mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-29 06:34:17 +01:00
2626 lines
57 KiB
Plaintext
2626 lines
57 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# italian.lang - r1267
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zonta85\n"
|
|
"Language-Team: Zonta85 (zonta_85@hotmail.it)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " non può essere scaricato."
|
|
|
|
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
|
msgstr " è stato salvato. Il testo non è stato verificato. Parti di codice potrebbero essere in conflitto. Se incontri dei problemi, apri il testo in un editor per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr "non è presente sul server."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "%i file non trovati sul server!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i missing files"
|
|
msgstr "%i files mancanti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad file(s) not processed!"
|
|
msgstr "%i files(s) wad non processati"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i wad found."
|
|
msgstr "%i wad trovati"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s accetta solo backup GameCube in formato ISO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "%s richiede accesso AHB! Per favore avvia USBLoaderGX da HBC o da un canale o forwarder aggiornato"
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Tutti)"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Bambini 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 ora"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr "10 minuti"
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Ragazzi 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr "20 minuti"
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Percorso copertine 2D"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Giovani 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr "3 minuti"
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr "30 minuti"
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Percorso copertine 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Copertine 3D"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Maggiorenni 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr "5 minuti"
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "=== Impostazioni GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr "AXNextFrame"
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Aggiungi categoria"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Regola overscan X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Regola overscan Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Dopo lo zoom"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutte"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Tutte le partizioni"
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Tutti i file sono stati estratti."
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "Tutte le immagini sono state scaricate correttamente."
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Tutte le funzioni di USB Loader GX sono sbloccate."
|
|
|
|
msgid "All wad files processed successfully."
|
|
msgstr "Tutti i files wad processati correttamente"
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "DOL alternativo"
|
|
|
|
msgid "AltWFC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Un file di esempio è stato creato qui:"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Avvio dell'animazione"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Lingua applicazione"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i giochi selezionati dalla scheda SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler importare le categorie dei giochi da GameTDB?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler installare nella SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler bloccare USB Loader GX?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimontare la SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare tutto?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Formato TV"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr "Attenzione: tutti i salvataggi saranno eliminati"
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Autore/i:"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr "Avvio automatico"
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "Inizializzazione automatica rete"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Percorso codici BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Torna a HBC o Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Background Music"
|
|
msgstr "Musica di sottofondo"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animazione banner"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni animazione banner"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr "Banner nei canali"
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "La visualizzazione con banner è disponibile solo con AHBPROT! Installa l'ultima versione di HBC."
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "L'animazione dei banner è disponibile solo con AHBPROT! Installa l'ultima versione di HBC."
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Grazie mille a:"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Blocca Menu categorie"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Blocca Modifica categorie"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Blocca Download copertine"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Blocca Percorsi personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Block Feature Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni funzionalità"
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Blocca Installazione giochi"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni gioco"
|
|
|
|
msgid "Block GameID Change"
|
|
msgstr "Blocca Modifica ID gioco"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni globali"
|
|
|
|
msgid "Block Gui Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Blocca menu HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Blocca ricarica IOS"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr "Blocco pulsante layout del loader"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Mode Button"
|
|
msgstr "Blocca pulsante Modalità loader"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni Loader"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Blocca Controllo Genitori"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Blocca Annulla Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Blocca impostazioni predefinite"
|
|
|
|
msgid "Block SD Reload Button"
|
|
msgstr "Blocca Pulsante ricarica SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Blocca Impostazioni Audio"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Downloader"
|
|
msgstr "Blocca Download Temi"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Blocca Menu Temi"
|
|
|
|
msgid "Block Title Launcher"
|
|
msgstr "Blocca Avvio titoli"
|
|
|
|
msgid "Block Updates"
|
|
msgstr "Blocca Aggiornamenti"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr "Avvio normale"
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr "Avvia System Menu Neek"
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "Avviare?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Entrambi"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Entrambe le porte"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione CC"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Cache file BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Percorso cache file BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Cache titoli"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "Impossibile formattare"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create path: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare:"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "Impossibile montare o formato sconosciuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file da scrivere: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file: %s"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
msgid "Cannot write to destination."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nella destinazione."
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Cambia percorso Musica"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Modalità avvio canali"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Cheatfile is blank"
|
|
msgstr "Il file dei trucchi è vuoto"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Azzera"
|
|
|
|
msgid "Click to Download Covers"
|
|
msgstr "Clicca per scaricare le copertine"
|
|
|
|
msgid "Click to change game ID"
|
|
msgstr "Clicca per cambiare ID al gioco"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Orologio"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Rapporto orologio"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Scarica trucchi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Sviluppato da: %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Sviluppo:"
|
|
|
|
msgid "Connection to server timed out."
|
|
msgstr "Connessione al server scaduta."
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Console bloccata"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "Il Wii deve essere sbloccato per questa opzione."
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "Il Wii deve essere sbloccato per usare questa opzione."
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "Il Wii deve essere sbloccato per modificarla."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Prosegui"
|
|
|
|
msgid "Continue to install game?"
|
|
msgstr "Proseguire con l'installazione del gioco?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Proseguire?"
|
|
|
|
msgid "Controllevel"
|
|
msgstr "Livello di protezione"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Copia cancellata"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Copiando il gioco GC..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copiando i file..."
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Password corretta"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server."
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file GCT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre il file per:"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Informazioni non disponibili per questo gioco nel file wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "Non è disponibile abbastanza spazio per il gioco."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il modulo DIP!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network!"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la rete!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la rete, tempo scaduto!"
|
|
|
|
msgid "Could not open Disc"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il disco"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file wiitdb.xml"
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Impossibile aprire wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Impossibile salvare."
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file."
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere in:"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Scarica copertine"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr "Questi files neek non sono neek2o. Autoboot dei giochi disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Custom Address"
|
|
msgstr "Indirizzo personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Banner personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Percorsi personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr "Personalizzati"
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Modificati/Originali"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr "Croce direzionale"
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Percorso DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr "Pausa debugger"
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr "Avvia debugger pausato"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
msgid "Default Gamesettings"
|
|
msgstr "Impostazioni di gioco predefinite"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni predefinite"
|
|
|
|
msgid "Deflicker Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Elimina banner cachato"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Elimina trucchi GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Elimina trucchi TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Elimina copertina"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Elimina immagine disco"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Elimina categoria"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Eliminando i percorsi..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Eliminando i file..."
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Grafica:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Sviluppato da"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr "Sviluppatore:"
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr "Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Percorso loader Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file loader.bin di Devolution."
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Il percorso non esiste!"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Disco 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Disco 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Scarica immagine disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Percorso immagini dischi"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Da disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Rilevato il disco"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Ritardo nella lettura del disco"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del disco."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr "Prompt di selezione disco"
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "Il disco 2 deve essere installato in formato non compresso per funzionare con DM(L) v2.6+, sicuro di volerlo installare in formato compresso?"
|
|
|
|
msgid "Discarts"
|
|
msgstr "Dischi"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "Rotazione dischi"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Visualizz. carosello"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Visualizz. canali"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Visualizz. griglia"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Visualizz. elenco"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Mostra solo i preferiti"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply it now?"
|
|
msgstr "Vuoi applicarlo ora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "Vuoi applicare questo tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to change language?"
|
|
msgstr "Vuoi cambiare lingua?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "Vuoi continuare con il prossimo gioco?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "Vuoi copiarlo ora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Vuoi copiare un gioco sulla SD o eliminarne uno?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare un gioco dalla SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "Vuoi annullare le modifiche?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to download this theme?"
|
|
msgstr "Vuoi scaricare questo tema?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "Vuoi estrarre tutti i salvataggi?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "Vuoi estrarre il salvataggio del gioco?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Vuoi formattare:"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "Vuoi installare i giochi selezionati?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "Vuoi caricare il tema predefinito?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr "Vuoi spostare questi file(s)? Ogni file esistente verrà eliminato!"
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "Vuoi reinizializzare la rete?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "Vuoi avviare il gioco ora?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
|
msgstr "Vuoi sincronizzare le info sullo spazio libero in tutte le partizioni FAT32?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "Vuoi scaricare/aggiornare tutte le traduzioni?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr "Patch Video DOL"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Scarica adesso"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Download completato"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Scaricando copertine 3D..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Scaricando banner personalizzati..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Scaricando copertine 2D..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Scaricando copertine intere HQ..."
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Scaricando copertine intere LQ..."
|
|
|
|
msgid "Downloading custom Discarts"
|
|
msgstr "Scaricando immagini disco personalizzate"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Scaricando file..."
|
|
|
|
msgid "Downloading image:"
|
|
msgstr "Scaricando immagine:"
|
|
|
|
msgid "Downloading original Discarts"
|
|
msgstr "Scaricando immagini disco originali"
|
|
|
|
msgid "Downloading pagelist:"
|
|
msgstr "Scaricando l'anteprima di:"
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNand"
|
|
msgstr "Dumpa NAND su NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Durante zoom"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERRORE"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRORE:"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
|
msgstr "ERRORE: Impossibile configurare il tema."
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Wad Manager"
|
|
msgstr "Wad Manager NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "EmuNand Channels"
|
|
msgstr "Canali NAND Emulata"
|
|
|
|
msgid "Emulated Nand"
|
|
msgstr "NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Inserisci percorso"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Errore creazione cartella: %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file scaricato"
|
|
|
|
msgid "Error reading Disc"
|
|
msgstr "Errore di lettura Disco"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Errore di lettura disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when downloading file: %i"
|
|
msgstr "Errore scaricando il file: %i"
|
|
|
|
msgid "Error while downloding file"
|
|
msgstr "Errore scaricando il file"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Errore apertura file zip."
|
|
|
|
msgid "Error while transfering data."
|
|
msgstr "Errore trasferendo i dati."
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Errore aggiornando USB Loader GX."
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Errore scrittura dati."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Errore: Spazio insufficiente sulla SD"
|
|
|
|
msgid "Errors occured."
|
|
msgstr "Si sono verificati degli errori."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "Uscire dove?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNand"
|
|
msgstr "Esporta salvataggi su NAND Emulata"
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNand"
|
|
msgstr "Esporta Mii su NAND Emulata"
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNand"
|
|
msgstr "Esporta SYSCONF su NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "Estrarre i Mii su NAND emulata?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the Emu NAND?"
|
|
msgstr "Estrarre il SYSCONF su NAND emulata?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNand"
|
|
msgstr "Estrai i salvataggi su NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Estraendo file:"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Estraendo i file..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Estraendo i file:"
|
|
|
|
msgid "Extracting nand files:"
|
|
msgstr "Estraendo il file della NAND:"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallito"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Copia dei file fallita"
|
|
|
|
msgid "Failed formating"
|
|
msgstr "Formattazione fallita"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Estrazione di tutti i file fallita. Il salvataggio potrebbe non esistere."
|
|
|
|
msgid "Failed to extract."
|
|
msgstr "Estrazione fallita."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Inizializzazione della periferica USB fallita."
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "Accesso alla partizione fallito"
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Lettura del ticket fallita."
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Lettura del file tmd fallita."
|
|
|
|
msgid "Failed to read wad header."
|
|
msgstr "Lettura dell'header del wad fallita."
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Livello di preferenza"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funzionalità"
|
|
|
|
msgid "Features Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni funzionalità"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File non trovato."
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Errore di lettura/scrittura nel file"
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Files estratti con successo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesize is %i Byte."
|
|
msgstr "La dimensione del file è di %i byte."
|
|
|
|
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
|
msgstr "La dimensione del file è di 0 byte."
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Copertine 2D"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Scorrimento dischi"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Rapporto font"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forza NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Forza NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Forza PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forza PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forza PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Titles from Disc"
|
|
msgstr "Forza titolo da disco"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr "Forza Widescreen"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatta"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formattando, attendere prego..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images."
|
|
msgstr "Trovate le immagini mancanti."
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Proiezione altezza frame"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Proiezione larghezza frame"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Proiezione offset-x frame"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Proiezione offset-y frame"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Frames"
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Spazio libero"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Percorso copertine intere"
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Copertine intere"
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Menu completo"
|
|
|
|
msgid "Full covers Download"
|
|
msgstr "Scarica copertine intere"
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Spegnimento completo"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "IDGIOCO_Nomegioco"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Rapporto banner GC"
|
|
|
|
msgid "GC Games"
|
|
msgstr "Giochi GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Allineamento 32K giochi GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Compressione giochi GC"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Percorso trucchi GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "File GCT creato"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni interfaccia"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr "GXDraw"
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr "GXFlush"
|
|
|
|
msgid "GameCube Games Delete"
|
|
msgstr "Menu disinstallazioni GC"
|
|
|
|
msgid "GameCube Install Menu"
|
|
msgstr "Menu installazioni GC"
|
|
|
|
msgid "Game Header Cache Files Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID gioco"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Lingua gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Impost. gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Blocco gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Solo gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Regione gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Dimensione gioco"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Modalità suono giochi"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume suono giochi"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Suddivisione giochi"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Tipo visualizzazione giochi"
|
|
|
|
msgid "Game is already installed:"
|
|
msgstr "Gioco già installato:"
|
|
|
|
msgid "Games IOS"
|
|
msgstr "IOS del gioco"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partizione giochi/inst."
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Modalità GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Sorgente GameCube"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "Nomegioco [IDGIOCO]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Giochi"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Generando GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Genere:"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Ottenendo la lista dei file..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Ottenendo la dimensione della cartella del gioco..."
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni globali"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Velocità "
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME"
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Alta qualità"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Alta/Bassa"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Percorso Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Canale homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Applicazioni homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr "Tipo di hook"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
msgid "How do you want to update?"
|
|
msgstr "Come vuoi aggiornare?"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "Come vuoi spegnere?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importa categorie"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Importazione completata con successo."
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importando categorie..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "File in arrivo %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "File in arrivo %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individuale"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Inizializzando la rete"
|
|
|
|
msgid "Insert Disk"
|
|
msgstr "Inserisci un disco"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a GameCube Disc!"
|
|
msgstr "Inserisci un disco Wii o GameCube!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Installazione cancellata"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Directory di installazione"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "Errore durante l'installazione!"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Installa partizioni"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Installa un gioco"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr "Error di installazione. Pulizia dei dati incompleti"
|
|
|
|
msgid "Install finished"
|
|
msgstr "Installazione completata"
|
|
|
|
msgid "Installing GameCube Game..."
|
|
msgstr "Installando il gioco GameCube..."
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Installando contenuto"
|
|
|
|
msgid "Installing game:"
|
|
msgstr "Installando gioco:"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Installando titolo..."
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Numero IOS invalido. Deve essere compreso tra 200 e 255 o -1 per globale"
|
|
|
|
msgid "Invalid wad file."
|
|
msgstr "File WAD invalido."
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Hai informazioni che potrebbero esserci utili. Per favore, comunicale al team di sviluppo."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Patch Giapponese (NTSC J)"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Joypad"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr "KPAD Read"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "Illuminazione LED"
|
|
|
|
msgid "Language Files"
|
|
msgstr "Traduzioni"
|
|
|
|
msgid "Language change:"
|
|
msgstr "Cambia Lingua:"
|
|
|
|
msgid "Languagefiles Path"
|
|
msgstr "Percorso Traduzioni"
|
|
|
|
msgid "Languagepath changed."
|
|
msgstr "Percorso Traduzioni modificato."
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated nand only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Puoi avviare i giochi Wii dalla NAND emulata solo con i cIOS d2x! Modifica l'IOS a un cIOS d2x prima."
|
|
|
|
msgid "Launching emulated nand channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Puoi avviare i canali nella NAND Emulata soltanto con i cIOS d2x! Modifica l'IOS a un cIOS d2x prima."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Come il menu di sistema"
|
|
|
|
msgid "List on Gamelaunch"
|
|
msgstr "Elenco all'avvio del gioco"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
msgid "Load From SD/USB"
|
|
msgstr "Carica da SD/USB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "Caricare il file da: %s ?"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "Usare questo DOL come DOL alternativo?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni loader"
|
|
|
|
msgid "Loaders IOS"
|
|
msgstr "IOS del Loader"
|
|
|
|
msgid "Loading standard language."
|
|
msgstr "Caricando la lingua predefinita."
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Caricando la musica predefinita."
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Blocca console"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Blocca USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccata"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Log su file"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Sequenza brani"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Ripeti brano"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Suono ripetuto"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Bassa qualità"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Bassa/Alta"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr "MIOS (Predefinito e personalizzati)"
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "Avvio main.dol"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Percorso giochi GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Percorso GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Percorso principale"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr "Manuale (40~120)"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
msgid "Mark new games"
|
|
msgstr "Evidenzia i giochi nuovi"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Blocchi Memory card"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Emulazione Memory card"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "Le Memory card da 2043 blocchi hanno alcuni problemi con Nintendont. Usale a tuo rischio e pericolo."
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Aggiorna messaggi"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr "Video motion+"
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Avvia DVD"
|
|
|
|
msgid "Mount USB at launch"
|
|
msgstr "Monta USB all'avvio"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Muovi il file"
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Partizioni multiple"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Ripeti musica sottofondo"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume musica"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Modalità NMM"
|
|
|
|
msgid "Nand Chan. Emulation"
|
|
msgstr "Emulazione canali NAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Channels"
|
|
msgstr "Canali NAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Channel Path"
|
|
msgstr "Percorso emulazione canali "
|
|
|
|
msgid "Nand Emu Path"
|
|
msgstr "Percorso NAND emulata"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation"
|
|
msgstr "Emulazione della NAND"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation is only available on D2X cIOS!"
|
|
msgstr "L'emulazione della NAND è disponibile solo con i cIOS d2x!"
|
|
|
|
msgid "Nand Emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "L'emulazione della NAND funziona solo con partizioni FAT/FAT32!"
|
|
|
|
msgid "Nand Saves Emulation"
|
|
msgstr "Emulazione salvataggi"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr "Controller Nativi"
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr "Selezione percorso NAND Neek fallito"
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr "File kernel neek non trovato"
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr "Caricamento Kernel Neek fallito"
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'Emulated NAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr "Neek2o non supporta 'Percorso dei canali NAND emulati' su SD! Per favore imposta Uneek2o al suo posto"
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Neanche"
|
|
|
|
msgid "Network is not initiated."
|
|
msgstr "La rete non è inizializzata."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Succ."
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Percorso loader Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No Cheatfile found"
|
|
msgstr "Nessun file di trucchi trovato"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "Nessun file DOL trovato sul disco."
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Non Suddividere"
|
|
|
|
msgid "No URL or Path specified."
|
|
msgstr "Nessun URL o Cartella specificata."
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Nessuna partizione WBFS o FAT/NTFS/EXT trovata"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "Winnertag.xml non trovato nel percorso specificato. Vuoi creare un file di esempio?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Non cambiare"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "Nessun trucco selezionato! Il file GCT deve essere eliminato?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "Impossibile leggere i dati."
|
|
|
|
msgid "No disc inserted."
|
|
msgstr "Nessun disco inserito."
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Nessun preferito selezionato."
|
|
|
|
msgid "No file missing!"
|
|
msgstr "Nessun file mancante!"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "Nessun gioco trovato nel disco"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "Non è stata trovata nessuna traduzione da aggiornare! Vuoi scaricarle ora? "
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "Nessun nuovo aggiornamento."
|
|
|
|
msgid "No themes found on the site."
|
|
msgstr "Nessun tema trovato sul sito."
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nessun tema trovato."
|
|
|
|
msgid "No wad file found in this folder."
|
|
msgstr "Nessun file wad in questa cartella"
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr "Solo NoSSL"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "Non Inizializzato"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
|
msgstr "Il disco non è per Wii/GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL"
|
|
msgstr "Non è un URL valido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid URL path"
|
|
msgstr "Non è un percorso URL valido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid domain"
|
|
msgstr "Non è un dominio valido"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "Memoria libera insufficiente."
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "Spazio insufficiente nel dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Not enough free space!"
|
|
msgstr "Spazio libero insufficiente!"
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per l'FST."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "Non necessario"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format!"
|
|
msgstr "Formato non supportato!"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Non è stato selezionato niente da eliminare."
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Non è stato selezionato niente da installare."
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
msgid "OFF (Extended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OFF (Safe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "ON"
|
|
|
|
msgid "ON (Low)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ON (Medium)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ON (High)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr "OSSleepThread"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr "Ocarina non è ancora supportato da neek2o. Avviare comunque il gioco?"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Sito ufficiale:"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr "Singola linea A"
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr "Singola Linea B"
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Solo Partizione Gioco"
|
|
|
|
msgid "Only for Install"
|
|
msgstr "Solo per Installare"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originale"
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Origin./Modific."
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr "Patch PAL50"
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Controllo Genitori"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parziale"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partizione"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Password cambiata"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "La password è stata cambiata"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Patch codice regione"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Percorso cambiato"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permesso negato."
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Seleziona da un elenco"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Contatore"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Riproduci successivo"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Riproduci una volta"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Riproduci precedente"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Riproducendo:"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Attendere prego"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere prego..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Spegni il Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Prec."
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Processo completato."
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Pubblicato da"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Avvio rapido"
|
|
|
|
msgid "Random Directory Music"
|
|
msgstr "Riproduci brani in ordine casuale"
|
|
|
|
msgid "Real Nand"
|
|
msgstr "NAND reale"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Ricevendo file da:"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Patch regione"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Rilasciato"
|
|
|
|
msgid "Reload SD"
|
|
msgstr "Ricarica SD"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Ricaricando la lista dei giochi, attendere prego..."
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Ricorda sblocco"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr "Rimuovi limite vel. lettura"
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Rimuovi aggiornamento"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Rinomina gioco"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Rinomina categoria"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
msgid "Reset All Game Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Ripristina musica sottofondo"
|
|
|
|
msgid "Reset Game Header Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Playcounter"
|
|
msgstr "Azzera contatore"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "Ripristinare la musica di sottofondo predefinita?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Riavviando..."
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Ritorna"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Ritorna a"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Ritorna al menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Rotazione disco"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rotondo"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "SD inacessibile."
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Percorso giochi Gamecube su SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Percorso GameCube su SD"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Percorso SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Volume SFX"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Salvataggio fallito. La periferica è connessa?"
|
|
|
|
msgid "Save Game List to"
|
|
msgstr "Salva l'elenco dei giochi in"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Salva elenco"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvato"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "Il salvataggio potrebbe non esistere per questo gioco."
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Salvaschermo"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Seleziona Offset DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Seleziona un DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from Game"
|
|
msgstr "Seleziona un DOL dal gioco"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Seleziona categorie giochi"
|
|
|
|
msgid "Select loader mode"
|
|
msgstr "Seleziona modalità loader"
|
|
|
|
msgid "Select the NAND Emu Path to use."
|
|
msgstr "Seleziona il percorso della NAND emulata da usare"
|
|
|
|
msgid "Select titles sources."
|
|
msgstr "Seleziona la sorgente dei titoli."
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
msgid "Set Search-Filter"
|
|
msgstr "Imposta il filtro di ricerca"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "File impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Visualizza categorie"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on banner"
|
|
msgstr "Mostra banner sui preferiti"
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Visualizza spazio libero"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Visualizza contatore"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Mostra SD"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Spegnimento"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Spegni Wii"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Salta errori"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr "Salta IPL"
|
|
|
|
msgid "BBA Emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BBA Net Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Patch video sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration."
|
|
msgstr "Spiacenti, il menu di download temi non funziona più perché http://wii.spiffy360.com ora richiede la registrazione degli utenti"
|
|
|
|
msgid "Sort alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente"
|
|
|
|
msgid "Sort by number of players"
|
|
msgstr "Ordinea per numero giocatori"
|
|
|
|
msgid "Sort by rank"
|
|
msgstr "Ordina per più votato"
|
|
|
|
msgid "Sort order by most played"
|
|
msgstr "Ordine per più giocato"
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni audio"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Suono+sottof."
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Suono+silenzio"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Un ringraziamento speciale a:"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "Suddividi ogni 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "Suddividi ogni 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Standby"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Avvia"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Successo."
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Successo:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Salvato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Copiato correttamente"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Eliminato correttamente:"
|
|
|
|
msgid "Successfully extracted theme."
|
|
msgstr "Tema estratto correttamente."
|
|
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Installato correttamente:"
|
|
|
|
msgid "Successfully updated."
|
|
msgstr "Aggiornato correttamente."
|
|
|
|
msgid "Switching to channel list mode."
|
|
msgstr "Passando alla modalità canali."
|
|
|
|
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
|
msgstr "Sincronizza info FS FAT 32"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronizzando..."
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Predefinita del sistema"
|
|
|
|
msgid "System Proxy Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
|
msgstr "Percorso trucchi TXT"
|
|
|
|
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
|
msgstr "Il file .them non è stato trovato nelllo zip."
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "L'impostazione forza widescreen richieder DIOS MIOS v2.1 o superiore. L'impostazione verrà ignorata."
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "I Mii verranno estratti nei percorsi della NAND emulata e dei canali NAND emulati. Attenzione: Tutti i file esistenti saranno sovrascritti."
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "L'impostazione No Disc+ richiede DIOS MIOS 2.2 update2. L'impostazione verrà ignorata."
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Il file SYSCONF verranno estratti nei percorsi della NAND emulata e dei canali NAND emulati. Attenzione: Tutti i file esistenti saranno sovrascritti."
|
|
|
|
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
|
msgstr "L'applicazione potrebbe crashare se è in corso un accesso di lettura/scrittura sulla SD!"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "La cartella specificata non esiste. Vuoi crearla ora?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "I file verranno estratti nei percorsi della NAND emulata e dei canali NAND emulati. Attenzione: Tutti i file esistenti saranno sovrascritti."
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "Il gioco è sulla SD."
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "Il gioco è sull'USB."
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your emu nand path."
|
|
msgstr "Il salvataggio verrà estratto nel percorso della NAND Emulata."
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Il salvataggio verrà estratto nel percorso dei salvataggi e canali emulati. Attenzione: Tutti i file esistenti saranno sovrascritti."
|
|
|
|
msgid "The wad file was installed"
|
|
msgstr "File WAD installato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The wad installation failed with error %i"
|
|
msgstr "Installazione del WAD fallita con errore %i"
|
|
|
|
msgid "Theme Downloader"
|
|
msgstr "Download temi"
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Menu temi"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Percorso temi"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Titolo del tema:"
|
|
|
|
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
|
msgstr "Temi da www.spiffy360.com"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
|
msgstr "Questo IOS è quello di BootMii IOS. Se sei sicuro di aver installato qualcos'altro al suo posto allora ignora questo avvertimento."
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
|
msgstr "Questo IOS non è stato trovato nella lista dei titoli. Se sei sicuro di averlo installato allora ignora questo avvertimento."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Questa versione di Nintendont non supporta i giochi da USB"
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Questa versione di Nintendont non è correttamente supportata. Autoboot disabilitato."
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Questo gioco contiene più di un disco. Selezione quello da avviare."
|
|
|
|
msgid "This patch might not work with all games. If a game doesn't boot, disable it in individual game settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "Questo percorso deve essere sulla SD!"
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Tempo rimasto:"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Avvia titoli"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr "Percorso titoli"
|
|
|
|
msgid "Titles from GameTDB"
|
|
msgstr "Titoli da GameTDB"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Per avviare i giochi GameCube da disco devi impostare la modalità Gamecube su MIOS nelle impostazioni del gioco."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Per avviare giochi gamecube con %s devi inserirli in una partizione USB FAT 32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr "Per avviare giochi gamecube con %s devi impostare il tuo 'Percorso principale GameCube' nella prima partizione primaria FAT 32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Per avviare giochi gamecube con %s devi impostare il tuo 'Percorso principale GameCube' nella prima partizione primaria dell'Hard Disk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Per avviare giochi gamecube con %s devi impostare il tuo 'Percorso principale GameCube' su una partizione USB FAT 32"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Per avviare i giochi GameCube con %s devi usare un Hard Disk con settori da 512 bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Per avviare giochi Gamecube con %s devi usare una partizione con cluster da 32k o meno"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Per lanciare giochi GameCube con Devolution hai bisogno del file loader.bin nella tua cartella Devolution"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Per lanciare giochi Gamcube con Nintendont hai bisogno del file boot. Dol nella tua cartella Nintendont"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Per usare controller HID con %s hai bisogno del file %$"
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Per usare neek devi impostare il tuo 'Percorso canale NAND emulata' nella prima partizione primaria dell'Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr "Per usare neek devi impostare il tuo 'Percorso canale NAND emulata' su una partizione FAT32 "
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Per usare neek hai bisogno di un Hard Disk da 512 bytes per settore"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Per usare Ocarina con %s hai bisogno del file %s"
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Ritardo suggerimenti"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Suggerimenti"
|
|
|
|
msgid "Transfer failed"
|
|
msgstr "Trasferimento fallito"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr "Modalità Triforce Arcade"
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr "Due linee"
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Periferica USB non inizializzata"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "USB Loader GX è protetto"
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Porta USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "Il cambio della porta USB è possibile solo con i cIOS di Hermes."
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr "Controller USB-HID"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "Usb Loader GX non può verificare il file boot.dol di Nintendont. Avviare comunque questo boot.dol?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "USBLoader GX non può sceivere il file configurazione. Avviare comuqnue Nintendont?"
|
|
|
|
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "USBLoaderGX r1218 o successivo è richiesto per Nintendont Alpha v0.1. Per favore aggiorna la tua versione di Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Use Game Header Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Disinstalla gioco"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Menu disinstallazioni"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Disinstalla tutto"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Sblocca USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Sbloccata"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
|
msgstr "Formato non supportato, prova a estrarre manualmente TempTheme.zip."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiornamenti"
|
|
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Aggiorna tutto"
|
|
|
|
msgid "Update DOL"
|
|
msgstr "Aggiorna DOL"
|
|
|
|
msgid "Update Files"
|
|
msgstr "Aggiorna i files"
|
|
|
|
msgid "Update Path"
|
|
msgstr "Percorso aggiornamenti"
|
|
|
|
msgid "Update all Language Files"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le traduzioni"
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
|
|
|
msgid "Update Successful"
|
|
msgstr "Aggiornato con successo"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Aggiornando traduzioni:"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "File ZIP installato nella cartella degli Homebrew."
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Usa il font di sistema"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Usa globalmente"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr "VBI (Predefinito)"
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr "Patch VIDTV"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Versione: %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modalità video"
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr "Valore scaling video"
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Scaling video"
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Velocità puntatore virtuale"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Percorso file WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Percorso patch WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "In attesa..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attenzione:"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Che cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
msgid "What do you want to update?"
|
|
msgstr "Che cosa vuoi aggiornare?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "Cosa deve essere eliminato per questo gioco:"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "Che cosa vuoi estrarre dalla NAND?"
|
|
|
|
msgid "Where should the game be installed to?"
|
|
msgstr "Dove deve essere installato il gioco?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr "Dove effettuare il dump della NAND?"
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr "Quale periferica vuoi usare per i files Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr "Quale modalità vuoi usare?"
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Funzionalità wi-fi"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Fattore widescreen"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Correzione Widescreen"
|
|
|
|
msgid "Wii Games"
|
|
msgstr "Giochi Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wii"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml"
|
|
msgstr "WiiTDB.xml"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB.xml è già aggiornato"
|
|
|
|
msgid "WiiU Widescreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Illuminazione Wii"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Percorso Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag richiede la connessione automatica delle rete all'avvio. Vuoi abilitarla ora?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Debugger wiird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Errore di scrittura sul file: %s"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Scrivendo GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Password errata"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Stai cercando di selezionare una partizione FAT32/NTFS/EXT con un cIOS 249 di versione < 18. Continua a tuo rischio e pericolo."
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Puoi selezionare,formattare una partizione o usare la Modalità Canali."
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "Non puoi eliminare questa categoria."
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr "Hai bisogno di neek2o per caricare EmuNAND dalle sottocartelle"
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Devi installare DIOS MIOS Lite v1.2 o una versione successiva."
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Hai bisogno di installare un loader GameCube aggiuntivo o selezionare una modalità GameCube differente per lanciare giochi GameCube da USB o SD"
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr "La tua partizione GameCube attuale non è compatibile. Per favore aggiorna Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Durata dello zoom (Velocità)"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "ed ai traduttori per gli agg. delle traduzioni"
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponibile"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "non esiste!"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "non esiste! Caricando il gioco senza trucchi."
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "file mancanti"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "per il supporto FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "per GameTBD e hosting copertine/immagine dischi"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "per Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "per le numerose correzioni"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "per la fantastica LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for hosting the themes"
|
|
msgstr "per i temi online"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "per il codice sorgente dell'USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "per il lavoro sulla pagina wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "formattato!"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liberi"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "Non impostata"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "secondi rimasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins Default Partition"
|
|
#~ msgstr "Partizione predefinita Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Files Path"
|
|
#~ msgstr "Percorso files Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Install WAD to EmuNand"
|
|
#~ msgstr "Installa WAD nella NAND emulata"
|
|
|
|
#~ msgid "WAD Installation"
|
|
#~ msgstr "Installazione WAD"
|
|
|
|
#~ msgid "GameTDB Path"
|
|
#~ msgstr "Percorso GameTDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Anti"
|
|
#~ msgstr "Anti"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 002 fix"
|
|
#~ msgstr "Correzione errore 002"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Game Settings"
|
|
#~ msgstr "Usa impostazioni gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "Main tester:"
|
|
#~ msgstr "Tester principale:"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Device not found."
|
|
#~ msgstr "Periferica USB non trovata."
|
|
|
|
#~ msgid "Boot/Standard"
|
|
#~ msgstr "cIOS predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVO LED Activity"
|
|
#~ msgstr "Led attività DEVO"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVO MemCard Emulation"
|
|
#~ msgstr "Emulazione memory card DEVO"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Auto"
|
|
#~ msgstr "Patch auto DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Debug"
|
|
#~ msgstr "Debug DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Force Widescreen"
|
|
#~ msgstr "Forza widescreen DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Japanese Patch"
|
|
#~ msgstr "Patch giapponese DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML LED Activity"
|
|
#~ msgstr "Led attività DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML NMM Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità NMM in DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML No Disc+"
|
|
#~ msgstr "No Disc+ DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML None"
|
|
#~ msgstr "Nessuna patch DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML PAD Hook"
|
|
#~ msgstr "PAD hook DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Progressive Patch"
|
|
#~ msgstr "Patch video-progressivo DML"
|
|
|
|
#~ msgid "DML Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Screenshot DML"
|