Files
usbloadergx/Languages/polish.lang
2025-06-25 09:00:00 +01:00

2562 lines
56 KiB
Plaintext

# USB Loader GX language source file.
# polish.lang - r1282
# don't delete/change this line (é).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"Last-Translator: GPT-4o\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " could not be downloaded."
msgstr " nie można pobrać."
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
msgstr " został zapisany, ale może być konieczne edytowanie niektórych cheatów na komputerze."
msgid " is not on the server."
msgstr " nie ma na serwerze."
#, c-format
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
msgstr "%i plik(ów) WAD nie przetworzono!"
#, c-format
msgid "%i WAD found."
msgstr "Znaleziono %i WAD."
#, c-format
msgid "%i files not found on the server!"
msgstr "Nie znaleziono %i plików na serwerze!"
#, c-format
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
msgstr "%s akceptuje tylko kopie zapasowe GameCube w formacie ISO."
#, c-format
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
msgstr "%s wymaga dostępu do AHB! Uruchom USB Loader GX z HBC lub z zaktualizowanego kanału lub forwardera."
msgid "--== Devolution"
msgstr "--== Devolution"
msgid "--== Nintendont"
msgstr "--== Nintendont"
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
msgid "/\\/\\"
msgstr "/\\/\\"
msgid "0 (Everyone)"
msgstr "0 (Dla wszystkich)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 (Child 7+)"
msgstr "1 (Dziecko 7+)"
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
msgid "10 min"
msgstr "10 min"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "2 (Teen 12+)"
msgstr "2 (Nastolatek 12+)"
msgid "20 min"
msgstr "20 min"
msgid "2D Cover Path"
msgstr "Ścieżka okładki 2D"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "3 (Mature 16+)"
msgstr "3 (Dojrzały 16+)"
msgid "3 min"
msgstr "3 min"
msgid "30 min"
msgstr "30 min"
msgid "3D Cover Path"
msgstr "Ścieżka okładki 3D"
msgid "3D Covers"
msgstr "Okładki 3D"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "4 (Adults Only 18+)"
msgstr "4 (Tylko dla dorosłych 18+)"
msgid "480p Pixel Fix Patch"
msgstr "Łatka naprawiająca piksele 480p"
msgid "5 min"
msgstr "5 min"
msgid "=== GameCube Settings"
msgstr "=== Ustawienia GameCube"
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
msgid "AXNextFrame"
msgstr "AXNextFrame"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorię"
msgid "Adjust Overscan X"
msgstr "Dostosuj Overscan X"
msgid "Adjust Overscan Y"
msgstr "Dostosuj Overscan Y"
msgid "After zoom"
msgstr "Po powiększeniu"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "All Partitions"
msgstr "Wszystkie partycje"
msgid "All WAD files processed successfully."
msgstr "Wszystkie pliki WAD zostały pomyślnie przetworzone."
msgid "All files extracted."
msgstr "Wszystkie pliki wyodrębnione."
msgid "All images downloaded successfully."
msgstr "Wszystkie obrazy zostały pomyślnie pobrane."
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
msgstr "Wszystkie funkcje USB Loader GX są odblokowane."
msgid "AltWFC"
msgstr "AltWFC"
msgid "Alternate DOL"
msgstr "Alternatywny DOL"
msgid "An example file was created here:"
msgstr "Przykładowy plik został utworzony tutaj:"
msgid "Animation Start"
msgstr "Początek animacji"
msgid "App Language"
msgstr "Język aplikacji"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zainstalować na SD?"
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wybrane gry z karty SD?"
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię?"
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zaimportować kategorie gier z WiiTDB?"
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować USB Loader GX?"
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie pobrać wszystko?"
msgid "Are you sure you want to reset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
msgstr "Uwaga: Wszystkie zapisane gry zostaną usunięte."
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
msgid "Author(s):"
msgstr "Autor(zy):"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto Boot"
msgstr "Auto Boot"
msgid "AutoInit Network"
msgstr "AutoInit Network"
msgid "Autoboot Discs"
msgstr "Autoboot Discs"
msgid "Autoboot Discs Delay"
msgstr "Opóźnienie autoboot dysków"
msgid "BBA Emulation"
msgstr "Emulacja BBA"
msgid "BBA Net Profile"
msgstr "Profil sieciowy BBA"
msgid "BCA Codes Path"
msgstr "Ścieżka kodów BCA"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
msgstr "Powrót do HBC lub menu Wii"
msgid "Background Music"
msgstr "Muzyka w tle"
msgid "Banner Animation"
msgstr "Animacja banera"
msgid "Banner On Channels"
msgstr "Baner na kanałach"
msgid "Banner Settings"
msgstr "Ustawienia banera"
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "Układ siatki banera jest dostępny tylko z AHBPROT! Proszę rozważyć zainstalowanie nowej wersji HBC."
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "Okno banera jest dostępne tylko z AHBPROT! Proszę rozważyć zainstalowanie nowej wersji HBC."
msgid "Big thanks to:"
msgstr "Wielkie podziękowania dla:"
msgid "Block Banner Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia banera"
msgid "Block Categories Menu"
msgstr "Zablokuj menu kategorii"
msgid "Block Categories Modify"
msgstr "Zablokuj modyfikację kategorii"
msgid "Block Cover Downloads"
msgstr "Zablokuj pobieranie okładek"
msgid "Block Custom Paths"
msgstr "Zablokuj niestandardowe ścieżki"
msgid "Block GUI Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia GUI"
msgid "Block Game Install"
msgstr "Zablokuj instalację gry"
msgid "Block Game Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia gry"
msgid "Block Game Sources Button"
msgstr "Zablokuj przycisk źródeł gry"
msgid "Block Game Type Button"
msgstr "Zablokuj przycisk typu gry"
msgid "Block Global Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia globalne"
msgid "Block HBC Menu"
msgstr "Zablokuj menu HBC"
msgid "Block HBC Title Launcher"
msgstr "Zablokuj uruchamianie tytułów HBC"
msgid "Block Hard Drive Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia dysku twardego"
msgid "Block IOS Reload"
msgstr "Zablokuj przeładowanie IOS"
msgid "Block Loader Layout Button"
msgstr "Zablokuj przycisk układu ładowarki"
msgid "Block Loader Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia ładowarki"
msgid "Block Miscellaneous Settings"
msgstr "Zablokuj różne ustawienia"
msgid "Block Parental Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia rodzicielskie"
msgid "Block Priiloader Override"
msgstr "Zablokuj nadpisanie Priiloadera"
msgid "Block Reset Settings"
msgstr "Zablokuj resetowanie ustawień"
msgid "Block SD Card Mode Button"
msgstr "Zablokuj przycisk trybu karty SD"
msgid "Block Sound Settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia dźwięku"
msgid "Block Theme Menu"
msgstr "Zablokuj menu motywu"
msgid "Block Update Menu"
msgstr "Zablokuj menu aktualizacji"
msgid "Boot Content"
msgstr "Zawartość rozruchowa"
msgid "Boot Neek System Menu"
msgstr "Uruchom menu systemu Neek"
msgid "Boot?"
msgstr "Uruchomić?"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgid "Both Ports"
msgstr "Oba porty"
msgid "CC Rumble"
msgstr "Wibracje CC"
msgid "Cache BNR Files"
msgstr "Buforuj pliki BNR"
msgid "Cache BNR Files Path"
msgstr "Ścieżka buforowania plików BNR"
msgid "Cache Path"
msgstr "Ścieżka buforowania"
msgid "Cache Titles"
msgstr "Buforuj tytuły"
msgid "Can't be formatted"
msgstr "Nie można sformatować"
msgid "Can't create directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s"
msgid "Can't delete:"
msgstr "Nie można usunąć:"
msgid "Can't mount or unknown disc format."
msgstr "Nie można zamontować lub nieznany format dysku."
#, c-format
msgid "Can't open file for write: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu: %s"
#, c-format
msgid "Can't open file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
#, c-format
msgid "Can't read file: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku: %s"
msgid "Can't write to destination."
msgstr "Nie można zapisać do miejsca docelowego."
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
msgid "Change Play Path"
msgstr "Zmień ścieżkę odtwarzania"
msgid "Channel Launcher"
msgstr "Uruchamiacz kanałów"
msgid "Channel Path"
msgstr "Ścieżka kanału"
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
msgid "Cheat file is blank"
msgstr "Plik cheat jest pusty"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Click to download covers"
msgstr "Kliknij, aby pobrać okładki"
msgid "Click to view information"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć informacje"
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
msgid "Clock Scale Factor"
msgstr "Współczynnik skali zegara"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Code Download"
msgstr "Pobieranie kodu"
#, c-format
msgid "Coded by: %s"
msgstr "Zakodowane przez: %s"
msgid "Coding:"
msgstr "Kodowanie:"
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
msgid "Console Default"
msgstr "Domyślna konsola"
msgid "Console Locked"
msgstr "Konsola zablokowana"
msgid "Console must be unlocked for this option."
msgstr "Konsola musi być odblokowana dla tej opcji."
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
msgstr "Konsola musi być odblokowana, aby móc tego użyć."
msgid "Console should be unlocked to modify it."
msgstr "Konsola powinna być odblokowana, aby ją modyfikować."
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Continue To Install Game?"
msgstr "Kontynuować instalację gry?"
msgid "Continue?"
msgstr "Kontynuować?"
msgid "Control Level"
msgstr "Poziom kontroli"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copying Canceled"
msgstr "Kopiowanie anulowane"
msgid "Copying GC game..."
msgstr "Kopiowanie gry GC..."
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopiowanie plików..."
msgid "Correct Password"
msgstr "Poprawne hasło"
msgid "Could Not Open Disc"
msgstr "Nie można otworzyć dysku"
msgid "Could not create GCT file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku GCT"
#, c-format
msgid "Could not create path: %s"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki: %s"
msgid "Could not extract files for:"
msgstr "Nie można wyodrębnić plików dla:"
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
msgstr "Nie można znaleźć informacji o tej grze w wiitdb.xml."
msgid "Could not get free device space for game."
msgstr "Nie można uzyskać wolnego miejsca na urządzeniu dla gry."
msgid "Could not initialize DIP module!"
msgstr "Nie można zainicjować modułu DIP!"
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
msgstr "Nie można zainicjować sieci. Przekroczono limit czasu!"
msgid "Could not open disc"
msgstr "Nie można otworzyć dysku"
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku WiiTDB.xml."
msgid "Could not open wiitdb.xml."
msgstr "Nie można otworzyć wiitdb.xml."
msgid "Could not save."
msgstr "Nie można zapisać."
msgid "Could not write file."
msgstr "Nie można zapisać pliku."
msgid "Could not write to:"
msgstr "Nie można zapisać do:"
msgid "Cover Action"
msgstr "Akcja okładki"
msgid "Cover Download"
msgstr "Pobieranie okładki"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Credits"
msgstr "Kredyty"
msgid "Crop Overscan"
msgstr "Przytnij overscan"
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
msgstr "Obecne pliki neek nie są neek2o. Automatyczne uruchamianie gry wyłączone."
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"
msgid "Custom Address"
msgstr "Niestandardowy adres"
msgid "Custom Banners"
msgstr "Niestandardowe banery"
msgid "Custom Game IOS"
msgstr "Niestandardowy IOS gry"
msgid "Custom Games IOS"
msgstr "Niestandardowe IOS gier"
msgid "Custom Paths"
msgstr "Niestandardowe ścieżki"
msgid "Customs"
msgstr "Niestandardowe"
msgid "Customs/Original"
msgstr "Niestandardowe/Oryginalne"
msgid "D Buttons"
msgstr "Przyciski D"
msgid "DOL Path"
msgstr "Ścieżka DOL"
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
msgid "Debug Wait"
msgstr "Oczekiwanie na debugowanie"
msgid "Debugger Paused Start"
msgstr "Debugger wstrzymany na starcie"
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Default Settings"
msgstr "Domyślne ustawienia"
msgid "Deflicker Filter"
msgstr "Filtr usuwania migotania"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete Cached Banner"
msgstr "Usuń zbuforowany baner"
msgid "Delete Cheat GCT"
msgstr "Usuń cheat GCT"
msgid "Delete Cheat TXT"
msgstr "Usuń cheat TXT"
msgid "Delete Cover Artwork"
msgstr "Usuń okładkę"
msgid "Delete Disc Artwork"
msgstr "Usuń grafikę dysku"
msgid "Delete EmuNAND Saves"
msgstr "Usuń zapisy EmuNAND"
msgid "Delete category"
msgstr "Usuń kategorię"
msgid "Deleting directories..."
msgstr "Usuwanie katalogów..."
msgid "Deleting files..."
msgstr "Usuwanie plików..."
msgid "Design:"
msgstr "Projekt:"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Developed by"
msgstr "Opracowane przez"
msgid "Developer:"
msgstr "Deweloper:"
msgid "Devolution"
msgstr "Devolution"
msgid "Devolution Loader Path"
msgstr "Ścieżka ładowania Devolution"
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
msgstr "Plik loader.bin Devolution nie może zostać załadowany."
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "Katalog nie istnieje!"
msgid "Disable SD Card Mode?"
msgstr "Wyłączyć tryb karty SD?"
msgid "Disable Wiimote Motor"
msgstr "Wyłącz silnik Wiimote"
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr "Wyłącz głośnik Wiimote"
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
msgid "Disc 1"
msgstr "Dysk 1"
msgid "Disc 2"
msgstr "Dysk 2"
msgid "Disc Artwork"
msgstr "Grafika dysku"
msgid "Disc Artwork Download"
msgstr "Pobieranie grafiki dysku"
msgid "Disc Artwork Path"
msgstr "Ścieżka grafiki dysku"
msgid "Disc Default"
msgstr "Domyślny dysk"
msgid "Disc Insert Detected"
msgstr "Wykryto włożenie dysku"
msgid "Disc Read Delay"
msgstr "Opóźnienie odczytu dysku"
msgid "Disc read error."
msgstr "Błąd odczytu dysku."
msgid "Disc-Select Prompt"
msgstr "Monit wyboru dysku"
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
msgstr "Dysk2 musi być zainstalowany w formacie nieskompresowanym, aby działać z DM(L) v2.6+. Czy na pewno chcesz zainstalować w formacie skompresowanym?"
msgid "DiskFlip"
msgstr "DiskFlip"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
msgid "Display as a carousel"
msgstr "Wyświetl jako karuzelę"
msgid "Display as a channel grid"
msgstr "Wyświetl jako siatkę kanałów"
msgid "Display as a grid"
msgstr "Wyświetl jako siatkę"
msgid "Display as a list"
msgstr "Wyświetl jako listę"
msgid "Display favorites only"
msgstr "Wyświetl tylko ulubione"
msgid "Displaying EmuNAND games"
msgstr "Wyświetlanie gier EmuNAND"
msgid "Displaying GameCube games"
msgstr "Wyświetlanie gier GameCube"
msgid "Displaying NAND games"
msgstr "Wyświetlanie gier NAND"
msgid "Displaying Wii games"
msgstr "Wyświetlanie gier Wii"
msgid "Displaying a custom selection"
msgstr "Wyświetlanie niestandardowego wyboru"
msgid "Displaying as a carousel"
msgstr "Wyświetlanie jako karuzela"
msgid "Displaying as a channel grid"
msgstr "Wyświetlanie jako siatka kanałów"
msgid "Displaying as a grid"
msgstr "Wyświetlanie jako siatka"
msgid "Displaying as a list"
msgstr "Wyświetlanie jako lista"
msgid "Do You Want To Change Language?"
msgstr "Czy chcesz zmienić język?"
msgid "Do you want to apply this theme?"
msgstr "Czy chcesz zastosować ten motyw?"
msgid "Do you want to continue with next game?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować z następną grą?"
msgid "Do you want to copy now?"
msgstr "Czy chcesz teraz skopiować?"
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
msgstr "Czy chcesz skopiować grę na SD lub usunąć grę na SD?"
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
msgstr "Czy chcesz usunąć grę na SD?"
msgid "Do you want to discard changes?"
msgstr "Czy chcesz odrzucić zmiany?"
msgid "Do you want to extract all the save games?"
msgstr "Czy chcesz wyodrębnić wszystkie zapisane gry?"
msgid "Do you want to extract the save game?"
msgstr "Czy chcesz wyodrębnić zapisaną grę?"
msgid "Do you want to format:"
msgstr "Czy chcesz sformatować:"
msgid "Do you want to install selected games?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować wybrane gry?"
msgid "Do you want to load the default theme?"
msgstr "Czy chcesz załadować domyślny motyw?"
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
msgstr "Czy chcesz przenieść plik(i)? Wszelkie istniejące zostaną usunięte!"
msgid "Do you want to re-init network?"
msgstr "Czy chcesz ponownie zainicjować sieć?"
msgid "Do you want to start the game now?"
msgstr "Czy chcesz teraz uruchomić grę?"
msgid "Do you want to use cheats?"
msgstr "Czy chcesz używać cheatów?"
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
msgstr "Czy chcesz zaktualizować/pobrać wszystkie pliki językowe?"
msgid "Dol Video Patch"
msgstr "Łatka wideo Dol"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#, c-format
msgid "Download %i missing files?"
msgstr "Pobrać %i brakujących plików?"
msgid "Download Now"
msgstr "Pobierz teraz"
msgid "Download finished"
msgstr "Pobieranie zakończone"
msgid "Downloading 3D Covers"
msgstr "Pobieranie okładek 3D"
msgid "Downloading Custom Banners"
msgstr "Pobieranie niestandardowych banerów"
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
msgstr "Pobieranie niestandardowej grafiki dysku"
msgid "Downloading Flat Covers"
msgstr "Pobieranie płaskich okładek"
msgid "Downloading Full HQ Covers"
msgstr "Pobieranie pełnych okładek HQ"
msgid "Downloading Full LQ Covers"
msgstr "Pobieranie pełnych okładek LQ"
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
msgstr "Pobieranie oryginalnej grafiki dysku"
msgid "Downloading file..."
msgstr "Pobieranie pliku..."
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
msgstr "Zrzut NAND do EmuNAND"
msgid "During zoom"
msgstr "Podczas powiększania"
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgid "EmuNAND"
msgstr "EmuNAND"
msgid "EmuNAND Channel Mode"
msgstr "Tryb kanału EmuNAND"
msgid "EmuNAND Channel Path"
msgstr "Ścieżka kanału EmuNAND"
msgid "EmuNAND Save Mode"
msgstr "Tryb zapisu EmuNAND"
msgid "EmuNAND Save Path"
msgstr "Ścieżka zapisu EmuNAND"
msgid "EmuNAND WAD Manager"
msgstr "Menedżer WAD EmuNAND"
msgid "Emulated NAND"
msgstr "Emulowany NAND"
msgid "Enable SD Card Mode?"
msgstr "Włączyć tryb karty SD?"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Enter Path"
msgstr "Wprowadź ścieżkę"
msgid "Error Reading Disc"
msgstr "Błąd odczytu dysku"
#, c-format
msgid "Error creating path: %s"
msgstr "Błąd tworzenia ścieżki: %s"
msgid "Error opening downloaded file"
msgstr "Błąd otwierania pobranego pliku"
msgid "Error reading disc"
msgstr "Błąd odczytu dysku"
msgid "Error while downloading file"
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku"
msgid "Error while opening the zip."
msgstr "Błąd podczas otwierania zip."
msgid "Error while transferring data."
msgstr "Błąd podczas przesyłania danych."
msgid "Error while updating USB Loader GX."
msgstr "Błąd podczas aktualizacji USB Loader GX."
msgid "Error writing the data."
msgstr "Błąd zapisu danych."
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
msgid "Error: Not enough space on SD."
msgstr "Błąd: Za mało miejsca na SD."
msgid "Errors occurred."
msgstr "Wystąpiły błędy."
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgid "Exit to where?"
msgstr "Wyjść dokąd?"
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy do EmuNAND"
msgid "Export Miis to EmuNAND"
msgstr "Eksportuj Miis do EmuNAND"
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
msgstr "Eksportuj SYSCONF do EmuNAND"
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
msgstr "Wyodrębnić Miis do EmuNAND?"
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
msgstr "Wyodrębnić SYSCONF do EmuNAND?"
msgid "Extract Save to EmuNAND"
msgstr "Wyodrębnij zapis do EmuNAND"
msgid "Extracting NAND files:"
msgstr "Wyodrębnianie plików NAND:"
msgid "Extracting file:"
msgstr "Wyodrębnianie pliku:"
msgid "Extracting files..."
msgstr "Wyodrębnianie plików..."
msgid "Extracting files:"
msgstr "Wyodrębnianie plików:"
msgid "F-Zero AX"
msgstr "F-Zero AX"
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
msgid "Failed copying file"
msgstr "Nie udało się skopiować pliku"
msgid "Failed formatting"
msgstr "Nie udało się sformatować"
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
msgstr "Nie udało się wyodrębnić wszystkich plików. Zapis gry może nie istnieć."
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
msgstr "Nie udało się zainicjować urządzenia pamięci USB."
msgid "Failed to open partition"
msgstr "Nie udało się otworzyć partycji"
msgid "Failed to read WAD header."
msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka WAD."
msgid "Failed to read ticket."
msgstr "Nie udało się odczytać biletu."
msgid "Failed to read tmd file."
msgstr "Nie udało się odczytać pliku tmd."
msgid "Failed updating"
msgstr "Nie udało się zaktualizować"
msgid "Favorite Level"
msgstr "Ulubiony poziom"
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "File not found."
msgstr "Plik nie znaleziony."
msgid "File read/write error."
msgstr "Błąd odczytu/zapisu pliku."
msgid "Files extracted successfully."
msgstr "Pliki wyodrębnione pomyślnie."
msgid "Flat Covers"
msgstr "Płaskie okładki"
msgid "Flip-X"
msgstr "Flip-X"
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
msgid "Font Scale Factor"
msgstr "Współczynnik skali czcionki"
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
msgid "Force NTSC"
msgstr "Wymuś NTSC"
msgid "Force NTSC480p"
msgstr "Wymuś NTSC480p"
msgid "Force PAL480p"
msgstr "Wymuś PAL480p"
msgid "Force PAL50"
msgstr "Wymuś PAL50"
msgid "Force PAL60"
msgstr "Wymuś PAL60"
msgid "Force Widescreen"
msgstr "Wymuś szeroki ekran"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Formatting, please wait..."
msgstr "Formatowanie, proszę czekać..."
msgid "Found missing images"
msgstr "Znaleziono brakujące obrazy"
msgid "Frame"
msgstr "Rama"
msgid "Frame Projection Height"
msgstr "Wysokość projekcji ramy"
msgid "Frame Projection Width"
msgstr "Szerokość projekcji ramy"
msgid "Frame Projection X-Offset"
msgstr "Przesunięcie X projekcji ramy"
msgid "Frame Projection Y-Offset"
msgstr "Przesunięcie Y projekcji ramy"
msgid "Framebuffer"
msgstr "Framebuffer"
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"
msgid "Free Space"
msgstr "Wolne miejsce"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "Full Cover Path"
msgstr "Pełna ścieżka okładki"
msgid "Full Covers"
msgstr "Pełne okładki"
msgid "Full Covers Download"
msgstr "Pobieranie pełnych okładek"
msgid "Full Menu"
msgstr "Pełne menu"
msgid "Full shutdown"
msgstr "Pełne wyłączenie"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
msgid "GAMEID_Gamename"
msgstr "GAMEID_Nazwa gry"
msgid "GC Banner Scale"
msgstr "Skala banera GC"
msgid "GC Install 32K Aligned"
msgstr "Instalacja GC wyrównana do 32K"
msgid "GC Install Compressed"
msgstr "Instalacja GC skompresowana"
msgid "GCT Cheat Codes Path"
msgstr "Ścieżka kodów cheat GCT"
msgid "GCT File created"
msgstr "Plik GCT utworzony"
msgid "GUI Settings"
msgstr "Ustawienia GUI"
msgid "GXDraw"
msgstr "GXDraw"
msgid "GXFlush"
msgstr "GXFlush"
msgid "Game ID"
msgstr "ID gry"
msgid "Game IOS"
msgstr "IOS gry"
msgid "Game Is Already Installed:"
msgstr "Gra jest już zainstalowana:"
msgid "Game Language"
msgstr "Język gry"
msgid "Game Load"
msgstr "Ładowanie gry"
msgid "Game Lock"
msgstr "Blokada gry"
msgid "Game Only"
msgstr "Tylko gra"
msgid "Game Region"
msgstr "Region gry"
msgid "Game Size"
msgstr "Rozmiar gry"
msgid "Game Sound Mode"
msgstr "Tryb dźwięku gry"
msgid "Game Sound Volume"
msgstr "Głośność dźwięku gry"
msgid "Game Split Size"
msgstr "Rozmiar podziału gry"
msgid "Game Window Mode"
msgstr "Tryb okna gry"
msgid "Game/Install Partition"
msgstr "Partycja gry/instalacji"
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Kontroler GameCube"
msgid "GameCube Games Delete"
msgstr "Usuń gry GameCube"
msgid "GameCube Install Menu"
msgstr "Menu instalacji GameCube"
msgid "GameCube Mode"
msgstr "Tryb GameCube"
msgid "GameCube Source"
msgstr "Źródło GameCube"
msgid "GameTDB"
msgstr "GameTDB"
msgid "Gamename [GAMEID]"
msgstr "Nazwa gry [GAMEID]"
msgid "Games"
msgstr "Gry"
msgid "Games IOS"
msgstr "IOS gier"
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
msgstr "Generowanie GXGameCategories.xml"
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgid "Getting file list..."
msgstr "Pobieranie listy plików..."
msgid "Getting game folder size..."
msgstr "Pobieranie rozmiaru folderu gry..."
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Grid Scroll Speed"
msgstr "Prędkość przewijania siatki"
msgid "HOME Menu"
msgstr "Menu HOME"
msgid "Hard Drive Settings"
msgstr "Ustawienia dysku twardego"
msgid "High Quality"
msgstr "Wysoka jakość"
msgid "High/Low"
msgstr "Wysoki/Niski"
msgid "Homebrew Apps Path"
msgstr "Ścieżka aplikacji Homebrew"
msgid "Homebrew Channel"
msgstr "Kanał Homebrew"
msgid "Homebrew Launcher"
msgstr "Launcher Homebrew"
msgid "Hooktype"
msgstr "Typ haka"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "How to Shutdown?"
msgstr "Jak wyłączyć?"
msgid "Import Categories"
msgstr "Importuj kategorie"
msgid "Import operation successfully completed."
msgstr "Operacja importu zakończona pomyślnie."
msgid "Importing categories"
msgstr "Importowanie kategorii"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fKB"
msgstr "Plik przychodzący %0.2fKB"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fMB"
msgstr "Plik przychodzący %0.2fMB"
msgid "Individual"
msgstr "Indywidualny"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
msgid "Initializing Network"
msgstr "Inicjowanie sieci"
msgid "Insert Disc"
msgstr "Włóż dysk"
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
msgstr "Włóż dysk Wii lub GameCube!"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
msgid "Install Canceled"
msgstr "Instalacja anulowana"
msgid "Install Directories"
msgstr "Instaluj katalogi"
msgid "Install Error!"
msgstr "Błąd instalacji!"
msgid "Install Finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
msgid "Install Partitions"
msgstr "Instaluj partycje"
msgid "Install a Game?"
msgstr "Zainstalować grę?"
msgid "Install a game"
msgstr "Zainstaluj grę"
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
msgstr "Błąd instalacji - Czyszczenie niekompletnych danych."
msgid "Installing Game:"
msgstr "Instalowanie gry:"
msgid "Installing GameCube Game..."
msgstr "Instalowanie gry GameCube..."
msgid "Installing content"
msgstr "Instalowanie zawartości"
msgid "Installing title..."
msgstr "Instalowanie tytułu..."
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer IOS. Numer musi być -1 dla dziedziczenia lub 200 - 255."
msgid "Invalid WAD file."
msgstr "Nieprawidłowy plik WAD."
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
msgstr "Wygląda na to, że masz informacje, które mogą być dla nas pomocne. Przekaż te informacje zespołowi DEV."
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
msgid "Japanese Patch"
msgstr "Łatka japońska"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
msgid "July"
msgstr "Lip"
msgid "June"
msgstr "Cze"
msgid "KPAD Read"
msgstr "Odczyt KPAD"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
msgid "LED Activity"
msgstr "Aktywność LED"
msgid "Language Change:"
msgstr "Zmiana języka:"
msgid "Language Path Changed."
msgstr "Ścieżka języka zmieniona."
msgid "Languages Path"
msgstr "Ścieżka języków"
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "Uruchamianie gier Wii z emulowanym NAND działa tylko na d2x cIOS! Najpierw zmień IOS gry na d2x cIOS."
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "Uruchamianie emulowanych kanałów NAND działa tylko na d2x cIOS! Najpierw zmień IOS gry na d2x cIOS."
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Like SysMenu"
msgstr "Jak SysMenu"
msgid "List on game launch"
msgstr "Lista przy uruchomieniu gry"
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#, c-format
msgid "Load file from: %s ?"
msgstr "Załadować plik z: %s?"
msgid "Load from SD/USB"
msgstr "Załaduj z SD/USB"
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
msgstr "Załadować ten DOL jako alternatywny DOL?"
msgid "Loader Settings"
msgstr "Ustawienia ładowarki"
msgid "Loaders IOS"
msgstr "IOS ładowarek"
msgid "Loading Standard Language."
msgstr "Ładowanie standardowego języka."
msgid "Loading standard music."
msgstr "Ładowanie standardowej muzyki."
msgid "Lock Console"
msgstr "Zablokuj konsolę"
msgid "Lock USB Loader GX"
msgstr "Zablokuj USB Loader GX"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Log to file"
msgstr "Zapisz do pliku"
msgid "Loop Directory"
msgstr "Pętla katalogu"
msgid "Loop Music"
msgstr "Pętla muzyki"
msgid "Loop Sound"
msgstr "Pętla dźwięku"
msgid "Low Quality"
msgstr "Niska jakość"
msgid "Low/High"
msgstr "Niski/Wysoki"
msgid "MIOS (Default & Customs)"
msgstr "MIOS (Domyślny i niestandardowy)"
msgid "Main DOL"
msgstr "Główny DOL"
msgid "Main GameCube Games Path"
msgstr "Główna ścieżka gier GameCube"
msgid "Main GameCube Path"
msgstr "Główna ścieżka GameCube"
msgid "Main Path"
msgstr "Główna ścieżka"
msgid "Manual (40~120)"
msgstr "Ręczny (40~120)"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Mark New Games"
msgstr "Oznacz nowe gry"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Memory Card Blocks Size"
msgstr "Rozmiar bloków karty pamięci"
msgid "Memory Card Emulation"
msgstr "Emulacja karty pamięci"
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
msgstr "Karta pamięci z 2043 blokami ma problemy z Nintendont. Używaj na własne ryzyko."
msgid "Messageboard Update"
msgstr "Aktualizacja tablicy wiadomości"
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Różne ustawienia"
msgid "Motion+ Video"
msgstr "Wideo Motion+"
msgid "Mount DVD drive"
msgstr "Zamontuj napęd DVD"
msgid "Move File"
msgstr "Przenieś plik"
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Wiele partycji"
msgid "Music Loop Mode"
msgstr "Tryb pętli muzyki"
msgid "Music Volume"
msgstr "Głośność muzyki"
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
msgstr "Emulacja NAND jest dostępna tylko na d2x cIOS!"
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
msgstr "Emulacja NAND działa tylko na partycjach FAT/FAT32!"
msgid "NMM Mode"
msgstr "Tryb NMM"
msgid "Native Controller"
msgstr "Kontroler natywny"
msgid "Neek"
msgstr "Neek"
msgid "Neek NAND path selection failed."
msgstr "Wybór ścieżki Neek NAND nie powiódł się."
msgid "Neek kernel file not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku jądra Neek."
msgid "Neek kernel loading failed."
msgstr "Ładowanie jądra Neek nie powiodło się."
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
msgstr "Neek2o nie obsługuje 'Ścieżki kanału EmuNAND' na SD! Proszę skonfigurować Uneek2o zamiast tego."
msgid "Neither"
msgstr "Żaden"
msgid "Network is not initalized."
msgstr "Sieć nie jest zainicjowana."
msgid "Network is not initialized."
msgstr "Sieć nie jest zainicjowana."
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Nintendont"
msgstr "Nintendont"
msgid "Nintendont Loader Path"
msgstr "Ścieżka ładowania Nintendont"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "No Cheat file found"
msgstr "Nie znaleziono pliku cheat"
msgid "No DOL file found on disc."
msgstr "Nie znaleziono pliku DOL na dysku."
msgid "No Disc Inserted"
msgstr "Nie włożono dysku"
msgid "No Disc+"
msgstr "Brak dysku+"
msgid "No Splitting"
msgstr "Brak podziału"
msgid "No WAD file found in this folder."
msgstr "Nie znaleziono pliku WAD w tym folderze."
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
msgstr "Nie znaleziono partycji WBFS lub FAT/NTFS/EXT"
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
msgstr "Nie znaleziono Wiinnertag.xml w ścieżce konfiguracji. Czy chcesz utworzyć przykładowy plik?"
msgid "No change"
msgstr "Brak zmian"
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
msgstr "Nie wybrano cheatów! Czy plik GCT powinien zostać usunięty?"
msgid "No data could be read."
msgstr "Nie można odczytać danych."
msgid "No favorites selected."
msgstr "Nie wybrano ulubionych."
msgid "No files missing!"
msgstr "Brak brakujących plików!"
msgid "No games found on the disc"
msgstr "Nie znaleziono gier na dysku"
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
msgstr "Brak plików językowych do aktualizacji na twoich urządzeniach! Czy chcesz pobrać nowe pliki językowe?"
msgid "No new updates."
msgstr "Brak nowych aktualizacji."
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono motywów."
msgid "NoSSL only"
msgstr "Tylko NoSSL"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
msgid "Not Enough Free Space!"
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca!"
msgid "Not Initialized"
msgstr "Nie zainicjowany"
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
msgstr "Nie jest to dysk Wii ani GameCube"
msgid "Not enough free memory."
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnej pamięci."
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu."
msgid "Not enough memory for FST."
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla FST."
msgid "Not enough memory."
msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci."
msgid "Not required"
msgstr "Nie wymagane"
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustawione"
msgid "Nothing selected to delete."
msgstr "Nie wybrano nic do usunięcia."
msgid "Nothing selected to install."
msgstr "Nie wybrano nic do zainstalowania."
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
msgid "OFF"
msgstr "WYŁ"
msgid "OFF (Extended)"
msgstr "WYŁ (Rozszerzony)"
msgid "OFF (Safe)"
msgstr "WYŁ (Bezpieczny)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "ON"
msgstr "WŁ"
msgid "ON (High)"
msgstr "WŁ (Wysoki)"
msgid "ON (Low)"
msgstr "WŁ (Niski)"
msgid "ON (Medium)"
msgstr "WŁ (Średni)"
msgid "ON (Multi)"
msgstr "WŁ (Multi)"
msgid "OSReport"
msgstr "OSReport"
msgid "OSSleepThread"
msgstr "OSSleepThread"
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
msgstr "Ocarina nie jest jeszcze obsługiwana przez neek2o. Uruchomić grę mimo to?"
msgid "Ocarina:"
msgstr "Ocarina:"
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
msgid "Official Site:"
msgstr "Oficjalna strona:"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "One Line A"
msgstr "Jedna linia A"
msgid "One Line B"
msgstr "Jedna linia B"
msgid "Only Game Partition"
msgstr "Tylko partycja gry"
msgid "Only for install"
msgstr "Tylko do instalacji"
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
msgid "Original/Customs"
msgstr "Oryginalny/Niestandardowy"
msgid "PAD Hook"
msgstr "Hak PAD"
msgid "PAL50 Patch"
msgstr "Łatka PAL50"
msgid "Parental Control"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
msgid "Partition"
msgstr "Partycja"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password Changed"
msgstr "Hasło zmienione"
msgid "Password has been changed"
msgstr "Hasło zostało zmienione"
msgid "Patch Country Strings"
msgstr "Łatka dla ciągów krajowych"
msgid "Path Changed"
msgstr "Ścieżka zmieniona"
msgid "Permission denied."
msgstr "Odmowa dostępu."
msgid "Pick from a list"
msgstr "Wybierz z listy"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeń"
msgid "Play Next"
msgstr "Odtwórz następny"
msgid "Play Once"
msgstr "Odtwórz raz"
msgid "Play Previous"
msgstr "Odtwórz poprzedni"
msgid "Playing Music:"
msgstr "Odtwarzanie muzyki:"
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres, np. wiimmfi.de"
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Power off the Wii"
msgstr "Wyłącz Wii"
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
msgid "Priiloader"
msgstr "Priiloader"
msgid "Private Server"
msgstr "Prywatny serwer"
msgid "Process finished."
msgstr "Proces zakończony."
msgid "Progressive Patch"
msgstr "Łatka progresywna"
msgid "Prompts Buttons"
msgstr "Przyciski monitów"
msgid "Published by"
msgstr "Wydane przez"
msgid "Quick Boot"
msgstr "Szybkie uruchamianie"
msgid "Real NAND"
msgstr "Prawdziwy NAND"
msgid "Receiving file from:"
msgstr "Odbieranie pliku z:"
msgid "Region Free"
msgstr "Region Free"
msgid "Region Patch"
msgstr "Łatka regionu"
msgid "Regional"
msgstr "Regionalny"
msgid "Released"
msgstr "Wydany"
msgid "Reloading game list now, please wait..."
msgstr "Przeładowywanie listy gier, proszę czekać..."
msgid "Remember Last Game"
msgstr "Zapamiętaj ostatnią grę"
msgid "Remember Unlock"
msgstr "Zapamiętaj odblokowanie"
msgid "Remove Read Speed Limit"
msgstr "Usuń limit prędkości odczytu"
msgid "Remove update"
msgstr "Usuń aktualizację"
msgid "Rename Game Title"
msgstr "Zmień nazwę gry"
msgid "Rename category"
msgstr "Zmień nazwę kategorii"
msgid "Resample to 48 kHz"
msgstr "Próbkuj ponownie do 48 kHz"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Reset All Game Settings"
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia gry"
msgid "Reset BG Music"
msgstr "Resetuj muzykę w tle"
msgid "Reset Cached Titles"
msgstr "Resetuj zbuforowane tytuły"
msgid "Reset Play Count"
msgstr "Resetuj licznik odtworzeń"
msgid "Reset Wiimote Pairings"
msgstr "Resetuj parowanie Wiimote"
msgid "Reset to default BGM?"
msgstr "Resetować do domyślnej muzyki w tle?"
msgid "Restarting..."
msgstr "Restartowanie..."
msgid "Return"
msgstr "Powrót"
msgid "Return To"
msgstr "Powrót do"
msgid "Return to Wii Menu"
msgstr "Powrót do menu Wii"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Rotating Disc"
msgstr "Obracający się dysk"
msgid "Round"
msgstr "Okrągły"
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
msgid "SChinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
msgid "SD"
msgstr "SD"
msgid "SD Card Mode"
msgstr "Tryb karty SD"
msgid "SD Card could not be accessed."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do karty SD."
msgid "SD GameCube Games Path"
msgstr "Ścieżka gier GameCube na SD"
msgid "SD GameCube Path"
msgstr "Ścieżka GameCube na SD"
msgid "SD Path"
msgstr "Ścieżka SD"
msgid "SFX Volume"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save Failed. No device inserted?"
msgstr "Zapis nie powiódł się. Czy włożono urządzenie?"
msgid "Save List"
msgstr "Zapisz listę"
msgid "Save Path"
msgstr "Ścieżka zapisu"
msgid "Save game list to"
msgstr "Zapisz listę gier do"
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
msgid "Savegame might not exist for this game."
msgstr "Zapis gry może nie istnieć dla tej gry."
msgid "Screen Mode"
msgstr "Tryb ekranu"
msgid "Screensaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Select DOL Offset"
msgstr "Wybierz przesunięcie DOL"
msgid "Select Game Sources"
msgstr "Wybierz źródła gry"
msgid "Select a DOL"
msgstr "Wybierz DOL"
msgid "Select a DOL from game"
msgstr "Wybierz DOL z gry"
msgid "Select game categories"
msgstr "Wybierz kategorie gier"
msgid "Select game sources"
msgstr "Wybierz źródła gier"
msgid "Select the EmuNAND path to use."
msgstr "Wybierz ścieżkę EmuNAND do użycia."
msgid "Sept"
msgstr "Wrzesień"
msgid "Set search filter"
msgstr "Ustaw filtr wyszukiwania"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Settings File"
msgstr "Plik ustawień"
msgid "Show Categories"
msgstr "Pokaż kategorie"
msgid "Show Favorite on Banner"
msgstr "Pokaż ulubione na banerze"
msgid "Show Free Space"
msgstr "Pokaż wolne miejsce"
msgid "Show Game Count"
msgstr "Pokaż liczbę gier"
msgid "Show Play Count"
msgstr "Pokaż liczbę odtworzeń"
msgid "Show SD"
msgstr "Pokaż SD"
msgid "Shuffle Directory Music"
msgstr "Przetasuj muzykę katalogu"
msgid "Shutdown System"
msgstr "Wyłącz system"
msgid "Shutdown Wii"
msgstr "Wyłącz Wii"
msgid "Shutdown?"
msgstr "Wyłączyć?"
msgid "Silent HOME Menu"
msgstr "Ciche menu HOME"
msgid "Skip Errors"
msgstr "Pomiń błędy"
msgid "Skip IPL"
msgstr "Pomiń IPL"
msgid "Sneek Video Patch"
msgstr "Łatka wideo Sneek"
msgid "Sorting alphabetically"
msgstr "Sortowanie alfabetyczne"
msgid "Sorting by most played"
msgstr "Sortowanie według najczęściej odtwarzanych"
msgid "Sorting by number of players"
msgstr "Sortowanie według liczby graczy"
msgid "Sorting by rank"
msgstr "Sortowanie według rangi"
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
msgid "Sound+BGM"
msgstr "Dźwięk+BGM"
msgid "Sound+Quiet"
msgstr "Dźwięk+Cisza"
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania dla:"
msgid "Split each 2GB"
msgstr "Podziel co 2GB"
msgid "Split each 4GB"
msgstr "Podziel co 4GB"
msgid "Standby"
msgstr "Tryb gotowości"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Success."
msgstr "Sukces."
msgid "Success:"
msgstr "Sukces:"
msgid "Successfully Installed:"
msgstr "Pomyślnie zainstalowano:"
msgid "Successfully Saved"
msgstr "Pomyślnie zapisano"
msgid "Successfully Updated"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano"
msgid "Successfully copied"
msgstr "Pomyślnie skopiowano"
msgid "Successfully deleted:"
msgstr "Pomyślnie usunięto:"
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
msgid "System Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia proxy systemu"
msgid "TChinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
msgid "TXT Cheat Codes Path"
msgstr "Ścieżka kodów cheat TXT"
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
msgstr "Ustawienie Force Widescreen wymaga DIOS MIOS v2.1 lub nowszego. To ustawienie zostanie zignorowane."
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "Miis zostaną wyodrębnione do ścieżki EmuNAND i ścieżki kanału EmuNAND. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
msgstr "Ustawienie No Disc+ wymaga DIOS MIOS 2.2 update2. To ustawienie zostanie zignorowane."
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "Plik SYSCONF zostanie wyodrębniony do ścieżki EmuNAND i ścieżki kanału EmuNAND. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
msgid "The WAD file was installed"
msgstr "Plik WAD został zainstalowany"
#, c-format
msgid "The WAD installation failed with error %i"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się z błędem %i"
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Wprowadzony katalog nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "Pliki zostaną wyodrębnione do ścieżki zapisu EmuNAND i ścieżki kanału. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
msgid "The game is on SD Card."
msgstr "Gra jest na karcie SD."
msgid "The game is on USB."
msgstr "Gra jest na USB."
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
msgstr "Zapis gry zostanie wyodrębniony do ścieżki EmuNAND."
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "Zapisy gier zostaną wyodrębnione do ścieżki zapisu EmuNAND i ścieżki kanału. Uwaga: Wszystkie istniejące pliki zostaną nadpisane."
msgid "Theme Menu"
msgstr "Menu motywu"
msgid "Theme Path"
msgstr "Ścieżka motywu"
msgid "Theme Title:"
msgstr "Tytuł motywu:"
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "Ten IOS to BootMii IOS. Jeśli jesteś pewien, że to nie BootMii i masz tam zainstalowane coś innego, zignoruj to ostrzeżenie."
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "Ten IOS to BootMii ios. Jeśli jesteś pewien, że to nie BootMii i masz tam zainstalowane coś innego, zignoruj to ostrzeżenie."
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
msgstr "Ten IOS nie został znaleziony na liście tytułów. Jeśli jesteś pewien, że jest zainstalowany, zignoruj to ostrzeżenie."
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
msgstr "Ta wersja Nintendont nie obsługuje gier na USB."
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
msgstr "Ta wersja Nintendont nie jest poprawnie obsługiwana. Automatyczne uruchamianie wyłączone."
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
msgstr "Ta gra ma wiele dysków. Wybierz dysk do uruchomienia."
msgid "This path must be on SD!"
msgstr "Ta ścieżka musi być na SD!"
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
msgstr "To ustawienie nie działa w trybie karty SD."
msgid "Time left:"
msgstr "Pozostały czas:"
msgid "Timer Fix"
msgstr "Naprawa timera"
msgid "Title Launcher"
msgstr "Uruchamiacz tytułów"
msgid "Titles From"
msgstr "Tytuły z"
msgid "Titles Path"
msgstr "Ścieżka tytułów"
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z dysku, musisz ustawić tryb GameCube na MIOS w ustawieniach gry."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz umieścić je na partycji USB FAT32."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na pierwszej podstawowej partycji FAT32."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na pierwszej podstawowej partycji dysku twardego."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz ustawić 'Główną ścieżkę GameCube' na partycję USB FAT32."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz użyć dysku twardego 512 bajtów/sek."
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z %s, musisz użyć partycji z 32k bajtów/klaster lub mniej."
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z Devolution, potrzebujesz pliku loader.bin w ścieżce ładowania Devolution."
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
msgstr "Aby uruchomić gry GameCube z Nintendont, potrzebujesz pliku boot.dol w ścieżce ładowania Nintendont."
#, c-format
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
msgstr "Aby używać HID z %s, potrzebujesz pliku %s."
#, c-format
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
msgstr "Aby używać Ocarina z %s, potrzebujesz pliku %s."
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "Aby używać neek, musisz ustawić 'Ścieżkę kanału EmuNAND' na pierwszej podstawowej partycji dysku twardego."
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
msgstr "Aby używać neek, musisz ustawić 'Ścieżkę kanału EmuNAND' na partycję FAT32."
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "Aby używać neek, musisz użyć dysku twardego 512 bajtów/sek."
msgid "Toggle SD card mode"
msgstr "Przełącz tryb karty SD"
msgid "Tooltip Delay"
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi"
msgid "Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi"
msgid "Triforce Arcade Mode"
msgstr "Tryb arcade Triforce"
msgid "Two Lines"
msgstr "Dwie linie"
msgid "USB"
msgstr "USB"
msgid "USB Device not initialized."
msgstr "Urządzenie USB nie jest zainicjowane."
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
msgstr "USB Loader GX nie mógł zweryfikować pliku boot.dol Nintendont. Uruchomić ten boot.dol mimo to?"
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
msgstr "USB Loader GX nie mógł zapisać pliku konfiguracyjnego Nintendont. Uruchomić Nintendont mimo to?"
msgid "USB Loader GX is protected"
msgstr "USB Loader GX jest chroniony"
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
msgstr "USB Loader GX musi być zainstalowany na karcie SD, aby to ustawienie działało."
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
msgstr "USB Loader GX r1218 jest wymagany dla Nintendont Alpha v0.1. Proszę zaktualizować wersję boot.dol Nintendont."
msgid "USB Port"
msgstr "Port USB"
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
msgstr "Zmiana portu USB jest obsługiwana tylko na Hermes cIOS."
msgid "USB-HID Controller"
msgstr "Kontroler USB-HID"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
msgid "Uninstall Game"
msgstr "Odinstaluj grę"
msgid "Uninstall Menu"
msgstr "Menu odinstalowania"
msgid "Uninstall all"
msgstr "Odinstaluj wszystko"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Unlock USB Loader GX"
msgstr "Odblokuj USB Loader GX"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
msgid "Unsupported format!"
msgstr "Nieobsługiwany format!"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Update All Language Files"
msgstr "Aktualizuj wszystkie pliki językowe"
msgid "Update Cheat Files"
msgstr "Aktualizuj pliki cheat"
msgid "Update Cover Files"
msgstr "Aktualizuj pliki okładek"
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się"
msgid "Update Language Files"
msgstr "Aktualizuj pliki językowe"
msgid "Update Menu"
msgstr "Menu aktualizacji"
msgid "Update Nintendont"
msgstr "Aktualizuj Nintendont"
msgid "Update USB Loader GX"
msgstr "Aktualizuj USB Loader GX"
msgid "Update WiiTDB.xml"
msgstr "Aktualizuj WiiTDB.xml"
msgid "Updating Language Files:"
msgstr "Aktualizowanie plików językowych:"
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
msgstr "Przesłany plik ZIP zainstalowany w katalogu homebrew."
msgid "Use System Font"
msgstr "Użyj czcionki systemowej"
msgid "Use global"
msgstr "Użyj globalnego"
msgid "VBI (Default)"
msgstr "VBI (Domyślny)"
msgid "VIDTV Patch"
msgstr "Łatka VIDTV"
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Wersja: %s"
msgid "Video Deflicker"
msgstr "Usuwanie migotania wideo"
msgid "Video Mode"
msgstr "Tryb wideo"
msgid "Video Scale Value"
msgstr "Wartość skali wideo"
msgid "Video Width"
msgstr "Szerokość wideo"
msgid "Video offset"
msgstr "Przesunięcie wideo"
msgid "Video scale"
msgstr "Skala wideo"
msgid "Virtual Pointer Speed"
msgstr "Prędkość wskaźnika wirtualnego"
msgid "WDM Files Path"
msgstr "Ścieżka plików WDM"
msgid "WIP Patches Path"
msgstr "Ścieżka łatek WIP"
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"
msgid "What should be deleted for this game title:"
msgstr "Co powinno zostać usunięte dla tego tytułu gry:"
msgid "What to extract from NAND?"
msgstr "Co wyodrębnić z NAND?"
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
msgstr "Gdzie powinna być zainstalowana gra?"
msgid "Where to dump NAND?"
msgstr "Gdzie zrzucić NAND?"
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
msgstr "Które urządzenie chcesz użyć do plików Nintendont?"
msgid "Which mode do you want to use?"
msgstr "Którego trybu chcesz użyć?"
msgid "WiFi Features"
msgstr "Funkcje WiFi"
msgid "Widescreen Factor"
msgstr "Współczynnik szerokiego ekranu"
msgid "Widescreen Fix"
msgstr "Naprawa szerokiego ekranu"
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menu Wii"
msgid "Wii Settings"
msgstr "Ustawienia Wii"
msgid "Wii U GamePad Slot"
msgstr "Slot GamePad Wii U"
msgid "Wii U Widescreen"
msgstr "Szeroki ekran Wii U"
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
msgstr "WiiTDB.xml jest aktualny."
msgid "Wiilight"
msgstr "Wiilight"
msgid "Wiimmfi"
msgstr "Wiimmfi"
msgid "Wiinnertag"
msgstr "Wiinnertag"
msgid "Wiinnertag Path"
msgstr "Ścieżka Wiinnertag"
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
msgstr "Wiinnertag wymaga włączenia automatycznego połączenia sieciowego przy starcie aplikacji. Czy chcesz to teraz włączyć?"
msgid "Wiird Debugger"
msgstr "Wiird Debugger"
#, c-format
msgid "Write error on file: %s"
msgstr "Błąd zapisu pliku: %s"
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
msgstr "Zapisywanie GXGameCategories.xml"
msgid "Wrong Password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
msgstr "Próbujesz wybrać partycję FAT32/NTFS/EXT z cIOS 249 Rev < 18. To nie jest obsługiwane. Kontynuuj na własne ryzyko."
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
msgstr "Możesz wybrać lub sformatować partycję albo użyć trybu ładowania kanału."
msgid "You cannot delete this category."
msgstr "Nie możesz usunąć tej kategorii."
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
msgstr "Masz zainstalowany DIOS-MIOS, więc ta gra musi być na urządzeniu USB FAT32. Będziesz musiał zainstalować DIOS-MIOS Lite, aby uruchomić tę grę z karty SD."
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
msgstr "Potrzebujesz neek2o, aby załadować EmuNAND z podfolderów."
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
msgstr "Musisz zainstalować DIOS MIOS Lite v1.2 lub nowszą wersję."
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
msgstr "Musisz zainstalować dodatkowy ładowacz GameCube lub wybrać inny tryb GameCube, aby uruchomić gry GameCube z USB lub karty SD."
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
msgstr "Twoja obecna partycja GameCube nie jest kompatybilna. Proszę zaktualizować Nintendont."
msgid "Zoom Duration (Speed)"
msgstr "Czas trwania powiększenia (prędkość)"
msgid "and translators for language files updates"
msgstr "i tłumacze za aktualizacje plików językowych"
msgid "does not exist!"
msgstr "nie istnieje!"
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
msgstr "nie istnieje! Ładowanie gry bez cheatów."
msgid "files left"
msgstr "pozostałe pliki"
msgid "for FAT/NTFS support"
msgstr "dla wsparcia FAT/NTFS"
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
msgstr "dla GameTDB i hostingu okładek / obrazów dysków"
msgid "for Ocarina"
msgstr "dla Ocarina"
msgid "for diverse patches"
msgstr "dla różnych łatek"
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
msgstr "dla jego niesamowitego narzędzia LibWiiGui"
msgid "for the USB Loader source"
msgstr "dla źródła USB Loader"
msgid "for their work on the wiki page"
msgstr "za ich pracę na stronie wiki"
msgid "formatted!"
msgstr "sformatowany!"
msgid "free"
msgstr "darmowy"
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "seconds left"
msgstr "pozostałe sekundy"