mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2025-07-26 21:37:32 +02:00
2562 lines
59 KiB
Plaintext
2562 lines
59 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# french.lang - r1282
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GPT-4o\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " n'a pas pu être téléchargé."
|
|
|
|
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
|
|
msgstr " a été sauvegardé, mais vous devrez peut-être modifier certains cheats depuis un ordinateur."
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr " n'est pas sur le serveur."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
|
|
msgstr "%i fichier(s) WAD non traité(s)!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD found."
|
|
msgstr "%i WAD trouvé."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "%i fichiers non trouvés sur le serveur!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s n'accepte que les sauvegardes GameCube au format ISO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "%s nécessite un accès AHB ! Veuillez lancer USB Loader GX depuis HBC ou depuis un canal ou un forwarder mis à jour."
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr "--== Devolution"
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr "--== Nintendont"
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr "/\\/\\"
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Tout le monde)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Enfant 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 heure"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr "10 min"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Adolescent 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr "20 min"
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Chemin des couvertures 2D"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Mature 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr "3 min"
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr "30 min"
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Chemin des couvertures 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Couvertures 3D"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Adultes seulement 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr "Correctif de pixels 480p"
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr "5 min"
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "=== Paramètres GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr "AXNextFrame"
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Ajouter une catégorie"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Ajuster l'overscan X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Ajuster l'overscan Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Après zoom"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Toutes les partitions"
|
|
|
|
msgid "All WAD files processed successfully."
|
|
msgstr "Tous les fichiers WAD traités avec succès."
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Tous les fichiers extraits."
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "Toutes les images téléchargées avec succès."
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Toutes les fonctionnalités de USB Loader GX sont déverrouillées."
|
|
|
|
msgid "AltWFC"
|
|
msgstr "AltWFC"
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "DOL alternatif"
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Un fichier exemple a été créé ici :"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Début de l'animation"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Langue de l'application"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Avr"
|
|
|
|
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir installer sur la carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer tous les jeux sélectionnés de la carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette catégorie ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer des catégories de jeux depuis WiiTDB ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir verrouiller USB Loader GX ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tout retélécharger ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Demander"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Ratio d'aspect"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr "Attention : Toutes les sauvegardes seront supprimées."
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Auteur(s) :"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr "Démarrage automatique"
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "Initialisation automatique du réseau"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs"
|
|
msgstr "Démarrage automatique des disques"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs Delay"
|
|
msgstr "Délai de démarrage automatique des disques"
|
|
|
|
msgid "BBA Emulation"
|
|
msgstr "Émulation BBA"
|
|
|
|
msgid "BBA Net Profile"
|
|
msgstr "Profil réseau BBA"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Chemin des codes BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Retour à HBC ou au menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Background Music"
|
|
msgstr "Musique de fond"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animation de bannière"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr "Bannière sur les chaînes"
|
|
|
|
msgid "Banner Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la bannière"
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "La disposition en grille de la bannière n'est disponible qu'avec AHBPROT ! Veuillez envisager d'installer une nouvelle version de HBC."
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "La fenêtre de la bannière n'est disponible qu'avec AHBPROT ! Veuillez envisager d'installer une nouvelle version de HBC."
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Un grand merci à :"
|
|
|
|
msgid "Block Banner Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres de la bannière"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Bloquer le menu des catégories"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Bloquer la modification des catégories"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Bloquer les téléchargements de couvertures"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Bloquer les chemins personnalisés"
|
|
|
|
msgid "Block GUI Settings"
|
|
msgstr "Bloquer Config. GUI"
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Bloquer l'installation de jeux"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres de jeu"
|
|
|
|
msgid "Block Game Sources Button"
|
|
msgstr "Bloquer le bouton des sources de jeu"
|
|
|
|
msgid "Block Game Type Button"
|
|
msgstr "Bloquer le bouton du type de jeu"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres globaux"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Bloquer le menu HBC"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Title Launcher"
|
|
msgstr "Bloquer le lanceur de titres HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres du disque dur"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Bloquer le rechargement de l'IOS"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr "Bloquer le bouton de disposition du chargeur"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres du chargeur"
|
|
|
|
msgid "Block Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres divers"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres parentaux"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Bloquer le remplacement de Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres de réinitialisation"
|
|
|
|
msgid "Block SD Card Mode Button"
|
|
msgstr "Bloquer le bouton du mode carte SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Bloquer les paramètres sonores"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Bloquer le menu des thèmes"
|
|
|
|
msgid "Block Update Menu"
|
|
msgstr "Bloquer le menu de mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr "Contenu de démarrage"
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr "Démarrer le menu système Neek"
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "Démarrer ?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Les deux"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Les deux ports"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr "Vibration CC"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Mettre en cache les fichiers BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Chemin des fichiers BNR en cache"
|
|
|
|
msgid "Cache Path"
|
|
msgstr "Chemin du cache"
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Mettre en cache les titres"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "Ne peut pas être formaté"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier : %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer :"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "Impossible de monter ou format de disque inconnu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier : %s"
|
|
|
|
msgid "Can't write to destination."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire à la destination."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Catégories :"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Changer le chemin de lecture"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Lanceur de chaîne"
|
|
|
|
msgid "Channel Path"
|
|
msgstr "Chemin de la chaîne"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Cheat file is blank"
|
|
msgstr "Le fichier de triche est vide"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
msgid "Click to download covers"
|
|
msgstr "Cliquez pour télécharger les couvertures"
|
|
|
|
msgid "Click to view information"
|
|
msgstr "Cliquez pour voir les informations"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle de l'horloge"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Téléchargement de code"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Codé par : %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Codage :"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Défaut de la console"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Console verrouillée"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "La console doit être déverrouillée pour cette option."
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "La console doit être déverrouillée pour pouvoir utiliser ceci."
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "La console doit être déverrouillée pour la modifier."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
msgid "Continue To Install Game?"
|
|
msgstr "Continuer pour installer le jeu ?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Continuer ?"
|
|
|
|
msgid "Control Level"
|
|
msgstr "Niveau de contrôle"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Copie annulée"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Copie du jeu GC..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Copie des fichiers..."
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Mot de passe correct"
|
|
|
|
msgid "Could Not Open Disc"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le disque"
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier GCT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin : %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire les fichiers pour :"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Impossible de trouver des informations pour ce jeu dans le wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur l'appareil pour le jeu."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le module DIP !"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le réseau. Temps écoulé !"
|
|
|
|
msgid "Could not open disc"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le disque"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier WiiTDB.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder."
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire à :"
|
|
|
|
msgid "Cover Action"
|
|
msgstr "Action de couverture"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Téléchargement de couverture"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr "Rogner l'overscan"
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr "Les fichiers neek actuels ne sont pas neek2o. Démarrage automatique du jeu désactivé."
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
msgid "Custom Address"
|
|
msgstr "Adresse personnalisée"
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Bannières personnalisées"
|
|
|
|
msgid "Custom Game IOS"
|
|
msgstr "IOS de jeu personnalisé"
|
|
|
|
msgid "Custom Games IOS"
|
|
msgstr "IOS de jeux personnalisés"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Chemins personnalisés"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr "Douanes"
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Douanes/Original"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr "Boutons D"
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Chemin DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Déboguer"
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr "Attente de débogage"
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr "Débogueur démarré en pause"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Déc"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Paramètres par défaut"
|
|
|
|
msgid "Deflicker Filter"
|
|
msgstr "Filtre anti-scintillement"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Supprimer la bannière en cache"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Supprimer la triche GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Supprimer la triche TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Supprimer l'illustration de la couverture"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Supprimer l'illustration du disque"
|
|
|
|
msgid "Delete EmuNAND Saves"
|
|
msgstr "Supprimer les sauvegardes EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Supprimer la catégorie"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Suppression des répertoires..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Suppression des fichiers..."
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Conception :"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Développé par"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr "Développeur :"
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr "Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Chemin du chargeur Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "Le fichier loader.bin de Devolution ne peut pas être chargé."
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Le répertoire n'existe pas !"
|
|
|
|
msgid "Disable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Désactiver le mode carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Désactiver le moteur Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr "Désactiver le haut-parleur Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Disque 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Disque 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork"
|
|
msgstr "Illustration du disque"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Téléchargement de l'illustration du disque"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Chemin de l'illustration du disque"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Disque par défaut"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Insertion de disque détectée"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Délai de lecture du disque"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr "Invite de sélection de disque"
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "Le disque 2 doit être installé au format non compressé pour fonctionner avec DM(L) v2.6+, êtes-vous sûr de vouloir l'installer au format compressé ?"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "DiskFlip"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Afficher comme un carrousel"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Afficher comme une grille de chaînes"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Afficher comme une grille"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Afficher comme une liste"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Afficher uniquement les favoris"
|
|
|
|
msgid "Displaying EmuNAND games"
|
|
msgstr "Affichage des jeux EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying GameCube games"
|
|
msgstr "Affichage des jeux GameCube"
|
|
|
|
msgid "Displaying NAND games"
|
|
msgstr "Affichage des jeux NAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying Wii games"
|
|
msgstr "Affichage des jeux Wii"
|
|
|
|
msgid "Displaying a custom selection"
|
|
msgstr "Affichage d'une sélection personnalisée"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a carousel"
|
|
msgstr "Affichage comme un carrousel"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a channel grid"
|
|
msgstr "Affichage comme une grille de chaînes"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a grid"
|
|
msgstr "Affichage comme une grille"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a list"
|
|
msgstr "Affichage comme une liste"
|
|
|
|
msgid "Do You Want To Change Language?"
|
|
msgstr "Voulez-vous changer de langue ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "Voulez-vous appliquer ce thème ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer avec le jeu suivant ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "Voulez-vous copier maintenant ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Voulez-vous copier le jeu sur la carte SD ou supprimer un jeu sur la carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer un jeu sur la carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "Voulez-vous abandonner les modifications ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "Voulez-vous extraire toutes les sauvegardes ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "Voulez-vous extraire la sauvegarde ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Voulez-vous formater :"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "Voulez-vous installer les jeux sélectionnés ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "Voulez-vous charger le thème par défaut ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr "Voulez-vous déplacer le(s) fichier(s) ? Tous les fichiers existants seront supprimés !"
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "Voulez-vous réinitialiser le réseau ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "Voulez-vous démarrer le jeu maintenant ?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to use cheats?"
|
|
msgstr "Voulez-vous utiliser des cheats ?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "Souhaitez-vous mettre à jour/télécharger tous les fichiers de langue ?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr "Patch vidéo Dol"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %i missing files?"
|
|
msgstr "Télécharger %i fichiers manquants ?"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Télécharger maintenant"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Téléchargement des couvertures 3D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Téléchargement des bannières personnalisées"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
|
|
msgstr "Téléchargement des illustrations de disque personnalisées"
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Téléchargement des couvertures plates"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Téléchargement des couvertures HQ complètes"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Téléchargement des couvertures LQ complètes"
|
|
|
|
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
|
|
msgstr "Téléchargement des illustrations de disque originales"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Téléchargement du fichier..."
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
|
|
msgstr "Dump NAND vers EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Pendant le zoom"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandais"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND"
|
|
msgstr "EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Mode"
|
|
msgstr "Mode chaîne EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Path"
|
|
msgstr "Chemin de la chaîne EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Mode"
|
|
msgstr "Mode de sauvegarde EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Path"
|
|
msgstr "Chemin de sauvegarde EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND WAD Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de WAD EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Emulated NAND"
|
|
msgstr "NAND émulée"
|
|
|
|
msgid "Enable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Activer le mode carte SD ?"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Entrer le chemin"
|
|
|
|
msgid "Error Reading Disc"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Erreur de création du chemin : %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier téléchargé"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du disque"
|
|
|
|
msgid "Error while downloading file"
|
|
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du zip."
|
|
|
|
msgid "Error while transferring data."
|
|
msgstr "Erreur lors du transfert des données."
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de USB Loader GX."
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Erreur d'écriture des données."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erreur :"
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Erreur : Pas assez d'espace sur la carte SD."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred."
|
|
msgstr "Des erreurs sont survenues."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "Quitter vers où ?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes vers EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exporter les Miis vers EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
|
|
msgstr "Exporter SYSCONF vers EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Extraire les Miis vers EmuNAND ?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Extraire SYSCONF vers EmuNAND ?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNAND"
|
|
msgstr "Extraire la sauvegarde vers EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extracting NAND files:"
|
|
msgstr "Extraction des fichiers NAND :"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Extraction du fichier :"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Extraction des fichiers..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Extraction des fichiers :"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr "F-Zero AX"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Échec de la copie du fichier"
|
|
|
|
msgid "Failed formatting"
|
|
msgstr "Échec du formatage"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Échec de l'extraction de tous les fichiers. La sauvegarde pourrait ne pas exister."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Échec de l'initialisation du périphérique de stockage USB."
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "Échec de l'ouverture de la partition"
|
|
|
|
msgid "Failed to read WAD header."
|
|
msgstr "Échec de la lecture de l'en-tête WAD."
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Échec de la lecture du ticket."
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Échec de la lecture du fichier tmd."
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Niveau favori"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Fév"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé."
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Erreur de lecture/écriture du fichier."
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Fichiers extraits avec succès."
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Couvertures plates"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Retourner-X"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle de la police"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forcer 16:9"
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forcer 4:3"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Forcer NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Forcer NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Forcer PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Forcer PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Forcer PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr "Forcer le mode écran large"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formater"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formatage, veuillez patienter..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images"
|
|
msgstr "Images manquantes trouvées"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadre"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Hauteur de projection du cadre"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Largeur de projection du cadre"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Décalage X de projection du cadre"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Décalage Y de projection du cadre"
|
|
|
|
msgid "Framebuffer"
|
|
msgstr "Tampon de trame"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Cadres"
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espace libre"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Chemin des couvertures complètes"
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Couvertures complètes"
|
|
|
|
msgid "Full Covers Download"
|
|
msgstr "Téléchargement des couvertures complètes"
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Menu complet"
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Arrêt complet"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "GAMEID_Nomdujeu"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Échelle de la bannière GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Installation GC alignée sur 32K"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Installation GC compressée"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Chemin des codes de triche GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "Fichier GCT créé"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Configuration GUI"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr "GXDraw"
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr "GXFlush"
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Is Already Installed:"
|
|
msgstr "Le jeu est déjà installé :"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Langue du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Chargement du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Verrouillage du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Jeu uniquement"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Région du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Taille du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Mode sonore du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume sonore du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Taille de division du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Mode fenêtre du jeu"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partition de jeu/installation"
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Manette GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Games Delete"
|
|
msgstr "Suppression des jeux GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Install Menu"
|
|
msgstr "Menu d'installation GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Mode GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Source GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameTDB"
|
|
msgstr "GameTDB"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "Nom du jeu [GAMEID]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
msgid "Games IOS"
|
|
msgstr "IOS des jeux"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Génération de GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Genre :"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Obtention de la liste des fichiers..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Obtention de la taille du dossier de jeu..."
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Paramètres globaux"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de défilement de la grille"
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME"
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du disque dur"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Haute qualité"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Haut/Bas"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Chemin des applications Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Chaîne Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Lanceur Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr "Type de crochet"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "Comment éteindre ?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importer des catégories"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Opération d'importation terminée avec succès."
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importation des catégories"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "Fichier entrant %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "Fichier entrant %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Individuel"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Initialisation du réseau"
|
|
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Insérer le disque"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
|
|
msgstr "Insérez un disque Wii ou GameCube !"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Installation annulée"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Installer des répertoires"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "Erreur d'installation !"
|
|
|
|
msgid "Install Finished"
|
|
msgstr "Installation terminée"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Installer des partitions"
|
|
|
|
msgid "Install a Game?"
|
|
msgstr "Installer un jeu ?"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Installer un jeu"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr "Erreur d'installation - Nettoyage des données incomplètes."
|
|
|
|
msgid "Installing Game:"
|
|
msgstr "Installation du jeu :"
|
|
|
|
msgid "Installing GameCube Game..."
|
|
msgstr "Installation du jeu GameCube..."
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Installation du contenu"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Installation du titre..."
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Numéro IOS invalide saisi. Le numéro doit être -1 pour hériter ou 200 - 255."
|
|
|
|
msgid "Invalid WAD file."
|
|
msgstr "Fichier WAD invalide."
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Il semble que vous ayez des informations qui nous seront utiles. Veuillez transmettre ces informations à l'équipe de développement."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Patch japonais"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juil"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr "Lecture KPAD"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "Activité LED"
|
|
|
|
msgid "Language Change:"
|
|
msgstr "Changement de langue :"
|
|
|
|
msgid "Language Path Changed."
|
|
msgstr "Chemin de langue modifié."
|
|
|
|
msgid "Languages Path"
|
|
msgstr "Chemin des langues"
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Le lancement de jeux Wii avec NAND émulée ne fonctionne qu'avec d2x cIOS ! Changez d'abord l'IOS du jeu en un d2x cIOS."
|
|
|
|
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Le lancement de chaînes NAND émulées ne fonctionne qu'avec d2x cIOS ! Changez d'abord l'IOS du jeu en un d2x cIOS."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Comme SysMenu"
|
|
|
|
msgid "List on game launch"
|
|
msgstr "Liste au lancement du jeu"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "Charger le fichier depuis : %s ?"
|
|
|
|
msgid "Load from SD/USB"
|
|
msgstr "Charger depuis SD/USB"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "Charger ce DOL comme DOL alternatif ?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du chargeur"
|
|
|
|
msgid "Loaders IOS"
|
|
msgstr "IOS des chargeurs"
|
|
|
|
msgid "Loading Standard Language."
|
|
msgstr "Chargement de la langue standard."
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Chargement de la musique standard."
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Verrouiller la console"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Verrouiller USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Journaliser dans un fichier"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Boucler le répertoire"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Boucler la musique"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Boucler le son"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Basse qualité"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Bas/Haut"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr "MIOS (Par défaut et personnalisés)"
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "DOL principal"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Chemin principal des jeux GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Chemin principal GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Chemin principal"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr "Manuel (40~120)"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Mark New Games"
|
|
msgstr "Marquer les nouveaux jeux"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Taille des blocs de la carte mémoire"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Émulation de carte mémoire"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "La carte mémoire avec 2043 blocs pose des problèmes avec Nintendont. Utilisez à vos risques et périls."
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Mise à jour du tableau de messages"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Paramètres divers"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr "Vidéo Motion+"
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Monter le lecteur DVD"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Déplacer le fichier"
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Partitions multiples"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Mode de boucle de musique"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume de la musique"
|
|
|
|
msgid "NAND"
|
|
msgstr "NAND"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
|
|
msgstr "L'émulation NAND n'est disponible que sur d2x cIOS !"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "L'émulation NAND ne fonctionne que sur les partitions FAT/FAT32 !"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Mode NMM"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr "Manette native"
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr "Neek"
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr "Échec de la sélection du chemin NAND de Neek."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr "Fichier kernel de Neek non trouvé."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr "Échec du chargement du kernel de Neek."
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr "Neek2o ne supporte pas le 'Chemin de la chaîne EmuNAND' sur SD ! Veuillez configurer Uneek2o à la place."
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
msgid "Network is not initalized."
|
|
msgstr "Le réseau n'est pas initialisé."
|
|
|
|
msgid "Network is not initialized."
|
|
msgstr "Le réseau n'est pas initialisé."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr "Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Chemin du chargeur Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
msgid "No Cheat file found"
|
|
msgstr "Aucun fichier de triche trouvé"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "Aucun fichier DOL trouvé sur le disque."
|
|
|
|
msgid "No Disc Inserted"
|
|
msgstr "Aucun disque inséré"
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr "Pas de disque+"
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Pas de division"
|
|
|
|
msgid "No WAD file found in this folder."
|
|
msgstr "Aucun fichier WAD trouvé dans ce dossier."
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Aucune partition WBFS ou FAT/NTFS/EXT trouvée"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "Aucun Wiinnertag.xml trouvé dans le chemin de configuration. Voulez-vous créer un fichier exemple ?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Aucun changement"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "Aucune triche sélectionnée ! Le fichier GCT doit-il être supprimé ?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "Aucune donnée n'a pu être lue."
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Aucun favori sélectionné."
|
|
|
|
msgid "No files missing!"
|
|
msgstr "Aucun fichier manquant !"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "Aucun jeu trouvé sur le disque"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "Aucun fichier de langue à mettre à jour sur vos appareils ! Voulez-vous télécharger de nouveaux fichiers de langue ?"
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "Pas de nouvelles mises à jour."
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Aucun thème trouvé."
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr "NoSSL uniquement"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Enough Free Space!"
|
|
msgstr "Pas assez d'espace libre !"
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "Non initialisé"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
|
msgstr "Pas un disque Wii ou GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire libre."
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "Pas assez d'espace libre sur l'appareil."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire pour FST."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Pas assez de mémoire."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "Non requis"
|
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Non défini"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Rien sélectionné à supprimer."
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Rien sélectionné à installer."
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
msgid "OFF (Extended)"
|
|
msgstr "OFF (Étendu)"
|
|
|
|
msgid "OFF (Safe)"
|
|
msgstr "OFF (Sûr)"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "ON"
|
|
|
|
msgid "ON (High)"
|
|
msgstr "ON (Haut)"
|
|
|
|
msgid "ON (Low)"
|
|
msgstr "ON (Bas)"
|
|
|
|
msgid "ON (Medium)"
|
|
msgstr "ON (Moyen)"
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr "ON (Multi)"
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr "OSReport"
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr "OSSleepThread"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr "Ocarina n'est pas encore supporté avec neek2o. Lancer le jeu quand même ?"
|
|
|
|
msgid "Ocarina:"
|
|
msgstr "Ocarina :"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Site officiel :"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr "Une ligne A"
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr "Une ligne B"
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Seulement la partition de jeu"
|
|
|
|
msgid "Only for install"
|
|
msgstr "Seulement pour l'installation"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Original/Personnalisé"
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr "Crochet PAD"
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr "Patch PAL50"
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Contrôle parental"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Partiel"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partition"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Mot de passe changé"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été changé"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Patch des chaînes de pays"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Chemin changé"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permission refusée."
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Choisir dans une liste"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Nombre de lectures"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Lire suivant"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Lire une fois"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Lire précédent"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Lecture de la musique :"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse valide, par exemple wiimmfi.de"
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Veuillez patienter"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Veuillez patienter..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Éteindre la Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Préc"
|
|
|
|
msgid "Priiloader"
|
|
msgstr "Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr "Serveur privé"
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Processus terminé."
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr "Patch progressif"
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Boutons d'invite"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Publié par"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Démarrage rapide"
|
|
|
|
msgid "Real NAND"
|
|
msgstr "NAND réelle"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Réception du fichier de :"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr "Région libre"
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Patch de région"
|
|
|
|
msgid "Regional"
|
|
msgstr "Régional"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Publié"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Rechargement de la liste des jeux, veuillez patienter..."
|
|
|
|
msgid "Remember Last Game"
|
|
msgstr "Se souvenir du dernier jeu"
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Se souvenir du déverrouillage"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr "Supprimer la limite de vitesse de lecture"
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Supprimer la mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Renommer le titre du jeu"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Renommer la catégorie"
|
|
|
|
msgid "Resample to 48 kHz"
|
|
msgstr "Rééchantillonner à 48 kHz"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "Reset All Game Settings"
|
|
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de jeu"
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Réinitialiser la musique de fond"
|
|
|
|
msgid "Reset Cached Titles"
|
|
msgstr "Réinitialiser les titres en cache"
|
|
|
|
msgid "Reset Play Count"
|
|
msgstr "Réinitialiser le nombre de lectures"
|
|
|
|
msgid "Reset Wiimote Pairings"
|
|
msgstr "Réinitialiser les appairages Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "Réinitialiser à la musique de fond par défaut ?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Redémarrage..."
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Retour à"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Retour au menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Disque en rotation"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr "SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card Mode"
|
|
msgstr "Mode carte SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la carte SD."
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Chemin des jeux GameCube sur SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Chemin GameCube sur SD"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Chemin SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Volume des effets sonores"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Échec de la sauvegarde. Aucun appareil inséré ?"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Liste de sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Chemin de sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "Save game list to"
|
|
msgstr "Sauvegarder la liste des jeux sur"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sauvegardé"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "La sauvegarde pourrait ne pas exister pour ce jeu."
|
|
|
|
msgid "Screen Mode"
|
|
msgstr "Mode d'écran"
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Économiseur d'écran"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Sélectionner le décalage DOL"
|
|
|
|
msgid "Select Game Sources"
|
|
msgstr "Sélectionner les sources de jeu"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Sélectionner un DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from game"
|
|
msgstr "Sélectionner un DOL du jeu"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Sélectionner les catégories de jeu"
|
|
|
|
msgid "Select game sources"
|
|
msgstr "Sélectionner les sources de jeu"
|
|
|
|
msgid "Select the EmuNAND path to use."
|
|
msgstr "Sélectionner le chemin EmuNAND à utiliser."
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr "Sept"
|
|
|
|
msgid "Set search filter"
|
|
msgstr "Définir le filtre de recherche"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "Fichier de paramètres"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Afficher les catégories"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on Banner"
|
|
msgstr "Afficher le favori sur la bannière"
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Afficher l'espace libre"
|
|
|
|
msgid "Show Game Count"
|
|
msgstr "Afficher le nombre de jeux"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Afficher le nombre de lectures"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Afficher SD"
|
|
|
|
msgid "Shuffle Directory Music"
|
|
msgstr "Mélanger la musique du répertoire"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Éteindre le système"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Éteindre la Wii"
|
|
|
|
msgid "Shutdown?"
|
|
msgstr "Éteindre ?"
|
|
|
|
msgid "Silent HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME silencieux"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Ignorer les erreurs"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr "Ignorer IPL"
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Patch vidéo Sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorting alphabetically"
|
|
msgstr "Tri alphabétique"
|
|
|
|
msgid "Sorting by most played"
|
|
msgstr "Tri par les plus joués"
|
|
|
|
msgid "Sorting by number of players"
|
|
msgstr "Tri par nombre de joueurs"
|
|
|
|
msgid "Sorting by rank"
|
|
msgstr "Tri par rang"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Paramètres sonores"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Son+BGM"
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Son+Silencieux"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Remerciements spéciaux à :"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "Diviser chaque 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "Diviser chaque 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Veille"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Succès."
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Succès :"
|
|
|
|
msgid "Successfully Installed:"
|
|
msgstr "Installé avec succès :"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Sauvegardé avec succès"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour avec succès"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Copié avec succès"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Supprimé avec succès :"
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Par défaut du système"
|
|
|
|
msgid "System Proxy Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du proxy système"
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Chemin des codes de triche TXT"
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "Le paramètre Force Widescreen nécessite DIOS MIOS v2.1 ou plus. Ce paramètre sera ignoré."
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Les Miis seront extraits vers votre chemin EmuNAND et le chemin de la chaîne EmuNAND. Attention : Tous les fichiers existants seront écrasés."
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "Le paramètre No Disc+ nécessite DIOS MIOS 2.2 update2. Ce paramètre sera ignoré."
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Le fichier SYSCONF sera extrait vers votre chemin EmuNAND et le chemin de la chaîne EmuNAND. Attention : Tous les fichiers existants seront écrasés."
|
|
|
|
msgid "The WAD file was installed"
|
|
msgstr "Le fichier WAD a été installé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WAD installation failed with error %i"
|
|
msgstr "L'installation du WAD a échoué avec l'erreur %i"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Le répertoire saisi n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Les fichiers seront extraits vers votre chemin de sauvegarde EmuNAND et le chemin de la chaîne EmuNAND. Attention : Tous les fichiers existants seront écrasés."
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "Le jeu est sur la carte SD."
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "Le jeu est sur USB."
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
|
|
msgstr "La sauvegarde sera extraite vers votre chemin EmuNAND."
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Les sauvegardes seront extraites vers votre chemin de sauvegarde EmuNAND et le chemin de la chaîne EmuNAND. Attention : Tous les fichiers existants seront écrasés."
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Menu Thème"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Chemin du Thème"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Titre du Thème :"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Cet IOS est l'IOS BootMii. Si vous êtes sûr que ce n'est pas BootMii et que vous avez autre chose installé là, ignorez cet avertissement."
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Cet IOS est l'IOS BootMii. Si vous êtes sûr que ce n'est pas BootMii et que vous avez autre chose installé là, ignorez cet avertissement."
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
|
|
msgstr "Cet IOS n'a pas été trouvé dans la liste des titres. Si vous êtes sûr de l'avoir installé, ignorez cet avertissement."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Cette version de Nintendont ne supporte pas les jeux sur USB."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Cette version de Nintendont n'est pas correctement supportée. Démarrage automatique désactivé."
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Ce jeu a plusieurs disques. Veuillez sélectionner le disque à lancer."
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "Ce chemin doit être sur la carte SD !"
|
|
|
|
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
|
|
msgstr "Ce paramètre ne fonctionne pas en mode carte SD."
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Temps restant :"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr "Correction du minuteur"
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Lanceur de titre"
|
|
|
|
msgid "Titles From"
|
|
msgstr "Titres de"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr "Chemin des titres"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube à partir du disque, vous devez définir le mode GameCube sur MIOS dans les paramètres du jeu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez les placer sur une partition USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez définir votre 'Chemin principal GameCube' sur la première partition primaire FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez définir votre 'Chemin principal GameCube' sur la première partition primaire du disque dur."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez définir votre 'Chemin principal GameCube' sur une partition USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez utiliser un disque dur de 512 octets/secteur."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec %s, vous devez utiliser une partition avec 32k octets/cluster ou moins."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec Devolution, vous avez besoin du fichier loader.bin dans votre chemin de chargeur Devolution."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Pour exécuter des jeux GameCube avec Nintendont, vous avez besoin du fichier boot.dol dans votre chemin de chargeur Nintendont."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Pour utiliser HID avec %s, vous avez besoin du fichier %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Pour utiliser Ocarina avec %s, vous avez besoin du fichier %s."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Pour utiliser neek, vous devez définir votre 'Chemin de la chaîne EmuNAND' sur la première partition primaire du disque dur."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr "Pour utiliser neek, vous devez définir votre 'Chemin de la chaîne EmuNAND' sur une partition FAT32."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Pour utiliser neek, vous devez utiliser un disque dur de 512 octets/secteur."
|
|
|
|
msgid "Toggle SD card mode"
|
|
msgstr "Basculer en mode carte SD"
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Délai de l'infobulle"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Infobulles"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr "Mode Arcade Triforce"
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr "Deux lignes"
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Périphérique USB non initialisé."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX n'a pas pu vérifier le fichier boot.dol de Nintendont. Lancer ce boot.dol quand même ?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX n'a pas pu écrire le fichier de configuration de Nintendont. Lancer Nintendont quand même ?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "USB Loader GX est protégé"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
|
|
msgstr "USB Loader GX doit être installé sur une carte SD pour que ce paramètre fonctionne."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "USB Loader GX r1218 est requis pour Nintendont Alpha v0.1. Veuillez mettre à jour votre version de boot.dol de Nintendont."
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Port USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "Le changement de port USB n'est pris en charge que sur Hermes cIOS."
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr "Contrôleur USB-HID"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Désinstaller"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Désinstaller le jeu"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Menu de désinstallation"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Tout désinstaller"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Déverrouiller USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Déverrouillé"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format!"
|
|
msgstr "Format non pris en charge !"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
msgid "Update All Language Files"
|
|
msgstr "Mettre à jour tous les fichiers de langue"
|
|
|
|
msgid "Update Cheat Files"
|
|
msgstr "Mettre à jour les fichiers de triche"
|
|
|
|
msgid "Update Cover Files"
|
|
msgstr "Mettre à jour les fichiers de couverture"
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Update Language Files"
|
|
msgstr "Mettre à jour les fichiers de langue"
|
|
|
|
msgid "Update Menu"
|
|
msgstr "Menu de mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Update Nintendont"
|
|
msgstr "Mettre à jour Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Update USB Loader GX"
|
|
msgstr "Mettre à jour USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Update WiiTDB.xml"
|
|
msgstr "Mettre à jour WiiTDB.xml"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Mise à jour des fichiers de langue :"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "Fichier ZIP téléchargé installé dans le répertoire homebrew."
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Utiliser la police système"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Utiliser global"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr "VBI (Par défaut)"
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr "Patch VIDTV"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Version : %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr "Déflicker vidéo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Mode vidéo"
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr "Valeur d'échelle vidéo"
|
|
|
|
msgid "Video Width"
|
|
msgstr "Largeur vidéo"
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr "Décalage vidéo"
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Échelle vidéo"
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Vitesse du pointeur virtuel"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Chemin des fichiers WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Chemin des patches WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "En attente..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "Que doit-on supprimer pour ce titre de jeu :"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "Que faut-il extraire de la NAND ?"
|
|
|
|
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
|
|
msgstr "Où le jeu doit-il être installé ?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr "Où vider la NAND ?"
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr "Quel appareil voulez-vous utiliser pour les fichiers Nintendont ?"
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr "Quel mode voulez-vous utiliser ?"
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités WiFi"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Facteur d'écran large"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Correction d'écran large"
|
|
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii U GamePad Slot"
|
|
msgstr "Emplacement GamePad Wii U"
|
|
|
|
msgid "Wii U Widescreen"
|
|
msgstr "Écran large Wii U"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB.xml est à jour."
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Wiilight"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi"
|
|
msgstr "Wiimmfi"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Chemin Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag nécessite que vous activiez la connexion réseau automatique au démarrage de l'application. Voulez-vous l'activer maintenant ?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Débogueur Wiird"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier : %s"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Écriture de GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Mauvais mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Vous essayez de sélectionner une partition FAT32/NTFS/EXT avec cIOS 249 Rev < 18. Ce n'est pas pris en charge. Continuez à vos risques et périls."
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Vous pouvez sélectionner ou formater une partition ou utiliser le mode de chargement de chaîne."
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette catégorie."
|
|
|
|
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
|
|
msgstr "Vous avez installé DIOS-MIOS, donc ce jeu doit être sur un périphérique de stockage USB FAT32. Vous devrez installer DIOS-MIOS Lite pour exécuter ce jeu à partir d'une carte SD."
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr "Vous avez besoin de neek2o pour charger EmuNAND à partir de sous-dossiers."
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Vous devez installer DIOS MIOS Lite v1.2 ou une version plus récente."
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Vous devez installer un chargeur GameCube supplémentaire ou sélectionner un autre mode GameCube pour lancer des jeux GameCube à partir d'USB ou de carte SD."
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr "Votre partition GameCube actuelle n'est pas compatible. Veuillez mettre à jour Nintendont."
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Durée du zoom (vitesse)"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "et les traducteurs pour les mises à jour des fichiers de langue"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "n'existe pas !"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "n'existe pas ! Chargement du jeu sans triches."
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "fichiers restants"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "pour le support FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "pour GameTDB et l'hébergement des couvertures / images de disque"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "pour Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "pour divers patches"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "pour son outil génial LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "pour la source USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "pour leur travail sur la page wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "formaté !"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libre"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "secondes restantes"
|