Files
usbloadergx/Languages/japanese.lang
2025-06-25 09:00:00 +01:00

2562 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# USB Loader GX language source file.
# japanese.lang - r1282
# don't delete/change this line (é).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"Last-Translator: GPT-4o\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " could not be downloaded."
msgstr " ダウンロードできませんでした。"
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
msgstr " 保存されましたが、コンピュータからいくつかのチートを編集する必要があるかもしれません。"
msgid " is not on the server."
msgstr " サーバーにありません。"
#, c-format
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
msgstr "%i WADファイルが処理されませんでした"
#, c-format
msgid "%i WAD found."
msgstr "%i WADが見つかりました。"
#, c-format
msgid "%i files not found on the server!"
msgstr "サーバー上で%iファイルが見つかりません"
#, c-format
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
msgstr "%sはISO形式のGameCubeバックアップのみを受け付けます。"
#, c-format
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
msgstr "%sにはAHBアクセスが必要ですHBCから、または更新されたチャンネルやフォワーダーからUSB Loader GXを起動してください。"
msgid "--== Devolution"
msgstr "--== Devolution"
msgid "--== Nintendont"
msgstr "--== Nintendont"
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
msgid "/\\/\\"
msgstr "/\\/\\"
msgid "0 (Everyone)"
msgstr "0 (全員)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 (Child 7+)"
msgstr "1 (子供 7+)"
msgid "1 hour"
msgstr "1時間"
msgid "10 min"
msgstr "10分"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "2 (Teen 12+)"
msgstr "2 (ティーン 12+)"
msgid "20 min"
msgstr "20分"
msgid "2D Cover Path"
msgstr "2Dカバーのパス"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "3 (Mature 16+)"
msgstr "3 (成人向け 16+)"
msgid "3 min"
msgstr "3分"
msgid "30 min"
msgstr "30分"
msgid "3D Cover Path"
msgstr "3Dカバーのパス"
msgid "3D Covers"
msgstr "3Dカバー"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "4 (Adults Only 18+)"
msgstr "4 (大人のみ 18+)"
msgid "480p Pixel Fix Patch"
msgstr "480pピクセル修正パッチ"
msgid "5 min"
msgstr "5分"
msgid "=== GameCube Settings"
msgstr "=== GameCube設定"
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
msgid "AXNextFrame"
msgstr "AXNextFrame"
msgid "Add category"
msgstr "カテゴリを追加"
msgid "Adjust Overscan X"
msgstr "オーバースキャンXを調整"
msgid "Adjust Overscan Y"
msgstr "オーバースキャンYを調整"
msgid "After zoom"
msgstr "ズーム後"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "All Partitions"
msgstr "すべてのパーティション"
msgid "All WAD files processed successfully."
msgstr "すべてのWADファイルが正常に処理されました。"
msgid "All files extracted."
msgstr "すべてのファイルが抽出されました。"
msgid "All images downloaded successfully."
msgstr "すべての画像が正常にダウンロードされました。"
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
msgstr "USB Loader GXのすべての機能がアンロックされました。"
msgid "AltWFC"
msgstr "AltWFC"
msgid "Alternate DOL"
msgstr "代替DOL"
msgid "An example file was created here:"
msgstr "ここにサンプルファイルが作成されました:"
msgid "Animation Start"
msgstr "アニメーション開始"
msgid "App Language"
msgstr "アプリの言語"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
msgstr "SDにインストールしてもよろしいですか"
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
msgstr "本当にSDカードからすべての選択されたゲームを削除してもよろしいですか"
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "このカテゴリを削除してもよろしいですか?"
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
msgstr "WiiTDBからゲームカテゴリをインポートしてもよろしいですか"
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
msgstr "USB Loader GXをロックしてもよろしいですか"
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
msgstr "すべてを再ダウンロードしてもよろしいですか?"
msgid "Are you sure you want to reset?"
msgstr "リセットしてもよろしいですか?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当によろしいですか?"
msgid "Ask"
msgstr "尋ねる"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比"
msgid "Attention!"
msgstr "注意!"
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
msgstr "注意: すべてのセーブゲームが削除されます。"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
msgid "Author(s):"
msgstr "著者:"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto Boot"
msgstr "自動起動"
msgid "AutoInit Network"
msgstr "ネットワークの自動初期化"
msgid "Autoboot Discs"
msgstr "ディスクの自動起動"
msgid "Autoboot Discs Delay"
msgstr "ディスクの自動起動遅延"
msgid "BBA Emulation"
msgstr "BBAエミュレーション"
msgid "BBA Net Profile"
msgstr "BBAネットプロファイル"
msgid "BCA Codes Path"
msgstr "BCAコードパス"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
msgstr "HBCまたはWiiメニューに戻る"
msgid "Background Music"
msgstr "バックグラウンドミュージック"
msgid "Banner Animation"
msgstr "バナーアニメーション"
msgid "Banner On Channels"
msgstr "チャンネルのバナー"
msgid "Banner Settings"
msgstr "バナー設定"
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "バナーグリッドレイアウトはAHBPROTでのみ利用可能です新しいHBCバージョンのインストールを検討してください。"
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "バナーウィンドウはAHBPROTでのみ利用可能です新しいHBCバージョンのインストールを検討してください。"
msgid "Big thanks to:"
msgstr "大きな感謝を:"
msgid "Block Banner Settings"
msgstr "バナー設定をブロック"
msgid "Block Categories Menu"
msgstr "カテゴリメニューをブロック"
msgid "Block Categories Modify"
msgstr "カテゴリの変更をブロック"
msgid "Block Cover Downloads"
msgstr "カバーダウンロードをブロック"
msgid "Block Custom Paths"
msgstr "カスタムパスをブロック"
msgid "Block GUI Settings"
msgstr "GUI設定をブロック"
msgid "Block Game Install"
msgstr "ゲームインストールをブロック"
msgid "Block Game Settings"
msgstr "ゲーム設定をブロック"
msgid "Block Game Sources Button"
msgstr "ゲームソースボタンをブロック"
msgid "Block Game Type Button"
msgstr "ゲームタイプボタンをブロック"
msgid "Block Global Settings"
msgstr "グローバル設定をブロック"
msgid "Block HBC Menu"
msgstr "HBCメニューをブロック"
msgid "Block HBC Title Launcher"
msgstr "HBCタイトルランチャーをブロック"
msgid "Block Hard Drive Settings"
msgstr "ハードドライブ設定をブロック"
msgid "Block IOS Reload"
msgstr "IOSリロードをブロック"
msgid "Block Loader Layout Button"
msgstr "ローダーレイアウトボタンをブロック"
msgid "Block Loader Settings"
msgstr "ローダー設定をブロック"
msgid "Block Miscellaneous Settings"
msgstr "その他の設定をブロック"
msgid "Block Parental Settings"
msgstr "ペアレンタル設定をブロック"
msgid "Block Priiloader Override"
msgstr "Priiloaderの上書きをブロック"
msgid "Block Reset Settings"
msgstr "リセット設定をブロック"
msgid "Block SD Card Mode Button"
msgstr "SDカードモードボタンをブロック"
msgid "Block Sound Settings"
msgstr "サウンド設定をブロック"
msgid "Block Theme Menu"
msgstr "テーマメニューをブロック"
msgid "Block Update Menu"
msgstr "アップデートメニューをブロック"
msgid "Boot Content"
msgstr "ブートコンテンツ"
msgid "Boot Neek System Menu"
msgstr "Neekシステムメニューをブート"
msgid "Boot?"
msgstr "ブートしますか?"
msgid "Both"
msgstr "両方"
msgid "Both Ports"
msgstr "両方のポート"
msgid "CC Rumble"
msgstr "CCランブル"
msgid "Cache BNR Files"
msgstr "BNRファイルをキャッシュ"
msgid "Cache BNR Files Path"
msgstr "BNRファイルのキャッシュパス"
msgid "Cache Path"
msgstr "キャッシュパス"
msgid "Cache Titles"
msgstr "タイトルをキャッシュ"
msgid "Can't be formatted"
msgstr "フォーマットできません"
msgid "Can't create directory"
msgstr "ディレクトリを作成できません"
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "ファイルを作成できません: %s"
msgid "Can't delete:"
msgstr "削除できません:"
msgid "Can't mount or unknown disc format."
msgstr "マウントできないか、未知のディスクフォーマットです。"
#, c-format
msgid "Can't open file for write: %s"
msgstr "書き込み用にファイルを開けません: %s"
#, c-format
msgid "Can't open file: %s"
msgstr "ファイルを開けません: %s"
#, c-format
msgid "Can't read file: %s"
msgstr "ファイルを読み取れません: %s"
msgid "Can't write to destination."
msgstr "宛先に書き込めません。"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
msgid "Change Play Path"
msgstr "再生パスを変更"
msgid "Channel Launcher"
msgstr "チャンネルランチャー"
msgid "Channel Path"
msgstr "チャンネルパス"
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
msgid "Cheat file is blank"
msgstr "チートファイルが空です"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Click to download covers"
msgstr "カバーをダウンロードするにはクリック"
msgid "Click to view information"
msgstr "情報を見るにはクリック"
msgid "Clock"
msgstr "時計"
msgid "Clock Scale Factor"
msgstr "時計のスケールファクター"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Code Download"
msgstr "コードダウンロード"
#, c-format
msgid "Coded by: %s"
msgstr "コード作成者:%s"
msgid "Coding:"
msgstr "コーディング:"
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
msgid "Console Default"
msgstr "コンソールデフォルト"
msgid "Console Locked"
msgstr "コンソールロック"
msgid "Console must be unlocked for this option."
msgstr "このオプションを使用するにはコンソールをアンロックする必要があります。"
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
msgstr "これを使用するにはコンソールをアンロックする必要があります。"
msgid "Console should be unlocked to modify it."
msgstr "これを変更するにはコンソールをアンロックする必要があります。"
msgid "Continue"
msgstr "続行"
msgid "Continue To Install Game?"
msgstr "ゲームのインストールを続行しますか?"
msgid "Continue?"
msgstr "続行しますか?"
msgid "Control Level"
msgstr "コントロールレベル"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copying Canceled"
msgstr "コピーがキャンセルされました"
msgid "Copying GC game..."
msgstr "GCゲームをコピー中..."
msgid "Copying files..."
msgstr "ファイルをコピー中..."
msgid "Correct Password"
msgstr "正しいパスワード"
msgid "Could Not Open Disc"
msgstr "ディスクを開けませんでした"
msgid "Could not create GCT file"
msgstr "GCTファイルを作成できませんでした"
#, c-format
msgid "Could not create path: %s"
msgstr "パスを作成できませんでした:%s"
msgid "Could not extract files for:"
msgstr "ファイルを抽出できませんでした:"
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
msgstr "wiitdb.xmlでこのゲームの情報を見つけられませんでした。"
msgid "Could not get free device space for game."
msgstr "ゲームのための空きデバイススペースを取得できませんでした。"
msgid "Could not initialize DIP module!"
msgstr "DIPモジュールを初期化できませんでした"
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
msgstr "ネットワークを初期化できませんでした。タイムアウトしました!"
msgid "Could not open disc"
msgstr "ディスクを開けませんでした"
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
msgstr "WiiTDB.xmlファイルを開けませんでした。"
msgid "Could not open wiitdb.xml."
msgstr "wiitdb.xmlを開けませんでした。"
msgid "Could not save."
msgstr "保存できませんでした。"
msgid "Could not write file."
msgstr "ファイルを書き込めませんでした。"
msgid "Could not write to:"
msgstr "書き込めませんでした:"
msgid "Cover Action"
msgstr "カバーアクション"
msgid "Cover Download"
msgstr "カバーダウンロード"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
msgid "Crop Overscan"
msgstr "オーバースキャンをクロップ"
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
msgstr "現在のneekファイルはneek2oではありません。ゲームの自動起動が無効になっています。"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Custom Address"
msgstr "カスタムアドレス"
msgid "Custom Banners"
msgstr "カスタムバナー"
msgid "Custom Game IOS"
msgstr "カスタムゲームIOS"
msgid "Custom Games IOS"
msgstr "カスタムゲームIOS"
msgid "Custom Paths"
msgstr "カスタムパス"
msgid "Customs"
msgstr "カスタム"
msgid "Customs/Original"
msgstr "カスタム/オリジナル"
msgid "D Buttons"
msgstr "Dボタン"
msgid "DOL Path"
msgstr "DOLパス"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
msgid "Debug Wait"
msgstr "デバッグ待機"
msgid "Debugger Paused Start"
msgstr "デバッガー開始時に一時停止"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Default Settings"
msgstr "デフォルト設定"
msgid "Deflicker Filter"
msgstr "デフリッカーフィルター"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete Cached Banner"
msgstr "キャッシュされたバナーを削除"
msgid "Delete Cheat GCT"
msgstr "チートGCTを削除"
msgid "Delete Cheat TXT"
msgstr "チートTXTを削除"
msgid "Delete Cover Artwork"
msgstr "カバーアートワークを削除"
msgid "Delete Disc Artwork"
msgstr "ディスクアートワークを削除"
msgid "Delete EmuNAND Saves"
msgstr "EmuNANDのセーブを削除"
msgid "Delete category"
msgstr "カテゴリを削除"
msgid "Deleting directories..."
msgstr "ディレクトリを削除中..."
msgid "Deleting files..."
msgstr "ファイルを削除中..."
msgid "Design:"
msgstr "デザイン:"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Developed by"
msgstr "開発者"
msgid "Developer:"
msgstr "開発者:"
msgid "Devolution"
msgstr "Devolution"
msgid "Devolution Loader Path"
msgstr "Devolutionローダーパス"
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
msgstr "Devolutionのloader.binファイルを読み込めません。"
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "ディレクトリが存在しません!"
msgid "Disable SD Card Mode?"
msgstr "SDカードモードを無効にしますか"
msgid "Disable Wiimote Motor"
msgstr "Wiimoteモーターを無効にする"
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr "Wiimoteスピーカーを無効にする"
msgid "Disc"
msgstr "ディスク"
msgid "Disc 1"
msgstr "ディスク 1"
msgid "Disc 2"
msgstr "ディスク 2"
msgid "Disc Artwork"
msgstr "ディスクアートワーク"
msgid "Disc Artwork Download"
msgstr "ディスクアートワークのダウンロード"
msgid "Disc Artwork Path"
msgstr "ディスクアートワークのパス"
msgid "Disc Default"
msgstr "ディスクデフォルト"
msgid "Disc Insert Detected"
msgstr "ディスク挿入が検出されました"
msgid "Disc Read Delay"
msgstr "ディスク読み取り遅延"
msgid "Disc read error."
msgstr "ディスク読み取りエラー。"
msgid "Disc-Select Prompt"
msgstr "ディスク選択プロンプト"
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
msgstr "Disc2はDM(L) v2.6+で動作するために非圧縮形式でインストールする必要があります。圧縮形式でインストールしてもよろしいですか?"
msgid "DiskFlip"
msgstr "DiskFlip"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Display as a carousel"
msgstr "カルーセルとして表示"
msgid "Display as a channel grid"
msgstr "チャンネルグリッドとして表示"
msgid "Display as a grid"
msgstr "グリッドとして表示"
msgid "Display as a list"
msgstr "リストとして表示"
msgid "Display favorites only"
msgstr "お気に入りのみ表示"
msgid "Displaying EmuNAND games"
msgstr "EmuNANDゲームを表示中"
msgid "Displaying GameCube games"
msgstr "GameCubeゲームを表示中"
msgid "Displaying NAND games"
msgstr "NANDゲームを表示中"
msgid "Displaying Wii games"
msgstr "Wiiゲームを表示中"
msgid "Displaying a custom selection"
msgstr "カスタム選択を表示中"
msgid "Displaying as a carousel"
msgstr "カルーセルとして表示中"
msgid "Displaying as a channel grid"
msgstr "チャンネルグリッドとして表示中"
msgid "Displaying as a grid"
msgstr "グリッドとして表示中"
msgid "Displaying as a list"
msgstr "リストとして表示中"
msgid "Do You Want To Change Language?"
msgstr "言語を変更しますか?"
msgid "Do you want to apply this theme?"
msgstr "このテーマを適用しますか?"
msgid "Do you want to continue with next game?"
msgstr "次のゲームを続行しますか?"
msgid "Do you want to copy now?"
msgstr "今すぐコピーしますか?"
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
msgstr "ゲームをSDにコピーしますか、それともSDのゲームを削除しますか"
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
msgstr "SDのゲームを削除しますか"
msgid "Do you want to discard changes?"
msgstr "変更を破棄しますか?"
msgid "Do you want to extract all the save games?"
msgstr "すべてのセーブゲームを抽出しますか?"
msgid "Do you want to extract the save game?"
msgstr "セーブゲームを抽出しますか?"
msgid "Do you want to format:"
msgstr "フォーマットしますか:"
msgid "Do you want to install selected games?"
msgstr "選択したゲームをインストールしますか?"
msgid "Do you want to load the default theme?"
msgstr "デフォルトのテーマを読み込みますか?"
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
msgstr "ファイルを移動しますか?既存のファイルはすべて削除されます!"
msgid "Do you want to re-init network?"
msgstr "ネットワークを再初期化しますか?"
msgid "Do you want to start the game now?"
msgstr "今すぐゲームを開始しますか?"
msgid "Do you want to use cheats?"
msgstr "チートを使用しますか?"
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
msgstr "すべての言語ファイルを更新/ダウンロードしますか?"
msgid "Dol Video Patch"
msgstr "Dolビデオパッチ"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#, c-format
msgid "Download %i missing files?"
msgstr "%i個の欠落ファイルをダウンロードしますか"
msgid "Download Now"
msgstr "今すぐダウンロード"
msgid "Download finished"
msgstr "ダウンロード完了"
msgid "Downloading 3D Covers"
msgstr "3Dカバーをダウンロード中"
msgid "Downloading Custom Banners"
msgstr "カスタムバナーをダウンロード中"
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
msgstr "カスタムディスクアートワークをダウンロード中"
msgid "Downloading Flat Covers"
msgstr "フラットカバーをダウンロード中"
msgid "Downloading Full HQ Covers"
msgstr "フルHQカバーをダウンロード中"
msgid "Downloading Full LQ Covers"
msgstr "フルLQカバーをダウンロード中"
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
msgstr "オリジナルディスクアートワークをダウンロード中"
msgid "Downloading file..."
msgstr "ファイルをダウンロード中..."
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
msgstr "NANDをEmuNANDにダンプ"
msgid "During zoom"
msgstr "ズーム中"
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
msgid "EmuNAND"
msgstr "EmuNAND"
msgid "EmuNAND Channel Mode"
msgstr "EmuNANDチャンネルモード"
msgid "EmuNAND Channel Path"
msgstr "EmuNANDチャンネルパス"
msgid "EmuNAND Save Mode"
msgstr "EmuNANDセーブモード"
msgid "EmuNAND Save Path"
msgstr "EmuNANDセーブパス"
msgid "EmuNAND WAD Manager"
msgstr "EmuNAND WADマネージャー"
msgid "Emulated NAND"
msgstr "エミュレートされたNAND"
msgid "Enable SD Card Mode?"
msgstr "SDカードモードを有効にしますか"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Enter Path"
msgstr "パスを入力"
msgid "Error Reading Disc"
msgstr "ディスク読み取りエラー"
#, c-format
msgid "Error creating path: %s"
msgstr "パスの作成エラー: %s"
msgid "Error opening downloaded file"
msgstr "ダウンロードしたファイルのオープンエラー"
msgid "Error reading disc"
msgstr "ディスク読み取りエラー"
msgid "Error while downloading file"
msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました"
msgid "Error while opening the zip."
msgstr "zipファイルのオープン中にエラーが発生しました"
msgid "Error while transferring data."
msgstr "データ転送中にエラーが発生しました"
msgid "Error while updating USB Loader GX."
msgstr "USB Loader GXの更新中にエラーが発生しました"
msgid "Error writing the data."
msgstr "データの書き込みエラー"
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
msgid "Error: Not enough space on SD."
msgstr "エラー: SDに十分な空き容量がありません。"
msgid "Errors occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
msgid "Exit"
msgstr "終了"
msgid "Exit to where?"
msgstr "どこに終了しますか?"
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
msgstr "すべてのセーブをEmuNANDにエクスポート"
msgid "Export Miis to EmuNAND"
msgstr "MiisをEmuNANDにエクスポート"
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
msgstr "SYSCONFをEmuNANDにエクスポート"
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
msgstr "MiisをEmuNANDに抽出しますか"
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
msgstr "SYSCONFをEmuNANDに抽出しますか"
msgid "Extract Save to EmuNAND"
msgstr "セーブをEmuNANDに抽出"
msgid "Extracting NAND files:"
msgstr "NANDファイルを抽出中:"
msgid "Extracting file:"
msgstr "ファイルを抽出中:"
msgid "Extracting files..."
msgstr "ファイルを抽出中..."
msgid "Extracting files:"
msgstr "ファイルを抽出中:"
msgid "F-Zero AX"
msgstr "F-Zero AX"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Failed copying file"
msgstr "ファイルのコピーに失敗しました"
msgid "Failed formatting"
msgstr "フォーマットに失敗しました"
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
msgstr "すべてのファイルを抽出できませんでした。セーブゲームが存在しない可能性があります。"
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
msgstr "USBストレージデバイスの初期化に失敗しました。"
msgid "Failed to open partition"
msgstr "パーティションのオープンに失敗しました"
msgid "Failed to read WAD header."
msgstr "WADヘッダーの読み取りに失敗しました。"
msgid "Failed to read ticket."
msgstr "チケットの読み取りに失敗しました。"
msgid "Failed to read tmd file."
msgstr "tmdファイルの読み取りに失敗しました。"
msgid "Failed updating"
msgstr "更新に失敗しました"
msgid "Favorite Level"
msgstr "お気に入りレベル"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
msgid "File read/write error."
msgstr "ファイルの読み取り/書き込みエラー。"
msgid "Files extracted successfully."
msgstr "ファイルが正常に抽出されました。"
msgid "Flat Covers"
msgstr "フラットカバー"
msgid "Flip-X"
msgstr "Flip-X"
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
msgid "Font Scale Factor"
msgstr "フォントスケールファクター"
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9を強制"
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3を強制"
msgid "Force NTSC"
msgstr "NTSCを強制"
msgid "Force NTSC480p"
msgstr "NTSC480pを強制"
msgid "Force PAL480p"
msgstr "PAL480pを強制"
msgid "Force PAL50"
msgstr "PAL50を強制"
msgid "Force PAL60"
msgstr "PAL60を強制"
msgid "Force Widescreen"
msgstr "ワイドスクリーンを強制"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Formatting, please wait..."
msgstr "フォーマット中、お待ちください..."
msgid "Found missing images"
msgstr "欠落している画像が見つかりました"
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
msgid "Frame Projection Height"
msgstr "フレーム投影の高さ"
msgid "Frame Projection Width"
msgstr "フレーム投影の幅"
msgid "Frame Projection X-Offset"
msgstr "フレーム投影のXオフセット"
msgid "Frame Projection Y-Offset"
msgstr "フレーム投影のYオフセット"
msgid "Framebuffer"
msgstr "フレームバッファ"
msgid "Frames"
msgstr "フレーム"
msgid "Free Space"
msgstr "空き容量"
msgid "French"
msgstr "フランス語"
msgid "Full"
msgstr "フル"
msgid "Full Cover Path"
msgstr "フルカバーパス"
msgid "Full Covers"
msgstr "フルカバー"
msgid "Full Covers Download"
msgstr "フルカバーのダウンロード"
msgid "Full Menu"
msgstr "フルメニュー"
msgid "Full shutdown"
msgstr "完全シャットダウン"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"
msgid "GAMEID_Gamename"
msgstr "GAMEID_ゲーム名"
msgid "GC Banner Scale"
msgstr "GCバナースケール"
msgid "GC Install 32K Aligned"
msgstr "GCインストール32Kアライン"
msgid "GC Install Compressed"
msgstr "GCインストール圧縮"
msgid "GCT Cheat Codes Path"
msgstr "GCTチートコードパス"
msgid "GCT File created"
msgstr "GCTファイルが作成されました"
msgid "GUI Settings"
msgstr "GUI設定"
msgid "GXDraw"
msgstr "GXDraw"
msgid "GXFlush"
msgstr "GXFlush"
msgid "Game ID"
msgstr "ゲームID"
msgid "Game IOS"
msgstr "ゲームIOS"
msgid "Game Is Already Installed:"
msgstr "ゲームはすでにインストールされています:"
msgid "Game Language"
msgstr "ゲーム言語"
msgid "Game Load"
msgstr "ゲームロード"
msgid "Game Lock"
msgstr "ゲームロック"
msgid "Game Only"
msgstr "ゲームのみ"
msgid "Game Region"
msgstr "ゲームリージョン"
msgid "Game Size"
msgstr "ゲームサイズ"
msgid "Game Sound Mode"
msgstr "ゲームサウンドモード"
msgid "Game Sound Volume"
msgstr "ゲームサウンドボリューム"
msgid "Game Split Size"
msgstr "ゲーム分割サイズ"
msgid "Game Window Mode"
msgstr "ゲームウィンドウモード"
msgid "Game/Install Partition"
msgstr "ゲーム/インストールパーティション"
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCubeコントローラー"
msgid "GameCube Games Delete"
msgstr "GameCubeゲームを削除"
msgid "GameCube Install Menu"
msgstr "GameCubeインストールメニュー"
msgid "GameCube Mode"
msgstr "GameCubeモード"
msgid "GameCube Source"
msgstr "GameCubeソース"
msgid "GameTDB"
msgstr "GameTDB"
msgid "Gamename [GAMEID]"
msgstr "ゲーム名 [GAMEID]"
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
msgid "Games IOS"
msgstr "ゲームIOS"
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
msgstr "GXGameCategories.xmlを生成中"
msgid "Genre:"
msgstr "ジャンル:"
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
msgid "Getting file list..."
msgstr "ファイルリストを取得中..."
msgid "Getting game folder size..."
msgstr "ゲームフォルダーのサイズを取得中..."
msgid "Global Settings"
msgstr "グローバル設定"
msgid "Grid Scroll Speed"
msgstr "グリッドスクロール速度"
msgid "HOME Menu"
msgstr "HOMEメニュー"
msgid "Hard Drive Settings"
msgstr "ハードドライブ設定"
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
msgid "High/Low"
msgstr "高/低"
msgid "Homebrew Apps Path"
msgstr "Homebrewアプリのパス"
msgid "Homebrew Channel"
msgstr "Homebrewチャンネル"
msgid "Homebrew Launcher"
msgstr "Homebrewランチャー"
msgid "Hooktype"
msgstr "フックタイプ"
msgid "Hour"
msgstr "時間"
msgid "How to Shutdown?"
msgstr "シャットダウン方法?"
msgid "Import Categories"
msgstr "カテゴリをインポート"
msgid "Import operation successfully completed."
msgstr "インポート操作が正常に完了しました。"
msgid "Importing categories"
msgstr "カテゴリをインポート中"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fKB"
msgstr "受信ファイル %0.2fKB"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fMB"
msgstr "受信ファイル %0.2fMB"
msgid "Individual"
msgstr "個別"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Initializing Network"
msgstr "ネットワークを初期化中"
msgid "Insert Disc"
msgstr "ディスクを挿入"
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
msgstr "WiiまたはGameCubeのディスクを挿入してください"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Install Canceled"
msgstr "インストールがキャンセルされました"
msgid "Install Directories"
msgstr "ディレクトリをインストール"
msgid "Install Error!"
msgstr "インストールエラー!"
msgid "Install Finished"
msgstr "インストール完了"
msgid "Install Partitions"
msgstr "パーティションをインストール"
msgid "Install a Game?"
msgstr "ゲームをインストールしますか?"
msgid "Install a game"
msgstr "ゲームをインストール"
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
msgstr "インストールエラー - 不完全なデータをクリーニング中。"
msgid "Installing Game:"
msgstr "ゲームをインストール中:"
msgid "Installing GameCube Game..."
msgstr "GameCubeゲームをインストール中..."
msgid "Installing content"
msgstr "コンテンツをインストール中"
msgid "Installing title..."
msgstr "タイトルをインストール中..."
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
msgstr "無効なIOS番号が入力されました。番号は継承の場合は-1、または200 - 255でなければなりません。"
msgid "Invalid WAD file."
msgstr "無効なWADファイル。"
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
msgstr "あなたが持っている情報が私たちにとって役立つようです。この情報をDEVチームに伝えてください。"
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
msgid "Japanese Patch"
msgstr "日本語パッチ"
msgid "Joypad"
msgstr "ジョイパッド"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgid "KPAD Read"
msgstr "KPAD読み取り"
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
msgid "LED Activity"
msgstr "LEDアクティビティ"
msgid "Language Change:"
msgstr "言語変更:"
msgid "Language Path Changed."
msgstr "言語パスが変更されました。"
msgid "Languages Path"
msgstr "言語パス"
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "エミュレートされたNANDでWiiゲームを起動するにはd2x cIOSが必要ですまずゲームIOSをd2x cIOSに変更してください。"
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "エミュレートされたNANDチャンネルを起動するにはd2x cIOSが必要ですまずゲームIOSをd2x cIOSに変更してください。"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Like SysMenu"
msgstr "SysMenuのように"
msgid "List on game launch"
msgstr "ゲーム起動時のリスト"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#, c-format
msgid "Load file from: %s ?"
msgstr "%sからファイルをロードしますか"
msgid "Load from SD/USB"
msgstr "SD/USBからロード"
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
msgstr "このDOLを代替DOLとしてロードしますか"
msgid "Loader Settings"
msgstr "ローダー設定"
msgid "Loaders IOS"
msgstr "ローダーIOS"
msgid "Loading Standard Language."
msgstr "標準言語をロード中。"
msgid "Loading standard music."
msgstr "標準音楽をロード中。"
msgid "Lock Console"
msgstr "コンソールをロック"
msgid "Lock USB Loader GX"
msgstr "USB Loader GXをロック"
msgid "Locked"
msgstr "ロック済み"
msgid "Log to file"
msgstr "ファイルにログを記録"
msgid "Loop Directory"
msgstr "ディレクトリをループ"
msgid "Loop Music"
msgstr "音楽をループ"
msgid "Loop Sound"
msgstr "サウンドをループ"
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"
msgid "Low/High"
msgstr "低/高"
msgid "MIOS (Default & Customs)"
msgstr "MIOS (デフォルト&カスタム)"
msgid "Main DOL"
msgstr "メインDOL"
msgid "Main GameCube Games Path"
msgstr "メインGameCubeゲームパス"
msgid "Main GameCube Path"
msgstr "メインGameCubeパス"
msgid "Main Path"
msgstr "メインパス"
msgid "Manual (40~120)"
msgstr "手動 (40~120)"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
msgid "Mark New Games"
msgstr "新しいゲームをマーク"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "Memory Card Blocks Size"
msgstr "メモリーカードブロックサイズ"
msgid "Memory Card Emulation"
msgstr "メモリーカードエミュレーション"
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
msgstr "2043ブロックのメモリーカードはNintendontで問題があります。自己責任で使用してください。"
msgid "Messageboard Update"
msgstr "メッセージボードの更新"
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "その他の設定"
msgid "Motion+ Video"
msgstr "Motion+ビデオ"
msgid "Mount DVD drive"
msgstr "DVDドライブをマウント"
msgid "Move File"
msgstr "ファイルを移動"
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "複数のパーティション"
msgid "Music Loop Mode"
msgstr "音楽ループモード"
msgid "Music Volume"
msgstr "音楽ボリューム"
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
msgstr "NANDエミュレーションはd2x cIOSでのみ利用可能です"
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
msgstr "NANDエミュレーションはFAT/FAT32パーティションでのみ動作します"
msgid "NMM Mode"
msgstr "NMMモード"
msgid "Native Controller"
msgstr "ネイティブコントローラー"
msgid "Neek"
msgstr "Neek"
msgid "Neek NAND path selection failed."
msgstr "Neek NANDパスの選択に失敗しました。"
msgid "Neek kernel file not found."
msgstr "Neekカーネルファイルが見つかりません。"
msgid "Neek kernel loading failed."
msgstr "Neekカーネルの読み込みに失敗しました。"
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
msgstr "Neek2oはSD上の'EmuNANDチャンネルパス'をサポートしていません代わりにUneek2oを設定してください。"
msgid "Neither"
msgstr "どちらでもない"
msgid "Network is not initalized."
msgstr "ネットワークが初期化されていません。"
msgid "Network is not initialized."
msgstr "ネットワークが初期化されていません。"
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "Nintendont"
msgstr "Nintendont"
msgid "Nintendont Loader Path"
msgstr "Nintendontローダーパス"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "No Cheat file found"
msgstr "チートファイルが見つかりません"
msgid "No DOL file found on disc."
msgstr "ディスクにDOLファイルが見つかりません。"
msgid "No Disc Inserted"
msgstr "ディスクが挿入されていません"
msgid "No Disc+"
msgstr "ディスクなし+"
msgid "No Splitting"
msgstr "分割なし"
msgid "No WAD file found in this folder."
msgstr "このフォルダーにWADファイルが見つかりません。"
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
msgstr "WBFSまたはFAT/NTFS/EXTパーティションが見つかりません"
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
msgstr "設定パスにWiinnertag.xmlが見つかりません。サンプルファイルを作成しますか"
msgid "No change"
msgstr "変更なし"
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
msgstr "チートが選択されていませんGCTファイルを削除しますか"
msgid "No data could be read."
msgstr "データを読み取れませんでした。"
msgid "No favorites selected."
msgstr "お気に入りが選択されていません。"
msgid "No files missing!"
msgstr "欠落しているファイルはありません!"
msgid "No games found on the disc"
msgstr "ディスクにゲームが見つかりません"
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
msgstr "デバイスに更新する言語ファイルがありません!新しい言語ファイルをダウンロードしますか?"
msgid "No new updates."
msgstr "新しい更新はありません。"
msgid "No themes found."
msgstr "テーマが見つかりません。"
msgid "NoSSL only"
msgstr "NoSSLのみ"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Normal"
msgstr "通常"
msgid "Not Enough Free Space!"
msgstr "空き容量が足りません!"
msgid "Not Initialized"
msgstr "初期化されていません"
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
msgstr "WiiまたはGameCubeのディスクではありません"
msgid "Not enough free memory."
msgstr "十分な空きメモリがありません。"
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "デバイスに十分な空き容量がありません。"
msgid "Not enough memory for FST."
msgstr "FSTのためのメモリが足りません。"
msgid "Not enough memory."
msgstr "メモリが足りません。"
msgid "Not required"
msgstr "必要ありません"
msgid "Not set"
msgstr "設定されていません"
msgid "Nothing selected to delete."
msgstr "削除するものが選択されていません。"
msgid "Nothing selected to install."
msgstr "インストールするものが選択されていません。"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
msgid "OFF"
msgstr "オフ"
msgid "OFF (Extended)"
msgstr "オフ (拡張)"
msgid "OFF (Safe)"
msgstr "オフ (安全)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ON"
msgstr "オン"
msgid "ON (High)"
msgstr "オン (高)"
msgid "ON (Low)"
msgstr "オン (低)"
msgid "ON (Medium)"
msgstr "オン (中)"
msgid "ON (Multi)"
msgstr "オン (マルチ)"
msgid "OSReport"
msgstr "OSレポート"
msgid "OSSleepThread"
msgstr "OSSleepThread"
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
msgstr "Ocarinaはneek2oではまだサポートされていません。それでもゲームを起動しますか"
msgid "Ocarina:"
msgstr "Ocarina:"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
msgid "Official Site:"
msgstr "公式サイト:"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "One Line A"
msgstr "一行A"
msgid "One Line B"
msgstr "一行B"
msgid "Only Game Partition"
msgstr "ゲームパーティションのみ"
msgid "Only for install"
msgstr "インストールのみ"
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
msgid "Original/Customs"
msgstr "オリジナル/カスタム"
msgid "PAD Hook"
msgstr "PADフック"
msgid "PAL50 Patch"
msgstr "PAL50パッチ"
msgid "Parental Control"
msgstr "ペアレンタルコントロール"
msgid "Partial"
msgstr "部分的"
msgid "Partition"
msgstr "パーティション"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password Changed"
msgstr "パスワードが変更されました"
msgid "Password has been changed"
msgstr "パスワードが変更されました"
msgid "Patch Country Strings"
msgstr "国コードをパッチ"
msgid "Path Changed"
msgstr "パスが変更されました"
msgid "Permission denied."
msgstr "許可が拒否されました。"
msgid "Pick from a list"
msgstr "リストから選択"
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
msgid "Play Count"
msgstr "再生回数"
msgid "Play Next"
msgstr "次を再生"
msgid "Play Once"
msgstr "一度再生"
msgid "Play Previous"
msgstr "前を再生"
msgid "Playing Music:"
msgstr "音楽を再生中:"
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
msgstr "有効なアドレスを入力してください。例: wiimmfi.de"
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."
msgid "Power off the Wii"
msgstr "Wiiの電源を切る"
msgid "Prev"
msgstr "前"
msgid "Priiloader"
msgstr "Priiloader"
msgid "Private Server"
msgstr "プライベートサーバー"
msgid "Process finished."
msgstr "プロセスが完了しました。"
msgid "Progressive Patch"
msgstr "プログレッシブパッチ"
msgid "Prompts Buttons"
msgstr "プロンプトボタン"
msgid "Published by"
msgstr "発行者"
msgid "Quick Boot"
msgstr "クイックブート"
msgid "Real NAND"
msgstr "リアルNAND"
msgid "Receiving file from:"
msgstr "ファイルを受信中:"
msgid "Region Free"
msgstr "リージョンフリー"
msgid "Region Patch"
msgstr "リージョンパッチ"
msgid "Regional"
msgstr "地域"
msgid "Released"
msgstr "リリース済み"
msgid "Reloading game list now, please wait..."
msgstr "ゲームリストを再読み込み中です。お待ちください..."
msgid "Remember Last Game"
msgstr "最後のゲームを記憶"
msgid "Remember Unlock"
msgstr "アンロックを記憶"
msgid "Remove Read Speed Limit"
msgstr "読み取り速度制限を解除"
msgid "Remove update"
msgstr "更新を削除"
msgid "Rename Game Title"
msgstr "ゲームタイトルを変更"
msgid "Rename category"
msgstr "カテゴリを変更"
msgid "Resample to 48 kHz"
msgstr "48 kHzにリサンプル"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Reset All Game Settings"
msgstr "すべてのゲーム設定をリセット"
msgid "Reset BG Music"
msgstr "BGミュージックをリセット"
msgid "Reset Cached Titles"
msgstr "キャッシュされたタイトルをリセット"
msgid "Reset Play Count"
msgstr "再生回数をリセット"
msgid "Reset Wiimote Pairings"
msgstr "Wiimoteのペアリングをリセット"
msgid "Reset to default BGM?"
msgstr "デフォルトのBGMにリセットしますか"
msgid "Restarting..."
msgstr "再起動中..."
msgid "Return"
msgstr "戻る"
msgid "Return To"
msgstr "戻る先"
msgid "Return to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューに戻る"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Rotating Disc"
msgstr "ディスクを回転中"
msgid "Round"
msgstr "ラウンド"
msgid "Rumble"
msgstr "ランブル"
msgid "SChinese"
msgstr "簡体字中国語"
msgid "SD"
msgstr "SD"
msgid "SD Card Mode"
msgstr "SDカードモード"
msgid "SD Card could not be accessed."
msgstr "SDカードにアクセスできませんでした。"
msgid "SD GameCube Games Path"
msgstr "SD GameCubeゲームパス"
msgid "SD GameCube Path"
msgstr "SD GameCubeパス"
msgid "SD Path"
msgstr "SDパス"
msgid "SFX Volume"
msgstr "SFXボリューム"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save Failed. No device inserted?"
msgstr "保存に失敗しました。デバイスが挿入されていませんか?"
msgid "Save List"
msgstr "リストを保存"
msgid "Save Path"
msgstr "保存パス"
msgid "Save game list to"
msgstr "ゲームリストを保存"
msgid "Saved"
msgstr "保存されました"
msgid "Savegame might not exist for this game."
msgstr "このゲームのセーブデータが存在しない可能性があります。"
msgid "Screen Mode"
msgstr "画面モード"
msgid "Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバー"
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Select DOL Offset"
msgstr "DOLオフセットを選択"
msgid "Select Game Sources"
msgstr "ゲームソースを選択"
msgid "Select a DOL"
msgstr "DOLを選択"
msgid "Select a DOL from game"
msgstr "ゲームからDOLを選択"
msgid "Select game categories"
msgstr "ゲームカテゴリを選択"
msgid "Select game sources"
msgstr "ゲームソースを選択"
msgid "Select the EmuNAND path to use."
msgstr "使用するEmuNANDパスを選択"
msgid "Sept"
msgstr "9月"
msgid "Set search filter"
msgstr "検索フィルターを設定"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings File"
msgstr "設定ファイル"
msgid "Show Categories"
msgstr "カテゴリを表示"
msgid "Show Favorite on Banner"
msgstr "バナーにお気に入りを表示"
msgid "Show Free Space"
msgstr "空き容量を表示"
msgid "Show Game Count"
msgstr "ゲーム数を表示"
msgid "Show Play Count"
msgstr "再生回数を表示"
msgid "Show SD"
msgstr "SDを表示"
msgid "Shuffle Directory Music"
msgstr "ディレクトリの音楽をシャッフル"
msgid "Shutdown System"
msgstr "システムをシャットダウン"
msgid "Shutdown Wii"
msgstr "Wiiをシャットダウン"
msgid "Shutdown?"
msgstr "シャットダウンしますか?"
msgid "Silent HOME Menu"
msgstr "サイレントHOMEメニュー"
msgid "Skip Errors"
msgstr "エラーをスキップ"
msgid "Skip IPL"
msgstr "IPLをスキップ"
msgid "Sneek Video Patch"
msgstr "Sneekビデオパッチ"
msgid "Sorting alphabetically"
msgstr "アルファベット順に並べ替え"
msgid "Sorting by most played"
msgstr "最も再生された順に並べ替え"
msgid "Sorting by number of players"
msgstr "プレイヤー数順に並べ替え"
msgid "Sorting by rank"
msgstr "ランク順に並べ替え"
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
msgid "Sound+BGM"
msgstr "サウンド+BGM"
msgid "Sound+Quiet"
msgstr "サウンド+静か"
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別な感謝を:"
msgid "Split each 2GB"
msgstr "2GBごとに分割"
msgid "Split each 4GB"
msgstr "4GBごとに分割"
msgid "Standby"
msgstr "待機"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Success."
msgstr "成功。"
msgid "Success:"
msgstr "成功:"
msgid "Successfully Installed:"
msgstr "正常にインストールされました:"
msgid "Successfully Saved"
msgstr "正常に保存されました"
msgid "Successfully Updated"
msgstr "正常に更新されました"
msgid "Successfully copied"
msgstr "正常にコピーされました"
msgid "Successfully deleted:"
msgstr "正常に削除されました:"
msgid "System Default"
msgstr "システムデフォルト"
msgid "System Proxy Settings"
msgstr "システムプロキシ設定"
msgid "TChinese"
msgstr "繁体字中国語"
msgid "TXT Cheat Codes Path"
msgstr "TXTチートコードパス"
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
msgstr "ワイドスクリーン設定にはDIOS MIOS v2.1以上が必要です。この設定は無視されます。"
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "MiisはEmuNANDパスとEmuNANDチャンネルパスに抽出されます。注意既存のファイルはすべて上書きされます。"
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
msgstr "No Disc+設定にはDIOS MIOS 2.2 update2が必要です。この設定は無視されます。"
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "SYSCONFファイルはEmuNANDパスとEmuNANDチャンネルパスに抽出されます。注意既存のファイルはすべて上書きされます。"
msgid "The WAD file was installed"
msgstr "WADファイルがインストールされました"
#, c-format
msgid "The WAD installation failed with error %i"
msgstr "WADインストールがエラー%iで失敗しました"
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "入力されたディレクトリは存在しません。作成しますか?"
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "ファイルはEmuNANDセーブとチャンネルパスに抽出されます。注意既存のファイルはすべて上書きされます。"
msgid "The game is on SD Card."
msgstr "ゲームはSDカードにあります。"
msgid "The game is on USB."
msgstr "ゲームはUSBにあります。"
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
msgstr "セーブゲームはEmuNANDパスに抽出されます。"
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "セーブゲームはEmuNANDセーブとチャンネルパスに抽出されます。注意既存のファイルはすべて上書きされます。"
msgid "Theme Menu"
msgstr "テーマメニュー"
msgid "Theme Path"
msgstr "テーマパス"
msgid "Theme Title:"
msgstr "テーマタイトル:"
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "このIOSはBootMii IOSです。BootMiiでないことが確実で、他のものがインストールされている場合はこの警告を無視してください。"
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "このIOSはBootMii iosです。BootMiiでないことが確実で、他のものがインストールされている場合はこの警告を無視してください。"
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
msgstr "このIOSはタイトルリストに見つかりませんでした。インストールされていることが確実であればこの警告を無視してください。"
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
msgstr "このNintendontバージョンはUSB上のゲームをサポートしていません。"
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
msgstr "このNintendontバージョンは正しくサポートされていません。自動起動が無効になっています。"
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
msgstr "このゲームには複数のディスクがあります。起動するディスクを選択してください。"
msgid "This path must be on SD!"
msgstr "このパスはSD上になければなりません"
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
msgstr "この設定はSDカードモードでは機能しません。"
msgid "Time left:"
msgstr "残り時間:"
msgid "Timer Fix"
msgstr "タイマー修正"
msgid "Title Launcher"
msgstr "タイトルランチャー"
msgid "Titles From"
msgstr "タイトル元"
msgid "Titles Path"
msgstr "タイトルパス"
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
msgstr "ディスクからGameCubeゲームを実行するには、ゲーム設定でGameCubeモードをMIOSに設定する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、USB FAT32パーティションに配置する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、最初のプライマリFAT32パーティションに'メインGameCubeパス'を設定する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、ハードドライブの最初のプライマリパーティションに'メインGameCubeパス'を設定する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、'メインGameCubeパス'をUSB FAT32パーティションに設定する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、512バイト/セクタのハードドライブを使用する必要があります。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
msgstr "%sでGameCubeゲームを実行するには、32kバイト/クラスタ以下のパーティションを使用する必要があります。"
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
msgstr "DevolutionでGameCubeゲームを実行するには、Devolutionローダーパスにloader.binファイルが必要です。"
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
msgstr "NintendontでGameCubeゲームを実行するには、Nintendontローダーパスにboot.dolファイルが必要です。"
#, c-format
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
msgstr "%sでHIDを使用するには、%sファイルが必要です。"
#, c-format
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
msgstr "%sでOcarinaを使用するには、%sファイルが必要です。"
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "neekを使用するには、ハードドライブの最初のプライマリパーティションに'EmuNANDチャンネルパス'を設定する必要があります。"
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
msgstr "neekを使用するには、'EmuNANDチャンネルパス'をFAT32パーティションに設定する必要があります。"
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "neekを使用するには、512バイト/セクタのハードドライブを使用する必要があります。"
msgid "Toggle SD card mode"
msgstr "SDカードモードを切り替え"
msgid "Tooltip Delay"
msgstr "ツールチップ遅延"
msgid "Tooltips"
msgstr "ツールチップ"
msgid "Triforce Arcade Mode"
msgstr "トライフォースアーケードモード"
msgid "Two Lines"
msgstr "二行"
msgid "USB"
msgstr "USB"
msgid "USB Device not initialized."
msgstr "USBデバイスが初期化されていません。"
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
msgstr "USB Loader GXはNintendont boot.dolファイルを検証できませんでした。それでもこのboot.dolを起動しますか"
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
msgstr "USB Loader GXはNintendont設定ファイルを書き込めませんでした。それでもNintendontを起動しますか"
msgid "USB Loader GX is protected"
msgstr "USB Loader GXは保護されています"
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
msgstr "この設定を機能させるには、USB Loader GXをSDカードにインストールする必要があります。"
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
msgstr "Nintendont Alpha v0.1にはUSB Loader GX r1218が必要です。Nintendont boot.dolバージョンを更新してください。"
msgid "USB Port"
msgstr "USBポート"
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
msgstr "USBポートの変更はHermes cIOSでのみサポートされています。"
msgid "USB-HID Controller"
msgstr "USB-HIDコントローラー"
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
msgid "Uninstall Game"
msgstr "ゲームをアンインストール"
msgid "Uninstall Menu"
msgstr "アンインストールメニュー"
msgid "Uninstall all"
msgstr "すべてアンインストール"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Unlock USB Loader GX"
msgstr "USB Loader GXをアンロック"
msgid "Unlocked"
msgstr "アンロック済み"
msgid "Unsupported format!"
msgstr "サポートされていない形式!"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update All Language Files"
msgstr "すべての言語ファイルを更新"
msgid "Update Cheat Files"
msgstr "チートファイルを更新"
msgid "Update Cover Files"
msgstr "カバーファイルを更新"
msgid "Update Failed"
msgstr "更新に失敗しました"
msgid "Update Language Files"
msgstr "言語ファイルを更新"
msgid "Update Menu"
msgstr "更新メニュー"
msgid "Update Nintendont"
msgstr "Nintendontを更新"
msgid "Update USB Loader GX"
msgstr "USB Loader GXを更新"
msgid "Update WiiTDB.xml"
msgstr "WiiTDB.xmlを更新"
msgid "Updating Language Files:"
msgstr "言語ファイルを更新中:"
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
msgstr "アップロードされたZIPファイルがhomebrewディレクトリにインストールされました。"
msgid "Use System Font"
msgstr "システムフォントを使用"
msgid "Use global"
msgstr "グローバルを使用"
msgid "VBI (Default)"
msgstr "VBIデフォルト"
msgid "VIDTV Patch"
msgstr "VIDTVパッチ"
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "バージョン:%s"
msgid "Video Deflicker"
msgstr "ビデオデフリッカー"
msgid "Video Mode"
msgstr "ビデオモード"
msgid "Video Scale Value"
msgstr "ビデオスケール値"
msgid "Video Width"
msgstr "ビデオ幅"
msgid "Video offset"
msgstr "ビデオオフセット"
msgid "Video scale"
msgstr "ビデオスケール"
msgid "Virtual Pointer Speed"
msgstr "バーチャルポインタ速度"
msgid "WDM Files Path"
msgstr "WDMファイルパス"
msgid "WIP Patches Path"
msgstr "WIPパッチパス"
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "何をしたいですか?"
msgid "What should be deleted for this game title:"
msgstr "このゲームタイトルのために何を削除しますか:"
msgid "What to extract from NAND?"
msgstr "NANDから何を抽出しますか"
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
msgstr "ゲームをどこにインストールしますか?"
msgid "Where to dump NAND?"
msgstr "NANDをどこにダンプしますか"
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
msgstr "Nintendontファイルにどのデバイスを使用しますか"
msgid "Which mode do you want to use?"
msgstr "どのモードを使用しますか?"
msgid "WiFi Features"
msgstr "WiFi機能"
msgid "Widescreen Factor"
msgstr "ワイドスクリーン係数"
msgid "Widescreen Fix"
msgstr "ワイドスクリーン修正"
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wiiメニュー"
msgid "Wii Settings"
msgstr "Wii設定"
msgid "Wii U GamePad Slot"
msgstr "Wii U GamePadスロット"
msgid "Wii U Widescreen"
msgstr "Wii Uワイドスクリーン"
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
msgstr "WiiTDB.xmlは最新です。"
msgid "Wiilight"
msgstr "Wiilight"
msgid "Wiimmfi"
msgstr "Wiimmfi"
msgid "Wiinnertag"
msgstr "Wiinnertag"
msgid "Wiinnertag Path"
msgstr "Wiinnertagパス"
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
msgstr "Wiinnertagはアプリケーション起動時に自動ネットワーク接続を有効にする必要があります。今すぐ有効にしますか"
msgid "Wiird Debugger"
msgstr "Wiirdデバッガー"
#, c-format
msgid "Write error on file: %s"
msgstr "ファイルの書き込みエラー:%s"
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
msgstr "GXGameCategories.xmlを書き込み中"
msgid "Wrong Password"
msgstr "間違ったパスワード"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
msgstr "cIOS 249 Rev < 18でFAT32/NTFS/EXTパーティションを選択しようとしています。これはサポートされていません。自己責任で続行しますか"
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
msgstr "パーティションを選択またはフォーマットするか、チャンネルローダーモードを使用できます。"
msgid "You cannot delete this category."
msgstr "このカテゴリを削除できません。"
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
msgstr "DIOS-MIOSがインストールされているため、このゲームはFAT32 USBストレージデバイスにある必要があります。このゲームをSDカードから実行するにはDIOS-MIOS Liteをインストールする必要があります。"
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
msgstr "サブフォルダからEmuNANDをロードするにはneek2oが必要です。"
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
msgstr "DIOS MIOS Lite v1.2または新しいバージョンをインストールする必要があります。"
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
msgstr "USBまたはSDカードからGameCubeゲームを起動するには、追加のGameCubeローダーをインストールするか、別のGameCubeモードを選択する必要があります。"
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
msgstr "現在のGameCubeパーティションは互換性がありません。Nintendontを更新してください。"
msgid "Zoom Duration (Speed)"
msgstr "ズームの持続時間(速度)"
msgid "and translators for language files updates"
msgstr "言語ファイルの更新に関する翻訳者"
msgid "does not exist!"
msgstr "存在しません!"
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
msgstr "存在しません! チートなしでゲームをロードします。"
msgid "files left"
msgstr "残りファイル"
msgid "for FAT/NTFS support"
msgstr "FAT/NTFSサポート用"
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
msgstr "GameTDBおよびカバー/ディスク画像のホスティング用"
msgid "for Ocarina"
msgstr "Ocarina用"
msgid "for diverse patches"
msgstr "さまざまなパッチ用"
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
msgstr "彼の素晴らしいツールLibWiiGui用"
msgid "for the USB Loader source"
msgstr "USB Loaderソース用"
msgid "for their work on the wiki page"
msgstr "Wikiページでの作業用"
msgid "formatted!"
msgstr "フォーマットされました!"
msgid "free"
msgstr "無料"
msgid "ms"
msgstr "ミリ秒"
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "seconds left"
msgstr "残り秒数"