous devez installer DIOS MIOS Lite v1.2 ou une version plus récente."
|
||
|
||
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
||
msgstr "Vous devez installer un Loader de jeu GameCube additionnel ou sélectionner un mode GameCube différent pour lancer les jeux GameCube sur USB ou carte SD."
|
||
|
||
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
||
msgstr "Durée du zoom (Vitesse)"
|
||
|
||
msgid "and translators for language files updates"
|
||
msgstr "et les traducteurs pour la MàJ des fichiers langue"
|
||
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponible"
|
||
|
||
msgid "does not exist!"
|
||
msgstr "inexistant!"
|
||
|
||
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
||
msgstr "inexistant! Chargement du jeu sans tricheries."
|
||
|
||
msgid "files left"
|
||
msgstr "fichiers restants"
|
||
|
||
msgid "for FAT/NTFS support"
|
||
msgstr "pour le support FAT/NTFS"
|
||
|
||
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
||
msgstr "pour GameTDB et l'hébergement des jaquettes"
|
||
|
||
msgid "for Ocarina"
|
||
msgstr "pour Ocarina"
|
||
|
||
msgid "for diverse patches"
|
||
msgstr "pour les divers patchs"
|
||
|
||
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
||
msgstr "pour son outil impressionnant LibWiiGui"
|
||
|
||
msgid "for hosting the themes"
|
||
msgstr "pour l'hébergement des thèmes"
|
||
|
||
msgid "for the USB Loader source"
|
||
msgstr "pour les sources USBLoader"
|
||
|
||
msgid "for their work on the wiki page"
|
||
msgstr "pour leur travail sur les pages wiki"
|
||
|
||
msgid "formatted!"
|
||
msgstr "formaté !"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "libre"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "non défini"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "sur"
|
||
|
||
msgid "seconds left"
|
||
msgstr "secondes restantes"
|
||
|
||
#~ msgid "GameTDB Path"
|
||
#~ msgstr "Dossier GameTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "Where do you want MCEmu to be located?"
|
||
#~ msgstr "Quel emplacement utiliser pour la sauvegarde ?"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on a primary partition."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur une partition principale."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first partition of the Hard Drive."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec %s vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur la 1ère partition du disque dur."
|
||
|
||
#~ msgid "Error 002 fix"
|
||
#~ msgstr "Correctif Erreur 002"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Game Settings"
|
||
#~ msgstr "Utiliser paramètres du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Main tester:"
|
||
#~ msgstr "Testeur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nintendont currently only supports GameCube games on SD card."
|
||
#~ msgstr "Nintendont n'est actuellement compatible qu'avec les cartes SD."
|
||
|
||
#~ msgid "USB Device not found."
|
||
#~ msgstr "Périphérique USB introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "Boot/Standard"
|
||
#~ msgstr "IOS par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO D Buttons"
|
||
#~ msgstr "DEVO Boutons directs"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO Force Widescreen"
|
||
#~ msgstr "DEVO Forcer 16:9"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO LED Activity"
|
||
#~ msgstr "DEVO LED detect. activité"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO MemCard Emulation"
|
||
#~ msgstr "DEVO MemCard Émulation"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO Timer Fix"
|
||
#~ msgstr "DEVO Correction timing"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Debug"
|
||
#~ msgstr "DML Débug"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Force Widescreen"
|
||
#~ msgstr "DML Forcer 16:9"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Japanese Patch"
|
||
#~ msgstr "DML Patch japonais"
|
||
|
||
#~ msgid "DML LED Activity"
|
||
#~ msgstr "DML LED detect. activité"
|
||
|
||
#~ msgid "DML NMM Mode"
|
||
#~ msgstr "DML Mode NMM"
|
||
|
||
#~ msgid "DML No Disc+"
|
||
#~ msgstr "DML NoDisc+"
|
||
|
||
#~ msgid "DML None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Progressive Patch"
|
||
#~ msgstr "DML Patch Progressif"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Screenshot"
|
||
#~ msgstr "DML Capture d'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Video Mode"
|
||
#~ msgstr "DML Mode vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "Devolution requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
||
#~ msgstr "Devolution nécessite l'accès AHB ! Veuillez lancer USBLoaderGX à partir du HBC ou mettre à jour votre chaîne."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vouz devez les copier sur une partition USB FAT32."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' on a primary partition."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur une partition principale."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' on the first partition of the Hard Drive."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur la 1ère partition du disque dur."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vouz devez placer votre 'Dossier GameCube principal' sur une partition USB FAT32."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vouz devez utiliser un disque dur avec 512 octets par secteur."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec DIOS MIOS vous devez utiliser une partition avec une taille de cluster de 32Ko maximum."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Path."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec Devolution vous devez placer le fichier loader.bin dans le Dossier Loader Devolution."
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with Devolution you need to use a FAT32 partition."
|
||
#~ msgstr "Pour lancer les jeux GameCube avec Devolution vous devez utiliser une partition FAT32."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to install Devolution or DIOS MIOS (Lite) to launch GameCube games from USB or SD card"
|
||
#~ msgstr "Vous devez installer Devolution ou DIOS MIOS (Lite) pour lancer les jeux GameCube sur USB ou carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set GameCube Mode to Devolution to launch GameCube games from USB or SD card"
|
||
#~ msgstr "Vous devez placer le Mode GameCube sur Devolution dans les paramètres du jeu pour lancer les jeux GameCube sur USB ou carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "DML No Disc"
|
||
#~ msgstr "DML NoDisc"
|
||
|
||
#~ msgid "The No Disc setting is not used anymore by DIOS MIOS (Lite). Now you need to place a disc in your drive."
|
||
#~ msgstr "L'option No Disc n'est plus utilisée par DIOS MIOS (Lite). Vous devez désormais placer un disque dans votre lecteur."
|
||
|
||
#~ msgid "The GCT Cheatcodes Path and this game are not on the same partition. Run the game without Ocarina?"
|
||
#~ msgstr "The dossier GCT de triche et ce jeu ne sont pas sur la même partition. Lancer le jeu sans Ocarina ?"
|
||
|
||
#~ msgid "The GCT Cheatcodes Path must be on SD card. Run the game without Ocarina?"
|
||
#~ msgstr "The dossier GCT de triche doit se trouver sur la carte SD. Lancer le jeu sans Ocarina ?"
|
||
|
||
#~ msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2 or a newer version. This setting will be ignored."
|
||
#~ msgstr "L'option No Disc+ nécessite DIOS MIOS 2.2 update2 ou une version plus récente. Ce paramètre sera ignoré."
|
||
|
||
#~ msgid "DML Installed Version"
|
||
#~ msgstr "DML Version installée"
|
||
|
||
#~ msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.2 or more. This setting will be ignored."
|
||
#~ msgstr "Le paramètre DML Forcer 16:9 nécessite DIOS MIOS v2.2 ou supérieure. Ce paramètre sera ignoré."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to install DIOS MIOS to run GameCube games from USB or DIOS MIOS Lite to run them from SD card"
|
||
#~ msgstr "Vous devez installer DIOS MIOS pour lancer les jeux GameCube sur USB ou DIOS MIOS Lite pour ceux sur carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Discarts"
|
||
#~ msgstr "Labels DVD persos"
|
||
|
||
#~ msgid "Full HQ Covers"
|
||
#~ msgstr "Jaqu. complètes HD"
|
||
|
||
#~ msgid "Full LQ Covers"
|
||
#~ msgstr "Jaqu. complètes SD"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Discarts"
|
||
#~ msgstr "Labels DVD originaux"
|
||
|
||
#~ msgid "GC Force Interlace"
|
||
#~ msgstr "Entrelacement GameCube"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Game on WBFS"
|
||
#~ msgstr "Renommer le jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning"
|
||
#~ msgstr "Début"
|
||
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Loader Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode du Loader"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed"
|
||
#~ msgstr "Multiples origines"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully Updated thanks to www.techjawa.com"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour terminée. Merci à www.techjawa.com"
|
||
|
||
#~ msgid "for hosting the update files"
|
||
#~ msgstr "pour l'hébergement des Mises à Jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a Wii Disc!"
|
||
#~ msgstr "Insérez un disque Wii !"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue manager /"
|
||
#~ msgstr "Gestion des erreurs/"
|
||
|
||
#~ msgid "No cheats were selected"
|
||
#~ msgstr "Aucune sélection de triches"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Wii Disc"
|
||
#~ msgstr "Disque non Wii"
|
||
|
||
#~ msgid "The files will be extracted to your emu nand path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
#~ msgstr "Les fichiers seront extraits vers votre dossier d'Émulation Nand. Attention: Tous les fichiers existants seront remplacés."
|
||
|
||
#~ msgid "The save games will be extracted to your emu nand path. Attention: All existing saves will be overwritten."
|
||
#~ msgstr "Les sauvegardes des jeux seront extraites vers votre dossier d'Émulation Nand. Attention: Toutes les sauvegardes existantes seront remplacées."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets..."
|
||
#~ msgstr ">> Suppression tickets..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Suppression tickets...ERREUR!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets...Ok! "
|
||
#~ msgstr ">> Suppression tickets...OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title ...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Suppression titre...ERREUR!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title ...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Suppression titre...OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents..."
|
||
#~ msgstr ">> Suppression contenus titre..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Suppression contenus titre...ERREUR!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Suppression contenus titre...OK!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title..."
|
||
#~ msgstr ">> Suppression titre..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Finishing installation..."
|
||
#~ msgstr ">> Finalisation de l'installation..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing content #"
|
||
#~ msgstr ">> Installation contenu #"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing ticket..."
|
||
#~ msgstr ">> Installation ticket..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing title..."
|
||
#~ msgstr ">> Installation titre..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data..."
|
||
#~ msgstr ">> Lecture données WAD..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Lecture données WAD...ERREUR!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Lecture données WAD...OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Terminé!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error..."
|
||
#~ msgstr "Erreur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing installation... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Finalisation de l'installation... OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing content... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Installation contenu... OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing ticket... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Installation ticket... OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing title... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Installation titre... OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing wad"
|
||
#~ msgstr "Installation WAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading WAD data... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Lecture données WAD... OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling wad"
|
||
#~ msgstr "Désinstallation wad"
|
||
|
||
#~ msgid "The game installation is disabled under this IOS because of instability in usb write."
|
||
#~ msgstr "L'installation d'un jeu est désactivée en utilisant cet IOS pour cause d'instabilité en écriture sur l'USB."
|
||
|
||
#~ msgid "You are currently using IOS"
|
||
#~ msgstr "Vous utilisez actuellement l'IOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Nand Channel Emulation"
|
||
#~ msgstr "Émulation Nand Chaînes"
|
||
|
||
#~ msgid "New Disc Detected"
|
||
#~ msgstr "Nouveau DVD détecté"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Device not found"
|
||
#~ msgstr "Périphérique USB introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select or format a partition"
|
||
#~ msgstr "Vous devez choisir ou formater une partition"
|
||
|
||
#~ msgid "Language File"
|
||
#~ msgstr "Fichier de langue"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment importer les catégories de jeux à partir de WiiTDB ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Titles from WiiTDB"
|
||
#~ msgstr "Titres de WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB Files"
|
||
#~ msgstr "Fichier WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB Path"
|
||
#~ msgstr "Dossier WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB is up to date."
|
||
#~ msgstr "WiiTDB est à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "for WiiTDB and hosting covers / disc images"
|
||
#~ msgstr "pour WiiTDB et l'hébergement des jaquettes"
|