mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2025-07-26 21:37:32 +02:00
2562 lines
56 KiB
Plaintext
2562 lines
56 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
|
# polish.lang - r1282
|
|
# don't delete/change this line (é).
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GPT-4o\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid " could not be downloaded."
|
|
msgstr " nie można pobrać."
|
|
|
|
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
|
|
msgstr " został zapisany, ale może być konieczne edytowanie niektórych cheatów na komputerze."
|
|
|
|
msgid " is not on the server."
|
|
msgstr " nie ma na serwerze."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
|
|
msgstr "%i plik(ów) WAD nie przetworzono!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i WAD found."
|
|
msgstr "Znaleziono %i WAD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i files not found on the server!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %i plików na serwerze!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
|
msgstr "%s akceptuje tylko kopie zapasowe GameCube w formacie ISO."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
|
msgstr "%s wymaga dostępu do AHB! Uruchom USB Loader GX z HBC lub z zaktualizowanego kanału lub forwardera."
|
|
|
|
msgid "--== Devolution"
|
|
msgstr "--== Devolution"
|
|
|
|
msgid "--== Nintendont"
|
|
msgstr "--== Nintendont"
|
|
|
|
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
|
|
|
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
|
|
|
|
msgid "/\\/\\"
|
|
msgstr "/\\/\\"
|
|
|
|
msgid "0 (Everyone)"
|
|
msgstr "0 (Dla wszystkich)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "1 (Child 7+)"
|
|
msgstr "1 (Dziecko 7+)"
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 godzina"
|
|
|
|
msgid "10 min"
|
|
msgstr "10 min"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "2 (Teen 12+)"
|
|
msgstr "2 (Nastolatek 12+)"
|
|
|
|
msgid "20 min"
|
|
msgstr "20 min"
|
|
|
|
msgid "2D Cover Path"
|
|
msgstr "Ścieżka okładki 2D"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "3 (Mature 16+)"
|
|
msgstr "3 (Dojrzały 16+)"
|
|
|
|
msgid "3 min"
|
|
msgstr "3 min"
|
|
|
|
msgid "30 min"
|
|
msgstr "30 min"
|
|
|
|
msgid "3D Cover Path"
|
|
msgstr "Ścieżka okładki 3D"
|
|
|
|
msgid "3D Covers"
|
|
msgstr "Okładki 3D"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
|
msgstr "4 (Tylko dla dorosłych 18+)"
|
|
|
|
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
|
msgstr "Łatka naprawiająca piksele 480p"
|
|
|
|
msgid "5 min"
|
|
msgstr "5 min"
|
|
|
|
msgid "=== GameCube Settings"
|
|
msgstr "=== Ustawienia GameCube"
|
|
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr "AUTO"
|
|
|
|
msgid "AXNextFrame"
|
|
msgstr "AXNextFrame"
|
|
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Dodaj kategorię"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan X"
|
|
msgstr "Dostosuj Overscan X"
|
|
|
|
msgid "Adjust Overscan Y"
|
|
msgstr "Dostosuj Overscan Y"
|
|
|
|
msgid "After zoom"
|
|
msgstr "Po powiększeniu"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
msgid "All Partitions"
|
|
msgstr "Wszystkie partycje"
|
|
|
|
msgid "All WAD files processed successfully."
|
|
msgstr "Wszystkie pliki WAD zostały pomyślnie przetworzone."
|
|
|
|
msgid "All files extracted."
|
|
msgstr "Wszystkie pliki wyodrębnione."
|
|
|
|
msgid "All images downloaded successfully."
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy zostały pomyślnie pobrane."
|
|
|
|
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
|
msgstr "Wszystkie funkcje USB Loader GX są odblokowane."
|
|
|
|
msgid "AltWFC"
|
|
msgstr "AltWFC"
|
|
|
|
msgid "Alternate DOL"
|
|
msgstr "Alternatywny DOL"
|
|
|
|
msgid "An example file was created here:"
|
|
msgstr "Przykładowy plik został utworzony tutaj:"
|
|
|
|
msgid "Animation Start"
|
|
msgstr "Początek animacji"
|
|
|
|
msgid "App Language"
|
|
msgstr "Język aplikacji"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Kwi"
|
|
|
|
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować na SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybrane gry z karty SD?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zaimportować kategorie gier z WiiTDB?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować USB Loader GX?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie pobrać wszystko?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien?"
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Zapytaj"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Proporcje obrazu"
|
|
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
|
|
|
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
|
msgstr "Uwaga: Wszystkie zapisane gry zostaną usunięte."
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
msgstr "Autor(zy):"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Auto Boot"
|
|
msgstr "Auto Boot"
|
|
|
|
msgid "AutoInit Network"
|
|
msgstr "AutoInit Network"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs"
|
|
msgstr "Autoboot Discs"
|
|
|
|
msgid "Autoboot Discs Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie autoboot dysków"
|
|
|
|
msgid "BBA Emulation"
|
|
msgstr "Emulacja BBA"
|
|
|
|
msgid "BBA Net Profile"
|
|
msgstr "Profil sieciowy BBA"
|
|
|
|
msgid "BCA Codes Path"
|
|
msgstr "Ścieżka kodów BCA"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
|
msgstr "Powrót do HBC lub menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Background Music"
|
|
msgstr "Muzyka w tle"
|
|
|
|
msgid "Banner Animation"
|
|
msgstr "Animacja banera"
|
|
|
|
msgid "Banner On Channels"
|
|
msgstr "Baner na kanałach"
|
|
|
|
msgid "Banner Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia banera"
|
|
|
|
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "Układ siatki banera jest dostępny tylko z AHBPROT! Proszę rozważyć zainstalowanie nowej wersji HBC."
|
|
|
|
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
|
msgstr "Okno banera jest dostępne tylko z AHBPROT! Proszę rozważyć zainstalowanie nowej wersji HBC."
|
|
|
|
msgid "Big thanks to:"
|
|
msgstr "Wielkie podziękowania dla:"
|
|
|
|
msgid "Block Banner Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia banera"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Menu"
|
|
msgstr "Zablokuj menu kategorii"
|
|
|
|
msgid "Block Categories Modify"
|
|
msgstr "Zablokuj modyfikację kategorii"
|
|
|
|
msgid "Block Cover Downloads"
|
|
msgstr "Zablokuj pobieranie okładek"
|
|
|
|
msgid "Block Custom Paths"
|
|
msgstr "Zablokuj niestandardowe ścieżki"
|
|
|
|
msgid "Block GUI Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia GUI"
|
|
|
|
msgid "Block Game Install"
|
|
msgstr "Zablokuj instalację gry"
|
|
|
|
msgid "Block Game Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia gry"
|
|
|
|
msgid "Block Game Sources Button"
|
|
msgstr "Zablokuj przycisk źródeł gry"
|
|
|
|
msgid "Block Game Type Button"
|
|
msgstr "Zablokuj przycisk typu gry"
|
|
|
|
msgid "Block Global Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia globalne"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Menu"
|
|
msgstr "Zablokuj menu HBC"
|
|
|
|
msgid "Block HBC Title Launcher"
|
|
msgstr "Zablokuj uruchamianie tytułów HBC"
|
|
|
|
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia dysku twardego"
|
|
|
|
msgid "Block IOS Reload"
|
|
msgstr "Zablokuj przeładowanie IOS"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Layout Button"
|
|
msgstr "Zablokuj przycisk układu ładowarki"
|
|
|
|
msgid "Block Loader Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia ładowarki"
|
|
|
|
msgid "Block Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj różne ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Block Parental Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia rodzicielskie"
|
|
|
|
msgid "Block Priiloader Override"
|
|
msgstr "Zablokuj nadpisanie Priiloadera"
|
|
|
|
msgid "Block Reset Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj resetowanie ustawień"
|
|
|
|
msgid "Block SD Card Mode Button"
|
|
msgstr "Zablokuj przycisk trybu karty SD"
|
|
|
|
msgid "Block Sound Settings"
|
|
msgstr "Zablokuj ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
msgid "Block Theme Menu"
|
|
msgstr "Zablokuj menu motywu"
|
|
|
|
msgid "Block Update Menu"
|
|
msgstr "Zablokuj menu aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Boot Content"
|
|
msgstr "Zawartość rozruchowa"
|
|
|
|
msgid "Boot Neek System Menu"
|
|
msgstr "Uruchom menu systemu Neek"
|
|
|
|
msgid "Boot?"
|
|
msgstr "Uruchomić?"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
msgid "Both Ports"
|
|
msgstr "Oba porty"
|
|
|
|
msgid "CC Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje CC"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files"
|
|
msgstr "Buforuj pliki BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache BNR Files Path"
|
|
msgstr "Ścieżka buforowania plików BNR"
|
|
|
|
msgid "Cache Path"
|
|
msgstr "Ścieżka buforowania"
|
|
|
|
msgid "Cache Titles"
|
|
msgstr "Buforuj tytuły"
|
|
|
|
msgid "Can't be formatted"
|
|
msgstr "Nie można sformatować"
|
|
|
|
msgid "Can't create directory"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create file: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't delete:"
|
|
msgstr "Nie można usunąć:"
|
|
|
|
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
|
msgstr "Nie można zamontować lub nieznany format dysku."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file for write: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read file: %s"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't write to destination."
|
|
msgstr "Nie można zapisać do miejsca docelowego."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategorie:"
|
|
|
|
msgid "Change Play Path"
|
|
msgstr "Zmień ścieżkę odtwarzania"
|
|
|
|
msgid "Channel Launcher"
|
|
msgstr "Uruchamiacz kanałów"
|
|
|
|
msgid "Channel Path"
|
|
msgstr "Ścieżka kanału"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanały"
|
|
|
|
msgid "Cheat file is blank"
|
|
msgstr "Plik cheat jest pusty"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
msgid "Click to download covers"
|
|
msgstr "Kliknij, aby pobrać okładki"
|
|
|
|
msgid "Click to view information"
|
|
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć informacje"
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegar"
|
|
|
|
msgid "Clock Scale Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik skali zegara"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
msgid "Code Download"
|
|
msgstr "Pobieranie kodu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coded by: %s"
|
|
msgstr "Zakodowane przez: %s"
|
|
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
msgid "Console Default"
|
|
msgstr "Domyślna konsola"
|
|
|
|
msgid "Console Locked"
|
|
msgstr "Konsola zablokowana"
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
|
msgstr "Konsola musi być odblokowana dla tej opcji."
|
|
|
|
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
|
msgstr "Konsola musi być odblokowana, aby móc tego użyć."
|
|
|
|
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
|
msgstr "Konsola powinna być odblokowana, aby ją modyfikować."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
msgid "Continue To Install Game?"
|
|
msgstr "Kontynuować instalację gry?"
|
|
|
|
msgid "Continue?"
|
|
msgstr "Kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "Control Level"
|
|
msgstr "Poziom kontroli"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
msgid "Copying Canceled"
|
|
msgstr "Kopiowanie anulowane"
|
|
|
|
msgid "Copying GC game..."
|
|
msgstr "Kopiowanie gry GC..."
|
|
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Kopiowanie plików..."
|
|
|
|
msgid "Correct Password"
|
|
msgstr "Poprawne hasło"
|
|
|
|
msgid "Could Not Open Disc"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dysku"
|
|
|
|
msgid "Could not create GCT file"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku GCT"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create path: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract files for:"
|
|
msgstr "Nie można wyodrębnić plików dla:"
|
|
|
|
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć informacji o tej grze w wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not get free device space for game."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać wolnego miejsca na urządzeniu dla gry."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować modułu DIP!"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sieci. Przekroczono limit czasu!"
|
|
|
|
msgid "Could not open disc"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dysku"
|
|
|
|
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku WiiTDB.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć wiitdb.xml."
|
|
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Nie można zapisać."
|
|
|
|
msgid "Could not write file."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku."
|
|
|
|
msgid "Could not write to:"
|
|
msgstr "Nie można zapisać do:"
|
|
|
|
msgid "Cover Action"
|
|
msgstr "Akcja okładki"
|
|
|
|
msgid "Cover Download"
|
|
msgstr "Pobieranie okładki"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredyty"
|
|
|
|
msgid "Crop Overscan"
|
|
msgstr "Przytnij overscan"
|
|
|
|
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
|
msgstr "Obecne pliki neek nie są neek2o. Automatyczne uruchamianie gry wyłączone."
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Niestandardowy"
|
|
|
|
msgid "Custom Address"
|
|
msgstr "Niestandardowy adres"
|
|
|
|
msgid "Custom Banners"
|
|
msgstr "Niestandardowe banery"
|
|
|
|
msgid "Custom Game IOS"
|
|
msgstr "Niestandardowy IOS gry"
|
|
|
|
msgid "Custom Games IOS"
|
|
msgstr "Niestandardowe IOS gier"
|
|
|
|
msgid "Custom Paths"
|
|
msgstr "Niestandardowe ścieżki"
|
|
|
|
msgid "Customs"
|
|
msgstr "Niestandardowe"
|
|
|
|
msgid "Customs/Original"
|
|
msgstr "Niestandardowe/Oryginalne"
|
|
|
|
msgid "D Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski D"
|
|
|
|
msgid "DOL Path"
|
|
msgstr "Ścieżka DOL"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debugowanie"
|
|
|
|
msgid "Debug Wait"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na debugowanie"
|
|
|
|
msgid "Debugger Paused Start"
|
|
msgstr "Debugger wstrzymany na starcie"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Gru"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Deflicker Filter"
|
|
msgstr "Filtr usuwania migotania"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "Delete Cached Banner"
|
|
msgstr "Usuń zbuforowany baner"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat GCT"
|
|
msgstr "Usuń cheat GCT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cheat TXT"
|
|
msgstr "Usuń cheat TXT"
|
|
|
|
msgid "Delete Cover Artwork"
|
|
msgstr "Usuń okładkę"
|
|
|
|
msgid "Delete Disc Artwork"
|
|
msgstr "Usuń grafikę dysku"
|
|
|
|
msgid "Delete EmuNAND Saves"
|
|
msgstr "Usuń zapisy EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Delete category"
|
|
msgstr "Usuń kategorię"
|
|
|
|
msgid "Deleting directories..."
|
|
msgstr "Usuwanie katalogów..."
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Usuwanie plików..."
|
|
|
|
msgid "Design:"
|
|
msgstr "Projekt:"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
msgid "Developed by"
|
|
msgstr "Opracowane przez"
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
msgstr "Deweloper:"
|
|
|
|
msgid "Devolution"
|
|
msgstr "Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution Loader Path"
|
|
msgstr "Ścieżka ładowania Devolution"
|
|
|
|
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
|
msgstr "Plik loader.bin Devolution nie może zostać załadowany."
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "Katalog nie istnieje!"
|
|
|
|
msgid "Disable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Wyłączyć tryb karty SD?"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wyłącz silnik Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr "Wyłącz głośnik Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
msgid "Disc 1"
|
|
msgstr "Dysk 1"
|
|
|
|
msgid "Disc 2"
|
|
msgstr "Dysk 2"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork"
|
|
msgstr "Grafika dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Download"
|
|
msgstr "Pobieranie grafiki dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc Artwork Path"
|
|
msgstr "Ścieżka grafiki dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc Default"
|
|
msgstr "Domyślny dysk"
|
|
|
|
msgid "Disc Insert Detected"
|
|
msgstr "Wykryto włożenie dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc Read Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie odczytu dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc read error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu dysku."
|
|
|
|
msgid "Disc-Select Prompt"
|
|
msgstr "Monit wyboru dysku"
|
|
|
|
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
|
msgstr "Dysk2 musi być zainstalowany w formacie nieskompresowanym, aby działać z DM(L) v2.6+. Czy na pewno chcesz zainstalować w formacie skompresowanym?"
|
|
|
|
msgid "DiskFlip"
|
|
msgstr "DiskFlip"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
msgid "Display as a carousel"
|
|
msgstr "Wyświetl jako karuzelę"
|
|
|
|
msgid "Display as a channel grid"
|
|
msgstr "Wyświetl jako siatkę kanałów"
|
|
|
|
msgid "Display as a grid"
|
|
msgstr "Wyświetl jako siatkę"
|
|
|
|
msgid "Display as a list"
|
|
msgstr "Wyświetl jako listę"
|
|
|
|
msgid "Display favorites only"
|
|
msgstr "Wyświetl tylko ulubione"
|
|
|
|
msgid "Displaying EmuNAND games"
|
|
msgstr "Wyświetlanie gier EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying GameCube games"
|
|
msgstr "Wyświetlanie gier GameCube"
|
|
|
|
msgid "Displaying NAND games"
|
|
msgstr "Wyświetlanie gier NAND"
|
|
|
|
msgid "Displaying Wii games"
|
|
msgstr "Wyświetlanie gier Wii"
|
|
|
|
msgid "Displaying a custom selection"
|
|
msgstr "Wyświetlanie niestandardowego wyboru"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a carousel"
|
|
msgstr "Wyświetlanie jako karuzela"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a channel grid"
|
|
msgstr "Wyświetlanie jako siatka kanałów"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a grid"
|
|
msgstr "Wyświetlanie jako siatka"
|
|
|
|
msgid "Displaying as a list"
|
|
msgstr "Wyświetlanie jako lista"
|
|
|
|
msgid "Do You Want To Change Language?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zmienić język?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zastosować ten motyw?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
|
msgstr "Czy chcesz kontynuować z następną grą?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy now?"
|
|
msgstr "Czy chcesz teraz skopiować?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Czy chcesz skopiować grę na SD lub usunąć grę na SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć grę na SD?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard changes?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odrzucić zmiany?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
|
msgstr "Czy chcesz wyodrębnić wszystkie zapisane gry?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
|
msgstr "Czy chcesz wyodrębnić zapisaną grę?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to format:"
|
|
msgstr "Czy chcesz sformatować:"
|
|
|
|
msgid "Do you want to install selected games?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zainstalować wybrane gry?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować domyślny motyw?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
|
msgstr "Czy chcesz przenieść plik(i)? Wszelkie istniejące zostaną usunięte!"
|
|
|
|
msgid "Do you want to re-init network?"
|
|
msgstr "Czy chcesz ponownie zainicjować sieć?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to start the game now?"
|
|
msgstr "Czy chcesz teraz uruchomić grę?"
|
|
|
|
msgid "Do you want to use cheats?"
|
|
msgstr "Czy chcesz używać cheatów?"
|
|
|
|
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zaktualizować/pobrać wszystkie pliki językowe?"
|
|
|
|
msgid "Dol Video Patch"
|
|
msgstr "Łatka wideo Dol"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %i missing files?"
|
|
msgstr "Pobrać %i brakujących plików?"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Pobierz teraz"
|
|
|
|
msgid "Download finished"
|
|
msgstr "Pobieranie zakończone"
|
|
|
|
msgid "Downloading 3D Covers"
|
|
msgstr "Pobieranie okładek 3D"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Banners"
|
|
msgstr "Pobieranie niestandardowych banerów"
|
|
|
|
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
|
|
msgstr "Pobieranie niestandardowej grafiki dysku"
|
|
|
|
msgid "Downloading Flat Covers"
|
|
msgstr "Pobieranie płaskich okładek"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
|
msgstr "Pobieranie pełnych okładek HQ"
|
|
|
|
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
|
msgstr "Pobieranie pełnych okładek LQ"
|
|
|
|
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
|
|
msgstr "Pobieranie oryginalnej grafiki dysku"
|
|
|
|
msgid "Downloading file..."
|
|
msgstr "Pobieranie pliku..."
|
|
|
|
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
|
|
msgstr "Zrzut NAND do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "During zoom"
|
|
msgstr "Podczas powiększania"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND"
|
|
msgstr "EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Mode"
|
|
msgstr "Tryb kanału EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Channel Path"
|
|
msgstr "Ścieżka kanału EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Mode"
|
|
msgstr "Tryb zapisu EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND Save Path"
|
|
msgstr "Ścieżka zapisu EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "EmuNAND WAD Manager"
|
|
msgstr "Menedżer WAD EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Emulated NAND"
|
|
msgstr "Emulowany NAND"
|
|
|
|
msgid "Enable SD Card Mode?"
|
|
msgstr "Włączyć tryb karty SD?"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
msgid "Enter Path"
|
|
msgstr "Wprowadź ścieżkę"
|
|
|
|
msgid "Error Reading Disc"
|
|
msgstr "Błąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating path: %s"
|
|
msgstr "Błąd tworzenia ścieżki: %s"
|
|
|
|
msgid "Error opening downloaded file"
|
|
msgstr "Błąd otwierania pobranego pliku"
|
|
|
|
msgid "Error reading disc"
|
|
msgstr "Błąd odczytu dysku"
|
|
|
|
msgid "Error while downloading file"
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku"
|
|
|
|
msgid "Error while opening the zip."
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania zip."
|
|
|
|
msgid "Error while transferring data."
|
|
msgstr "Błąd podczas przesyłania danych."
|
|
|
|
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizacji USB Loader GX."
|
|
|
|
msgid "Error writing the data."
|
|
msgstr "Błąd zapisu danych."
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
|
msgstr "Błąd: Za mało miejsca na SD."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred."
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy."
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
msgid "Exit to where?"
|
|
msgstr "Wyjść dokąd?"
|
|
|
|
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export Miis to EmuNAND"
|
|
msgstr "Eksportuj Miis do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
|
|
msgstr "Eksportuj SYSCONF do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Wyodrębnić Miis do EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
|
|
msgstr "Wyodrębnić SYSCONF do EmuNAND?"
|
|
|
|
msgid "Extract Save to EmuNAND"
|
|
msgstr "Wyodrębnij zapis do EmuNAND"
|
|
|
|
msgid "Extracting NAND files:"
|
|
msgstr "Wyodrębnianie plików NAND:"
|
|
|
|
msgid "Extracting file:"
|
|
msgstr "Wyodrębnianie pliku:"
|
|
|
|
msgid "Extracting files..."
|
|
msgstr "Wyodrębnianie plików..."
|
|
|
|
msgid "Extracting files:"
|
|
msgstr "Wyodrębnianie plików:"
|
|
|
|
msgid "F-Zero AX"
|
|
msgstr "F-Zero AX"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie"
|
|
|
|
msgid "Failed copying file"
|
|
msgstr "Nie udało się skopiować pliku"
|
|
|
|
msgid "Failed formatting"
|
|
msgstr "Nie udało się sformatować"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
|
msgstr "Nie udało się wyodrębnić wszystkich plików. Zapis gry może nie istnieć."
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
|
msgstr "Nie udało się zainicjować urządzenia pamięci USB."
|
|
|
|
msgid "Failed to open partition"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć partycji"
|
|
|
|
msgid "Failed to read WAD header."
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka WAD."
|
|
|
|
msgid "Failed to read ticket."
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać biletu."
|
|
|
|
msgid "Failed to read tmd file."
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać pliku tmd."
|
|
|
|
msgid "Failed updating"
|
|
msgstr "Nie udało się zaktualizować"
|
|
|
|
msgid "Favorite Level"
|
|
msgstr "Ulubiony poziom"
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Lut"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Plik nie znaleziony."
|
|
|
|
msgid "File read/write error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu/zapisu pliku."
|
|
|
|
msgid "Files extracted successfully."
|
|
msgstr "Pliki wyodrębnione pomyślnie."
|
|
|
|
msgid "Flat Covers"
|
|
msgstr "Płaskie okładki"
|
|
|
|
msgid "Flip-X"
|
|
msgstr "Flip-X"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
msgid "Font Scale Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik skali czcionki"
|
|
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Wymuś 16:9"
|
|
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Wymuś 4:3"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC"
|
|
msgstr "Wymuś NTSC"
|
|
|
|
msgid "Force NTSC480p"
|
|
msgstr "Wymuś NTSC480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL480p"
|
|
msgstr "Wymuś PAL480p"
|
|
|
|
msgid "Force PAL50"
|
|
msgstr "Wymuś PAL50"
|
|
|
|
msgid "Force PAL60"
|
|
msgstr "Wymuś PAL60"
|
|
|
|
msgid "Force Widescreen"
|
|
msgstr "Wymuś szeroki ekran"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Formatting, please wait..."
|
|
msgstr "Formatowanie, proszę czekać..."
|
|
|
|
msgid "Found missing images"
|
|
msgstr "Znaleziono brakujące obrazy"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Height"
|
|
msgstr "Wysokość projekcji ramy"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Width"
|
|
msgstr "Szerokość projekcji ramy"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie X projekcji ramy"
|
|
|
|
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y projekcji ramy"
|
|
|
|
msgid "Framebuffer"
|
|
msgstr "Framebuffer"
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Ramki"
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Wolne miejsce"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
msgid "Full Cover Path"
|
|
msgstr "Pełna ścieżka okładki"
|
|
|
|
msgid "Full Covers"
|
|
msgstr "Pełne okładki"
|
|
|
|
msgid "Full Covers Download"
|
|
msgstr "Pobieranie pełnych okładek"
|
|
|
|
msgid "Full Menu"
|
|
msgstr "Pełne menu"
|
|
|
|
msgid "Full shutdown"
|
|
msgstr "Pełne wyłączenie"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
msgid "GAMEID_Gamename"
|
|
msgstr "GAMEID_Nazwa gry"
|
|
|
|
msgid "GC Banner Scale"
|
|
msgstr "Skala banera GC"
|
|
|
|
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
|
msgstr "Instalacja GC wyrównana do 32K"
|
|
|
|
msgid "GC Install Compressed"
|
|
msgstr "Instalacja GC skompresowana"
|
|
|
|
msgid "GCT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Ścieżka kodów cheat GCT"
|
|
|
|
msgid "GCT File created"
|
|
msgstr "Plik GCT utworzony"
|
|
|
|
msgid "GUI Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia GUI"
|
|
|
|
msgid "GXDraw"
|
|
msgstr "GXDraw"
|
|
|
|
msgid "GXFlush"
|
|
msgstr "GXFlush"
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID gry"
|
|
|
|
msgid "Game IOS"
|
|
msgstr "IOS gry"
|
|
|
|
msgid "Game Is Already Installed:"
|
|
msgstr "Gra jest już zainstalowana:"
|
|
|
|
msgid "Game Language"
|
|
msgstr "Język gry"
|
|
|
|
msgid "Game Load"
|
|
msgstr "Ładowanie gry"
|
|
|
|
msgid "Game Lock"
|
|
msgstr "Blokada gry"
|
|
|
|
msgid "Game Only"
|
|
msgstr "Tylko gra"
|
|
|
|
msgid "Game Region"
|
|
msgstr "Region gry"
|
|
|
|
msgid "Game Size"
|
|
msgstr "Rozmiar gry"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Mode"
|
|
msgstr "Tryb dźwięku gry"
|
|
|
|
msgid "Game Sound Volume"
|
|
msgstr "Głośność dźwięku gry"
|
|
|
|
msgid "Game Split Size"
|
|
msgstr "Rozmiar podziału gry"
|
|
|
|
msgid "Game Window Mode"
|
|
msgstr "Tryb okna gry"
|
|
|
|
msgid "Game/Install Partition"
|
|
msgstr "Partycja gry/instalacji"
|
|
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Kontroler GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Games Delete"
|
|
msgstr "Usuń gry GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Install Menu"
|
|
msgstr "Menu instalacji GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Mode"
|
|
msgstr "Tryb GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameCube Source"
|
|
msgstr "Źródło GameCube"
|
|
|
|
msgid "GameTDB"
|
|
msgstr "GameTDB"
|
|
|
|
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
|
msgstr "Nazwa gry [GAMEID]"
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Gry"
|
|
|
|
msgid "Games IOS"
|
|
msgstr "IOS gier"
|
|
|
|
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Generowanie GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Gatunek:"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
msgid "Getting file list..."
|
|
msgstr "Pobieranie listy plików..."
|
|
|
|
msgid "Getting game folder size..."
|
|
msgstr "Pobieranie rozmiaru folderu gry..."
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia globalne"
|
|
|
|
msgid "Grid Scroll Speed"
|
|
msgstr "Prędkość przewijania siatki"
|
|
|
|
msgid "HOME Menu"
|
|
msgstr "Menu HOME"
|
|
|
|
msgid "Hard Drive Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dysku twardego"
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Wysoka jakość"
|
|
|
|
msgid "High/Low"
|
|
msgstr "Wysoki/Niski"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Apps Path"
|
|
msgstr "Ścieżka aplikacji Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Channel"
|
|
msgstr "Kanał Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Homebrew Launcher"
|
|
msgstr "Launcher Homebrew"
|
|
|
|
msgid "Hooktype"
|
|
msgstr "Typ haka"
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Godzina"
|
|
|
|
msgid "How to Shutdown?"
|
|
msgstr "Jak wyłączyć?"
|
|
|
|
msgid "Import Categories"
|
|
msgstr "Importuj kategorie"
|
|
|
|
msgid "Import operation successfully completed."
|
|
msgstr "Operacja importu zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
msgid "Importing categories"
|
|
msgstr "Importowanie kategorii"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
|
msgstr "Plik przychodzący %0.2fKB"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
|
msgstr "Plik przychodzący %0.2fMB"
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Indywidualny"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
msgid "Initializing Network"
|
|
msgstr "Inicjowanie sieci"
|
|
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Włóż dysk"
|
|
|
|
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
|
|
msgstr "Włóż dysk Wii lub GameCube!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaluj"
|
|
|
|
msgid "Install Canceled"
|
|
msgstr "Instalacja anulowana"
|
|
|
|
msgid "Install Directories"
|
|
msgstr "Instaluj katalogi"
|
|
|
|
msgid "Install Error!"
|
|
msgstr "Błąd instalacji!"
|
|
|
|
msgid "Install Finished"
|
|
msgstr "Instalacja zakończona"
|
|
|
|
msgid "Install Partitions"
|
|
msgstr "Instaluj partycje"
|
|
|
|
msgid "Install a Game?"
|
|
msgstr "Zainstalować grę?"
|
|
|
|
msgid "Install a game"
|
|
msgstr "Zainstaluj grę"
|
|
|
|
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
|
msgstr "Błąd instalacji - Czyszczenie niekompletnych danych."
|
|
|
|
msgid "Installing Game:"
|
|
msgstr "Instalowanie gry:"
|
|
|
|
msgid "Installing GameCube Game..."
|
|
msgstr "Instalowanie gry GameCube..."
|
|
|
|
msgid "Installing content"
|
|
msgstr "Instalowanie zawartości"
|
|
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Instalowanie tytułu..."
|
|
|
|
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
|
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer IOS. Numer musi być -1 dla dziedziczenia lub 200 - 255."
|
|
|
|
msgid "Invalid WAD file."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik WAD."
|
|
|
|
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
|
msgstr "Wygląda na to, że masz informacje, które mogą być dla nas pomocne. Przekaż te informacje zespołowi DEV."
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Sty"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
msgid "Japanese Patch"
|
|
msgstr "Łatka japońska"
|
|
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Joypad"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Cze"
|
|
|
|
msgid "KPAD Read"
|
|
msgstr "Odczyt KPAD"
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
msgid "LED Activity"
|
|
msgstr "Aktywność LED"
|
|
|
|
msgid "Language Change:"
|
|
msgstr "Zmiana języka:"
|
|
|
|
msgid "Language Path Changed."
|
|
msgstr "Ścieżka języka zmieniona."
|
|
|
|
msgid "Languages Path"
|
|
msgstr "Ścieżka języków"
|
|
|
|
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Uruchamianie gier Wii z emulowanym NAND działa tylko na d2x cIOS! Najpierw zmień IOS gry na d2x cIOS."
|
|
|
|
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
|
msgstr "Uruchamianie emulowanych kanałów NAND działa tylko na d2x cIOS! Najpierw zmień IOS gry na d2x cIOS."
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
msgid "Like SysMenu"
|
|
msgstr "Jak SysMenu"
|
|
|
|
msgid "List on game launch"
|
|
msgstr "Lista przy uruchomieniu gry"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Załaduj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load file from: %s ?"
|
|
msgstr "Załadować plik z: %s?"
|
|
|
|
msgid "Load from SD/USB"
|
|
msgstr "Załaduj z SD/USB"
|
|
|
|
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
|
msgstr "Załadować ten DOL jako alternatywny DOL?"
|
|
|
|
msgid "Loader Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ładowarki"
|
|
|
|
msgid "Loaders IOS"
|
|
msgstr "IOS ładowarek"
|
|
|
|
msgid "Loading Standard Language."
|
|
msgstr "Ładowanie standardowego języka."
|
|
|
|
msgid "Loading standard music."
|
|
msgstr "Ładowanie standardowej muzyki."
|
|
|
|
msgid "Lock Console"
|
|
msgstr "Zablokuj konsolę"
|
|
|
|
msgid "Lock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Zablokuj USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Zapisz do pliku"
|
|
|
|
msgid "Loop Directory"
|
|
msgstr "Pętla katalogu"
|
|
|
|
msgid "Loop Music"
|
|
msgstr "Pętla muzyki"
|
|
|
|
msgid "Loop Sound"
|
|
msgstr "Pętla dźwięku"
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Niska jakość"
|
|
|
|
msgid "Low/High"
|
|
msgstr "Niski/Wysoki"
|
|
|
|
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
|
msgstr "MIOS (Domyślny i niestandardowy)"
|
|
|
|
msgid "Main DOL"
|
|
msgstr "Główny DOL"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Główna ścieżka gier GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main GameCube Path"
|
|
msgstr "Główna ścieżka GameCube"
|
|
|
|
msgid "Main Path"
|
|
msgstr "Główna ścieżka"
|
|
|
|
msgid "Manual (40~120)"
|
|
msgstr "Ręczny (40~120)"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgid "Mark New Games"
|
|
msgstr "Oznacz nowe gry"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
|
msgstr "Rozmiar bloków karty pamięci"
|
|
|
|
msgid "Memory Card Emulation"
|
|
msgstr "Emulacja karty pamięci"
|
|
|
|
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
|
msgstr "Karta pamięci z 2043 blokami ma problemy z Nintendont. Używaj na własne ryzyko."
|
|
|
|
msgid "Messageboard Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja tablicy wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Różne ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Motion+ Video"
|
|
msgstr "Wideo Motion+"
|
|
|
|
msgid "Mount DVD drive"
|
|
msgstr "Zamontuj napęd DVD"
|
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Przenieś plik"
|
|
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Wiele partycji"
|
|
|
|
msgid "Music Loop Mode"
|
|
msgstr "Tryb pętli muzyki"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Głośność muzyki"
|
|
|
|
msgid "NAND"
|
|
msgstr "NAND"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
|
|
msgstr "Emulacja NAND jest dostępna tylko na d2x cIOS!"
|
|
|
|
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
|
msgstr "Emulacja NAND działa tylko na partycjach FAT/FAT32!"
|
|
|
|
msgid "NMM Mode"
|
|
msgstr "Tryb NMM"
|
|
|
|
msgid "Native Controller"
|
|
msgstr "Kontroler natywny"
|
|
|
|
msgid "Neek"
|
|
msgstr "Neek"
|
|
|
|
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
|
msgstr "Wybór ścieżki Neek NAND nie powiódł się."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel file not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku jądra Neek."
|
|
|
|
msgid "Neek kernel loading failed."
|
|
msgstr "Ładowanie jądra Neek nie powiodło się."
|
|
|
|
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
|
msgstr "Neek2o nie obsługuje 'Ścieżki kanału EmuNAND' na SD! Proszę skonfigurować Uneek2o zamiast tego."
|
|
|
|
msgid "Neither"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
msgid "Network is not initalized."
|
|
msgstr "Sieć nie jest zainicjowana."
|
|
|
|
msgid "Network is not initialized."
|
|
msgstr "Sieć nie jest zainicjowana."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
msgid "Nintendont"
|
|
msgstr "Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Nintendont Loader Path"
|
|
msgstr "Ścieżka ładowania Nintendont"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "No Cheat file found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku cheat"
|
|
|
|
msgid "No DOL file found on disc."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku DOL na dysku."
|
|
|
|
msgid "No Disc Inserted"
|
|
msgstr "Nie włożono dysku"
|
|
|
|
msgid "No Disc+"
|
|
msgstr "Brak dysku+"
|
|
|
|
msgid "No Splitting"
|
|
msgstr "Brak podziału"
|
|
|
|
msgid "No WAD file found in this folder."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku WAD w tym folderze."
|
|
|
|
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono partycji WBFS lub FAT/NTFS/EXT"
|
|
|
|
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
|
msgstr "Nie znaleziono Wiinnertag.xml w ścieżce konfiguracji. Czy chcesz utworzyć przykładowy plik?"
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Brak zmian"
|
|
|
|
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
|
msgstr "Nie wybrano cheatów! Czy plik GCT powinien zostać usunięty?"
|
|
|
|
msgid "No data could be read."
|
|
msgstr "Nie można odczytać danych."
|
|
|
|
msgid "No favorites selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano ulubionych."
|
|
|
|
msgid "No files missing!"
|
|
msgstr "Brak brakujących plików!"
|
|
|
|
msgid "No games found on the disc"
|
|
msgstr "Nie znaleziono gier na dysku"
|
|
|
|
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
|
msgstr "Brak plików językowych do aktualizacji na twoich urządzeniach! Czy chcesz pobrać nowe pliki językowe?"
|
|
|
|
msgid "No new updates."
|
|
msgstr "Brak nowych aktualizacji."
|
|
|
|
msgid "No themes found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono motywów."
|
|
|
|
msgid "NoSSL only"
|
|
msgstr "Tylko NoSSL"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
msgid "Not Enough Free Space!"
|
|
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca!"
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr "Nie zainicjowany"
|
|
|
|
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
|
msgstr "Nie jest to dysk Wii ani GameCube"
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory."
|
|
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnej pamięci."
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on device."
|
|
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for FST."
|
|
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla FST."
|
|
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci."
|
|
|
|
msgid "Not required"
|
|
msgstr "Nie wymagane"
|
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Nie ustawione"
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to delete."
|
|
msgstr "Nie wybrano nic do usunięcia."
|
|
|
|
msgid "Nothing selected to install."
|
|
msgstr "Nie wybrano nic do zainstalowania."
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "WYŁ"
|
|
|
|
msgid "OFF (Extended)"
|
|
msgstr "WYŁ (Rozszerzony)"
|
|
|
|
msgid "OFF (Safe)"
|
|
msgstr "WYŁ (Bezpieczny)"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "WŁ"
|
|
|
|
msgid "ON (High)"
|
|
msgstr "WŁ (Wysoki)"
|
|
|
|
msgid "ON (Low)"
|
|
msgstr "WŁ (Niski)"
|
|
|
|
msgid "ON (Medium)"
|
|
msgstr "WŁ (Średni)"
|
|
|
|
msgid "ON (Multi)"
|
|
msgstr "WŁ (Multi)"
|
|
|
|
msgid "OSReport"
|
|
msgstr "OSReport"
|
|
|
|
msgid "OSSleepThread"
|
|
msgstr "OSSleepThread"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Ocarina"
|
|
|
|
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
|
msgstr "Ocarina nie jest jeszcze obsługiwana przez neek2o. Uruchomić grę mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Ocarina:"
|
|
msgstr "Ocarina:"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Paź"
|
|
|
|
msgid "Official Site:"
|
|
msgstr "Oficjalna strona:"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "One Line A"
|
|
msgstr "Jedna linia A"
|
|
|
|
msgid "One Line B"
|
|
msgstr "Jedna linia B"
|
|
|
|
msgid "Only Game Partition"
|
|
msgstr "Tylko partycja gry"
|
|
|
|
msgid "Only for install"
|
|
msgstr "Tylko do instalacji"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Oryginalny"
|
|
|
|
msgid "Original/Customs"
|
|
msgstr "Oryginalny/Niestandardowy"
|
|
|
|
msgid "PAD Hook"
|
|
msgstr "Hak PAD"
|
|
|
|
msgid "PAL50 Patch"
|
|
msgstr "Łatka PAL50"
|
|
|
|
msgid "Parental Control"
|
|
msgstr "Kontrola rodzicielska"
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Częściowy"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partycja"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgid "Password Changed"
|
|
msgstr "Hasło zmienione"
|
|
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "Hasło zostało zmienione"
|
|
|
|
msgid "Patch Country Strings"
|
|
msgstr "Łatka dla ciągów krajowych"
|
|
|
|
msgid "Path Changed"
|
|
msgstr "Ścieżka zmieniona"
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Odmowa dostępu."
|
|
|
|
msgid "Pick from a list"
|
|
msgstr "Wybierz z listy"
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Liczba odtworzeń"
|
|
|
|
msgid "Play Next"
|
|
msgstr "Odtwórz następny"
|
|
|
|
msgid "Play Once"
|
|
msgstr "Odtwórz raz"
|
|
|
|
msgid "Play Previous"
|
|
msgstr "Odtwórz poprzedni"
|
|
|
|
msgid "Playing Music:"
|
|
msgstr "Odtwarzanie muzyki:"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres, np. wiimmfi.de"
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Proszę czekać"
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
|
|
|
msgid "Power off the Wii"
|
|
msgstr "Wyłącz Wii"
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Poprz"
|
|
|
|
msgid "Priiloader"
|
|
msgstr "Priiloader"
|
|
|
|
msgid "Private Server"
|
|
msgstr "Prywatny serwer"
|
|
|
|
msgid "Process finished."
|
|
msgstr "Proces zakończony."
|
|
|
|
msgid "Progressive Patch"
|
|
msgstr "Łatka progresywna"
|
|
|
|
msgid "Prompts Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski monitów"
|
|
|
|
msgid "Published by"
|
|
msgstr "Wydane przez"
|
|
|
|
msgid "Quick Boot"
|
|
msgstr "Szybkie uruchamianie"
|
|
|
|
msgid "Real NAND"
|
|
msgstr "Prawdziwy NAND"
|
|
|
|
msgid "Receiving file from:"
|
|
msgstr "Odbieranie pliku z:"
|
|
|
|
msgid "Region Free"
|
|
msgstr "Region Free"
|
|
|
|
msgid "Region Patch"
|
|
msgstr "Łatka regionu"
|
|
|
|
msgid "Regional"
|
|
msgstr "Regionalny"
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Wydany"
|
|
|
|
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
|
msgstr "Przeładowywanie listy gier, proszę czekać..."
|
|
|
|
msgid "Remember Last Game"
|
|
msgstr "Zapamiętaj ostatnią grę"
|
|
|
|
msgid "Remember Unlock"
|
|
msgstr "Zapamiętaj odblokowanie"
|
|
|
|
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
|
msgstr "Usuń limit prędkości odczytu"
|
|
|
|
msgid "Remove update"
|
|
msgstr "Usuń aktualizację"
|
|
|
|
msgid "Rename Game Title"
|
|
msgstr "Zmień nazwę gry"
|
|
|
|
msgid "Rename category"
|
|
msgstr "Zmień nazwę kategorii"
|
|
|
|
msgid "Resample to 48 kHz"
|
|
msgstr "Próbkuj ponownie do 48 kHz"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
msgid "Reset All Game Settings"
|
|
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia gry"
|
|
|
|
msgid "Reset BG Music"
|
|
msgstr "Resetuj muzykę w tle"
|
|
|
|
msgid "Reset Cached Titles"
|
|
msgstr "Resetuj zbuforowane tytuły"
|
|
|
|
msgid "Reset Play Count"
|
|
msgstr "Resetuj licznik odtworzeń"
|
|
|
|
msgid "Reset Wiimote Pairings"
|
|
msgstr "Resetuj parowanie Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Reset to default BGM?"
|
|
msgstr "Resetować do domyślnej muzyki w tle?"
|
|
|
|
msgid "Restarting..."
|
|
msgstr "Restartowanie..."
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
msgid "Return To"
|
|
msgstr "Powrót do"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Powrót do menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
msgid "Rotating Disc"
|
|
msgstr "Obracający się dysk"
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje"
|
|
|
|
msgid "SChinese"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr "SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card Mode"
|
|
msgstr "Tryb karty SD"
|
|
|
|
msgid "SD Card could not be accessed."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do karty SD."
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Games Path"
|
|
msgstr "Ścieżka gier GameCube na SD"
|
|
|
|
msgid "SD GameCube Path"
|
|
msgstr "Ścieżka GameCube na SD"
|
|
|
|
msgid "SD Path"
|
|
msgstr "Ścieżka SD"
|
|
|
|
msgid "SFX Volume"
|
|
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
|
msgstr "Zapis nie powiódł się. Czy włożono urządzenie?"
|
|
|
|
msgid "Save List"
|
|
msgstr "Zapisz listę"
|
|
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Ścieżka zapisu"
|
|
|
|
msgid "Save game list to"
|
|
msgstr "Zapisz listę gier do"
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Zapisano"
|
|
|
|
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
|
msgstr "Zapis gry może nie istnieć dla tej gry."
|
|
|
|
msgid "Screen Mode"
|
|
msgstr "Tryb ekranu"
|
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
msgid "Select DOL Offset"
|
|
msgstr "Wybierz przesunięcie DOL"
|
|
|
|
msgid "Select Game Sources"
|
|
msgstr "Wybierz źródła gry"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL"
|
|
msgstr "Wybierz DOL"
|
|
|
|
msgid "Select a DOL from game"
|
|
msgstr "Wybierz DOL z gry"
|
|
|
|
msgid "Select game categories"
|
|
msgstr "Wybierz kategorie gier"
|
|
|
|
msgid "Select game sources"
|
|
msgstr "Wybierz źródła gier"
|
|
|
|
msgid "Select the EmuNAND path to use."
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę EmuNAND do użycia."
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
msgid "Set search filter"
|
|
msgstr "Ustaw filtr wyszukiwania"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Settings File"
|
|
msgstr "Plik ustawień"
|
|
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Pokaż kategorie"
|
|
|
|
msgid "Show Favorite on Banner"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione na banerze"
|
|
|
|
msgid "Show Free Space"
|
|
msgstr "Pokaż wolne miejsce"
|
|
|
|
msgid "Show Game Count"
|
|
msgstr "Pokaż liczbę gier"
|
|
|
|
msgid "Show Play Count"
|
|
msgstr "Pokaż liczbę odtworzeń"
|
|
|
|
msgid "Show SD"
|
|
msgstr "Pokaż SD"
|
|
|
|
msgid "Shuffle Directory Music"
|
|
msgstr "Przetasuj muzykę katalogu"
|
|
|
|
msgid "Shutdown System"
|
|
msgstr "Wyłącz system"
|
|
|
|
msgid "Shutdown Wii"
|
|
msgstr "Wyłącz Wii"
|
|
|
|
msgid "Shutdown?"
|
|
msgstr "Wyłączyć?"
|
|
|
|
msgid "Silent HOME Menu"
|
|
msgstr "Ciche menu HOME"
|
|
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Pomiń błędy"
|
|
|
|
msgid "Skip IPL"
|
|
msgstr "Pomiń IPL"
|
|
|
|
msgid "Sneek Video Patch"
|
|
msgstr "Łatka wideo Sneek"
|
|
|
|
msgid "Sorting alphabetically"
|
|
msgstr "Sortowanie alfabetyczne"
|
|
|
|
msgid "Sorting by most played"
|
|
msgstr "Sortowanie według najczęściej odtwarzanych"
|
|
|
|
msgid "Sorting by number of players"
|
|
msgstr "Sortowanie według liczby graczy"
|
|
|
|
msgid "Sorting by rank"
|
|
msgstr "Sortowanie według rangi"
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
msgid "Sound+BGM"
|
|
msgstr "Dźwięk+BGM"
|
|
|
|
msgid "Sound+Quiet"
|
|
msgstr "Dźwięk+Cisza"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Specjalne podziękowania dla:"
|
|
|
|
msgid "Split each 2GB"
|
|
msgstr "Podziel co 2GB"
|
|
|
|
msgid "Split each 4GB"
|
|
msgstr "Podziel co 4GB"
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Tryb gotowości"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sukces."
|
|
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Sukces:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Installed:"
|
|
msgstr "Pomyślnie zainstalowano:"
|
|
|
|
msgid "Successfully Saved"
|
|
msgstr "Pomyślnie zapisano"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated"
|
|
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano"
|
|
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "Pomyślnie skopiowano"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted:"
|
|
msgstr "Pomyślnie usunięto:"
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
|
|
|
|
msgid "System Proxy Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia proxy systemu"
|
|
|
|
msgid "TChinese"
|
|
msgstr "Chiński tradycyjny"
|
|
|
|
msgid "TXT Cheat Codes Path"
|
|
msgstr "Ścieżka kodów cheat TXT"
|
|
|
|
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "Ustawienie Force Widescreen wymaga DIOS MIOS v2.1 lub nowszego. To ustawienie zostanie zignorowane."
|
|
|
|
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Miis zostaną wyodrębnione do ścieżki EmuNAND i ścieżki kanału EmuNAND. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
|
|
|
|
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
|
msgstr "Ustawienie No Disc+ wymaga DIOS MIOS 2.2 update2. To ustawienie zostanie zignorowane."
|
|
|
|
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Plik SYSCONF zostanie wyodrębniony do ścieżki EmuNAND i ścieżki kanału EmuNAND. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
|
|
|
|
msgid "The WAD file was installed"
|
|
msgstr "Plik WAD został zainstalowany"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The WAD installation failed with error %i"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się z błędem %i"
|
|
|
|
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "Wprowadzony katalog nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Pliki zostaną wyodrębnione do ścieżki zapisu EmuNAND i ścieżki kanału. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
|
|
|
|
msgid "The game is on SD Card."
|
|
msgstr "Gra jest na karcie SD."
|
|
|
|
msgid "The game is on USB."
|
|
msgstr "Gra jest na USB."
|
|
|
|
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
|
|
msgstr "Zapis gry zostanie wyodrębniony do ścieżki EmuNAND."
|
|
|
|
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
|
msgstr "Zapisy gier zostaną wyodrębnione do ścieżki zapisu EmuNAND i ścieżki kanału. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
|
|
|
|
msgid "Theme Menu"
|
|
msgstr "Menu motywu"
|
|
|
|
msgid "Theme Path"
|
|
msgstr "Ścieżka motywu"
|
|
|
|
msgid "Theme Title:"
|
|
msgstr "Tytuł motywu:"
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Ten IOS to BootMii IOS. Jeśli jesteś pewien, że to nie BootMii i masz tam zainstalowane coś innego, zignoruj to ostrzeżenie."
|
|
|
|
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
|
msgstr "Ten IOS to BootMii ios. Jeśli jesteś pewien, że to nie BootMii i masz tam zainstalowane coś innego, zignoruj to ostrzeżenie."
|
|
|
|
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
|
|
msgstr "Ten IOS nie został znaleziony na liście tytułów. Jeśli jesteś pewien, że jest zainstalowany, zignoruj to ostrzeżenie."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
|
msgstr "Ta wersja Nintendont nie obsługuje gier na USB."
|
|
|
|
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
|
msgstr "Ta wersja Nintendont nie jest poprawnie obsługiwana. Automatyczne uruchamianie wyłączone."
|
|
|
|
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
|
msgstr "Ta gra ma wiele dysków. Wybierz dysk do uruchomienia."
|
|
|
|
msgid "This path must be on SD!"
|
|
msgstr "Ta ścieżka musi być na SD!"
|
|
|
|
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
|
|
msgstr "To ustawienie nie działa w trybie karty SD."
|
|
|
|
msgid "Time left:"
|
|
msgstr "Pozostały czas:"
|
|
|
|
msgid "Timer Fix"
|
|
msgstr "Naprawa timera"
|
|
|
|
msgid "Title Launcher"
|
|
msgstr "Uruchamiacz tytułów"
|
|
|
|
msgid "Titles From"
|
|
msgstr "Tytuły z"
|
|
|
|
msgid "Titles Path"
|
|
msgstr "Ścieżka tytułów"
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z dysku, musisz ustawić tryb GameCube na MIOS w ustawieniach gry."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz umieścić je na partycji USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na pierwszej podstawowej partycji FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na pierwszej podstawowej partycji dysku twardego."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na partycję USB FAT32."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz użyć dysku twardego 512 bajtów/sek."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz użyć partycji z 32k bajtów/klaster lub mniej."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z Devolution, potrzebujesz pliku loader.bin w ścieżce ładowania Devolution."
|
|
|
|
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
|
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z Nintendont, potrzebujesz pliku boot.dol w ścieżce ładowania Nintendont."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Aby używać HID z %s, potrzebujesz pliku %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
|
|
msgstr "Aby używać Ocarina z %s, potrzebujesz pliku %s."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
|
msgstr "Aby używać neek, musisz ustawić 'Ścieżkę kanału EmuNAND' na pierwszej podstawowej partycji dysku twardego."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
|
msgstr "Aby używać neek, musisz ustawić 'Ścieżkę kanału EmuNAND' na partycję FAT32."
|
|
|
|
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
|
msgstr "Aby używać neek, musisz użyć dysku twardego 512 bajtów/sek."
|
|
|
|
msgid "Toggle SD card mode"
|
|
msgstr "Przełącz tryb karty SD"
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi"
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Podpowiedzi"
|
|
|
|
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
|
msgstr "Tryb arcade Triforce"
|
|
|
|
msgid "Two Lines"
|
|
msgstr "Dwie linie"
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
msgid "USB Device not initialized."
|
|
msgstr "Urządzenie USB nie jest zainicjowane."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX nie mógł zweryfikować pliku boot.dol Nintendont. Uruchomić ten boot.dol mimo to?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
|
msgstr "USB Loader GX nie mógł zapisać pliku konfiguracyjnego Nintendont. Uruchomić Nintendont mimo to?"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX is protected"
|
|
msgstr "USB Loader GX jest chroniony"
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
|
|
msgstr "USB Loader GX musi być zainstalowany na karcie SD, aby to ustawienie działało."
|
|
|
|
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
|
msgstr "USB Loader GX r1218 jest wymagany dla Nintendont Alpha v0.1. Proszę zaktualizować wersję boot.dol Nintendont."
|
|
|
|
msgid "USB Port"
|
|
msgstr "Port USB"
|
|
|
|
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
|
msgstr "Zmiana portu USB jest obsługiwana tylko na Hermes cIOS."
|
|
|
|
msgid "USB-HID Controller"
|
|
msgstr "Kontroler USB-HID"
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Game"
|
|
msgstr "Odinstaluj grę"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Menu"
|
|
msgstr "Menu odinstalowania"
|
|
|
|
msgid "Uninstall all"
|
|
msgstr "Odinstaluj wszystko"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
|
msgstr "Odblokuj USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Odblokowany"
|
|
|
|
msgid "Unsupported format!"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format!"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
msgid "Update All Language Files"
|
|
msgstr "Aktualizuj wszystkie pliki językowe"
|
|
|
|
msgid "Update Cheat Files"
|
|
msgstr "Aktualizuj pliki cheat"
|
|
|
|
msgid "Update Cover Files"
|
|
msgstr "Aktualizuj pliki okładek"
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się"
|
|
|
|
msgid "Update Language Files"
|
|
msgstr "Aktualizuj pliki językowe"
|
|
|
|
msgid "Update Menu"
|
|
msgstr "Menu aktualizacji"
|
|
|
|
msgid "Update Nintendont"
|
|
msgstr "Aktualizuj Nintendont"
|
|
|
|
msgid "Update USB Loader GX"
|
|
msgstr "Aktualizuj USB Loader GX"
|
|
|
|
msgid "Update WiiTDB.xml"
|
|
msgstr "Aktualizuj WiiTDB.xml"
|
|
|
|
msgid "Updating Language Files:"
|
|
msgstr "Aktualizowanie plików językowych:"
|
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
|
msgstr "Przesłany plik ZIP zainstalowany w katalogu homebrew."
|
|
|
|
msgid "Use System Font"
|
|
msgstr "Użyj czcionki systemowej"
|
|
|
|
msgid "Use global"
|
|
msgstr "Użyj globalnego"
|
|
|
|
msgid "VBI (Default)"
|
|
msgstr "VBI (Domyślny)"
|
|
|
|
msgid "VIDTV Patch"
|
|
msgstr "Łatka VIDTV"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Wersja:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
msgstr "Wersja: %s"
|
|
|
|
msgid "Video Deflicker"
|
|
msgstr "Usuwanie migotania wideo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Tryb wideo"
|
|
|
|
msgid "Video Scale Value"
|
|
msgstr "Wartość skali wideo"
|
|
|
|
msgid "Video Width"
|
|
msgstr "Szerokość wideo"
|
|
|
|
msgid "Video offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie wideo"
|
|
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Skala wideo"
|
|
|
|
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
|
msgstr "Prędkość wskaźnika wirtualnego"
|
|
|
|
msgid "WDM Files Path"
|
|
msgstr "Ścieżka plików WDM"
|
|
|
|
msgid "WIP Patches Path"
|
|
msgstr "Ścieżka łatek WIP"
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Co chcesz zrobić?"
|
|
|
|
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
|
msgstr "Co powinno zostać usunięte dla tego tytułu gry:"
|
|
|
|
msgid "What to extract from NAND?"
|
|
msgstr "Co wyodrębnić z NAND?"
|
|
|
|
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
|
|
msgstr "Gdzie powinna być zainstalowana gra?"
|
|
|
|
msgid "Where to dump NAND?"
|
|
msgstr "Gdzie zrzucić NAND?"
|
|
|
|
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
|
msgstr "Które urządzenie chcesz użyć do plików Nintendont?"
|
|
|
|
msgid "Which mode do you want to use?"
|
|
msgstr "Którego trybu chcesz użyć?"
|
|
|
|
msgid "WiFi Features"
|
|
msgstr "Funkcje WiFi"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik szerokiego ekranu"
|
|
|
|
msgid "Widescreen Fix"
|
|
msgstr "Naprawa szerokiego ekranu"
|
|
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wii"
|
|
|
|
msgid "Wii U GamePad Slot"
|
|
msgstr "Slot GamePad Wii U"
|
|
|
|
msgid "Wii U Widescreen"
|
|
msgstr "Szeroki ekran Wii U"
|
|
|
|
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
|
msgstr "WiiTDB.xml jest aktualny."
|
|
|
|
msgid "Wiilight"
|
|
msgstr "Wiilight"
|
|
|
|
msgid "Wiimmfi"
|
|
msgstr "Wiimmfi"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag"
|
|
msgstr "Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag Path"
|
|
msgstr "Ścieżka Wiinnertag"
|
|
|
|
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
|
msgstr "Wiinnertag wymaga włączenia automatycznego połączenia sieciowego przy starcie aplikacji. Czy chcesz to teraz włączyć?"
|
|
|
|
msgid "Wiird Debugger"
|
|
msgstr "Wiird Debugger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file: %s"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku: %s"
|
|
|
|
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
|
msgstr "Zapisywanie GXGameCategories.xml"
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
|
msgstr "Próbujesz wybrać partycję FAT32/NTFS/EXT z cIOS 249 Rev < 18. To nie jest obsługiwane. Kontynuuj na własne ryzyko."
|
|
|
|
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
|
msgstr "Możesz wybrać lub sformatować partycję albo użyć trybu ładowania kanału."
|
|
|
|
msgid "You cannot delete this category."
|
|
msgstr "Nie możesz usunąć tej kategorii."
|
|
|
|
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
|
|
msgstr "Masz zainstalowany DIOS-MIOS, więc ta gra musi być na urządzeniu USB FAT32. Będziesz musiał zainstalować DIOS-MIOS Lite, aby uruchomić tę grę z karty SD."
|
|
|
|
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
|
msgstr "Potrzebujesz neek2o, aby załadować EmuNAND z podfolderów."
|
|
|
|
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
|
msgstr "Musisz zainstalować DIOS MIOS Lite v1.2 lub nowszą wersję."
|
|
|
|
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
|
msgstr "Musisz zainstalować dodatkowy ładowacz GameCube lub wybrać inny tryb GameCube, aby uruchomić gry GameCube z USB lub karty SD."
|
|
|
|
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
|
msgstr "Twoja obecna partycja GameCube nie jest kompatybilna. Proszę zaktualizować Nintendont."
|
|
|
|
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
|
msgstr "Czas trwania powiększenia (prędkość)"
|
|
|
|
msgid "and translators for language files updates"
|
|
msgstr "i tłumacze za aktualizacje plików językowych"
|
|
|
|
msgid "does not exist!"
|
|
msgstr "nie istnieje!"
|
|
|
|
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
|
msgstr "nie istnieje! Ładowanie gry bez cheatów."
|
|
|
|
msgid "files left"
|
|
msgstr "pozostałe pliki"
|
|
|
|
msgid "for FAT/NTFS support"
|
|
msgstr "dla wsparcia FAT/NTFS"
|
|
|
|
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
|
msgstr "dla GameTDB i hostingu okładek / obrazów dysków"
|
|
|
|
msgid "for Ocarina"
|
|
msgstr "dla Ocarina"
|
|
|
|
msgid "for diverse patches"
|
|
msgstr "dla różnych łatek"
|
|
|
|
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
|
msgstr "dla jego niesamowitego narzędzia LibWiiGui"
|
|
|
|
msgid "for the USB Loader source"
|
|
msgstr "dla źródła USB Loader"
|
|
|
|
msgid "for their work on the wiki page"
|
|
msgstr "za ich pracę na stronie wiki"
|
|
|
|
msgid "formatted!"
|
|
msgstr "sformatowany!"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "darmowy"
|
|
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
msgid "seconds left"
|
|
msgstr "pozostałe sekundy"
|