mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2025-07-26 21:37:32 +02:00
2562 lines
52 KiB
Plaintext
2562 lines
52 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
||
# tchinese.lang - r1282
|
||
# don't delete/change this line (é).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: GPT-4o\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid " could not be downloaded."
|
||
msgstr " 無法下載。"
|
||
|
||
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
|
||
msgstr " 已保存,但您可能需要從電腦編輯一些作弊碼。"
|
||
|
||
msgid " is not on the server."
|
||
msgstr " 不在伺服器上。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
|
||
msgstr "%i 個WAD文件未處理!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i WAD found."
|
||
msgstr "找到 %i 個WAD。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i files not found on the server!"
|
||
msgstr "伺服器上未找到 %i 個文件!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
||
msgstr "%s 只接受ISO格式的GameCube備份。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
||
msgstr "%s 需要AHB訪問!請從HBC或更新的頻道或轉發器啟動USB Loader GX。"
|
||
|
||
msgid "--== Devolution"
|
||
msgstr "--== Devolution"
|
||
|
||
msgid "--== Nintendont"
|
||
msgstr "--== Nintendont"
|
||
|
||
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
||
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
|
||
|
||
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
||
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
|
||
|
||
msgid "/\\/\\"
|
||
msgstr "/\\/\\"
|
||
|
||
msgid "0 (Everyone)"
|
||
msgstr "0 (適合所有人)"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "1 (Child 7+)"
|
||
msgstr "1 (兒童 7+)"
|
||
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 小時"
|
||
|
||
msgid "10 min"
|
||
msgstr "10 分鐘"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "2 (Teen 12+)"
|
||
msgstr "2 (青少年 12+)"
|
||
|
||
msgid "20 min"
|
||
msgstr "20 分鐘"
|
||
|
||
msgid "2D Cover Path"
|
||
msgstr "2D 封面路徑"
|
||
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
msgid "3 (Mature 16+)"
|
||
msgstr "3 (成熟 16+)"
|
||
|
||
msgid "3 min"
|
||
msgstr "3 分鐘"
|
||
|
||
msgid "30 min"
|
||
msgstr "30 分鐘"
|
||
|
||
msgid "3D Cover Path"
|
||
msgstr "3D 封面路徑"
|
||
|
||
msgid "3D Covers"
|
||
msgstr "3D 封面"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
||
msgstr "4 (僅限成人 18+)"
|
||
|
||
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
||
msgstr "480p 像素修復補丁"
|
||
|
||
msgid "5 min"
|
||
msgstr "5 分鐘"
|
||
|
||
msgid "=== GameCube Settings"
|
||
msgstr "=== GameCube 設定"
|
||
|
||
msgid "AUTO"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "AXNextFrame"
|
||
msgstr "AX下一幀"
|
||
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "添加類別"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan X"
|
||
msgstr "調整X軸過掃"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan Y"
|
||
msgstr "調整Y軸過掃"
|
||
|
||
msgid "After zoom"
|
||
msgstr "縮放後"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "All Partitions"
|
||
msgstr "所有分區"
|
||
|
||
msgid "All WAD files processed successfully."
|
||
msgstr "所有WAD文件處理成功。"
|
||
|
||
msgid "All files extracted."
|
||
msgstr "所有文件已提取。"
|
||
|
||
msgid "All images downloaded successfully."
|
||
msgstr "所有圖片下載成功。"
|
||
|
||
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
||
msgstr "USB Loader GX的所有功能已解鎖。"
|
||
|
||
msgid "AltWFC"
|
||
msgstr "AltWFC"
|
||
|
||
msgid "Alternate DOL"
|
||
msgstr "替代DOL"
|
||
|
||
msgid "An example file was created here:"
|
||
msgstr "示例文件已在此處創建:"
|
||
|
||
msgid "Animation Start"
|
||
msgstr "動畫開始"
|
||
|
||
msgid "App Language"
|
||
msgstr "應用語言"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "應用"
|
||
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
|
||
msgstr "您確定要安裝到SD卡上嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
||
msgstr "您確定要從SD卡中刪除所有選定的遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
||
msgstr "您確定要刪除此類別嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
|
||
msgstr "您確定要從WiiTDB導入遊戲類別嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
||
msgstr "您確定要鎖定USB Loader GX嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
|
||
msgstr "您確定要重新下載所有內容嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
||
msgstr "您確定要重置嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "您確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "詢問"
|
||
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "縱橫比"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "注意!"
|
||
|
||
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
||
msgstr "注意:所有存檔將被刪除。"
|
||
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "Author(s):"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Auto Boot"
|
||
msgstr "自動啟動"
|
||
|
||
msgid "AutoInit Network"
|
||
msgstr "自動初始化網絡"
|
||
|
||
msgid "Autoboot Discs"
|
||
msgstr "自動啟動光盤"
|
||
|
||
msgid "Autoboot Discs Delay"
|
||
msgstr "自動啟動光盤延遲"
|
||
|
||
msgid "BBA Emulation"
|
||
msgstr "BBA模擬"
|
||
|
||
msgid "BBA Net Profile"
|
||
msgstr "BBA網絡配置"
|
||
|
||
msgid "BCA Codes Path"
|
||
msgstr "BCA代碼路徑"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
||
msgstr "返回HBC或Wii菜單"
|
||
|
||
msgid "Background Music"
|
||
msgstr "背景音樂"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation"
|
||
msgstr "橫幅動畫"
|
||
|
||
msgid "Banner On Channels"
|
||
msgstr "頻道上的橫幅"
|
||
|
||
msgid "Banner Settings"
|
||
msgstr "橫幅設置"
|
||
|
||
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "橫幅網格佈局僅在AHBPROT下可用!請考慮安裝新版本的HBC。"
|
||
|
||
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "橫幅窗口僅在AHBPROT下可用!請考慮安裝新版本的HBC。"
|
||
|
||
msgid "Big thanks to:"
|
||
msgstr "特別感謝:"
|
||
|
||
msgid "Block Banner Settings"
|
||
msgstr "阻止橫幅設置"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Menu"
|
||
msgstr "阻止類別菜單"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Modify"
|
||
msgstr "阻止修改類別"
|
||
|
||
msgid "Block Cover Downloads"
|
||
msgstr "阻止封面下載"
|
||
|
||
msgid "Block Custom Paths"
|
||
msgstr "阻止自定義路徑"
|
||
|
||
msgid "Block GUI Settings"
|
||
msgstr "阻止GUI設置"
|
||
|
||
msgid "Block Game Install"
|
||
msgstr "阻止遊戲安裝"
|
||
|
||
msgid "Block Game Settings"
|
||
msgstr "阻止遊戲設置"
|
||
|
||
msgid "Block Game Sources Button"
|
||
msgstr "阻止遊戲來源按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Game Type Button"
|
||
msgstr "阻止遊戲類型按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Global Settings"
|
||
msgstr "阻止全局設置"
|
||
|
||
msgid "Block HBC Menu"
|
||
msgstr "阻止HBC菜單"
|
||
|
||
msgid "Block HBC Title Launcher"
|
||
msgstr "阻止HBC標題啟動器"
|
||
|
||
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "阻止硬盤設置"
|
||
|
||
msgid "Block IOS Reload"
|
||
msgstr "阻止IOS重載"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Layout Button"
|
||
msgstr "阻止加載器佈局按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Settings"
|
||
msgstr "阻止加載器設置"
|
||
|
||
msgid "Block Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "阻止雜項設置"
|
||
|
||
msgid "Block Parental Settings"
|
||
msgstr "阻止家長設置"
|
||
|
||
msgid "Block Priiloader Override"
|
||
msgstr "阻止Priiloader覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Block Reset Settings"
|
||
msgstr "阻止重置設置"
|
||
|
||
msgid "Block SD Card Mode Button"
|
||
msgstr "阻止SD卡模式按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Sound Settings"
|
||
msgstr "阻止聲音設置"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Menu"
|
||
msgstr "阻止主題菜單"
|
||
|
||
msgid "Block Update Menu"
|
||
msgstr "阻止更新菜單"
|
||
|
||
msgid "Boot Content"
|
||
msgstr "啟動內容"
|
||
|
||
msgid "Boot Neek System Menu"
|
||
msgstr "啟動Neek系統菜單"
|
||
|
||
msgid "Boot?"
|
||
msgstr "啟動?"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "兩者"
|
||
|
||
msgid "Both Ports"
|
||
msgstr "兩個端口"
|
||
|
||
msgid "CC Rumble"
|
||
msgstr "CC震動"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files"
|
||
msgstr "緩存BNR文件"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files Path"
|
||
msgstr "緩存BNR文件路徑"
|
||
|
||
msgid "Cache Path"
|
||
msgstr "緩存路徑"
|
||
|
||
msgid "Cache Titles"
|
||
msgstr "緩存標題"
|
||
|
||
msgid "Can't be formatted"
|
||
msgstr "無法格式化"
|
||
|
||
msgid "Can't create directory"
|
||
msgstr "無法創建目錄"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "無法創建文件:%s"
|
||
|
||
msgid "Can't delete:"
|
||
msgstr "無法刪除:"
|
||
|
||
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
||
msgstr "無法掛載或未知光盤格式。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file for write: %s"
|
||
msgstr "無法打開文件進行寫入:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file: %s"
|
||
msgstr "無法打開文件:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read file: %s"
|
||
msgstr "無法讀取文件:%s"
|
||
|
||
msgid "Can't write to destination."
|
||
msgstr "無法寫入目標位置。"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
msgid "Change Play Path"
|
||
msgstr "更改播放路徑"
|
||
|
||
msgid "Channel Launcher"
|
||
msgstr "頻道啟動器"
|
||
|
||
msgid "Channel Path"
|
||
msgstr "頻道路徑"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "頻道"
|
||
|
||
msgid "Cheat file is blank"
|
||
msgstr "作弊文件為空"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Click to download covers"
|
||
msgstr "點擊下載封面"
|
||
|
||
msgid "Click to view information"
|
||
msgstr "點擊查看信息"
|
||
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "時鐘"
|
||
|
||
msgid "Clock Scale Factor"
|
||
msgstr "時鐘縮放因子"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Code Download"
|
||
msgstr "代碼下載"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coded by: %s"
|
||
msgstr "編碼者:%s"
|
||
|
||
msgid "Coding:"
|
||
msgstr "編碼:"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
msgid "Console Default"
|
||
msgstr "控制台默認"
|
||
|
||
msgid "Console Locked"
|
||
msgstr "控制台已鎖定"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
||
msgstr "必須解鎖控制台才能使用此選項。"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
||
msgstr "必須解鎖控制台才能使用此功能。"
|
||
|
||
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
||
msgstr "應解鎖控制台以進行修改。"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "Continue To Install Game?"
|
||
msgstr "繼續安裝遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Continue?"
|
||
msgstr "繼續?"
|
||
|
||
msgid "Control Level"
|
||
msgstr "控制級別"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Copying Canceled"
|
||
msgstr "複製已取消"
|
||
|
||
msgid "Copying GC game..."
|
||
msgstr "正在複製GC遊戲..."
|
||
|
||
msgid "Copying files..."
|
||
msgstr "正在複製文件..."
|
||
|
||
msgid "Correct Password"
|
||
msgstr "正確密碼"
|
||
|
||
msgid "Could Not Open Disc"
|
||
msgstr "無法打開光盤"
|
||
|
||
msgid "Could not create GCT file"
|
||
msgstr "無法創建GCT文件"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create path: %s"
|
||
msgstr "無法創建路徑:%s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract files for:"
|
||
msgstr "無法提取文件:"
|
||
|
||
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
||
msgstr "在wiitdb.xml中找不到此遊戲的信息。"
|
||
|
||
msgid "Could not get free device space for game."
|
||
msgstr "無法獲取遊戲的可用設備空間。"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
||
msgstr "無法初始化DIP模塊!"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
|
||
msgstr "無法初始化網絡。超時!"
|
||
|
||
msgid "Could not open disc"
|
||
msgstr "無法打開光盤"
|
||
|
||
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
||
msgstr "無法打開WiiTDB.xml文件。"
|
||
|
||
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
||
msgstr "無法打開wiitdb.xml。"
|
||
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "無法保存。"
|
||
|
||
msgid "Could not write file."
|
||
msgstr "無法寫入文件。"
|
||
|
||
msgid "Could not write to:"
|
||
msgstr "無法寫入:"
|
||
|
||
msgid "Cover Action"
|
||
msgstr "封面操作"
|
||
|
||
msgid "Cover Download"
|
||
msgstr "封面下載"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "創建"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "製作人員"
|
||
|
||
msgid "Crop Overscan"
|
||
msgstr "裁剪過掃"
|
||
|
||
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
||
msgstr "當前的neek文件不是neek2o。遊戲自動啟動已禁用。"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
msgid "Custom Address"
|
||
msgstr "自定義地址"
|
||
|
||
msgid "Custom Banners"
|
||
msgstr "自定義橫幅"
|
||
|
||
msgid "Custom Game IOS"
|
||
msgstr "自定義遊戲IOS"
|
||
|
||
msgid "Custom Games IOS"
|
||
msgstr "自定義遊戲IOS"
|
||
|
||
msgid "Custom Paths"
|
||
msgstr "自定義路徑"
|
||
|
||
msgid "Customs"
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
msgid "Customs/Original"
|
||
msgstr "自定義/原始"
|
||
|
||
msgid "D Buttons"
|
||
msgstr "D按鈕"
|
||
|
||
msgid "DOL Path"
|
||
msgstr "DOL路徑"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "調試"
|
||
|
||
msgid "Debug Wait"
|
||
msgstr "調試等待"
|
||
|
||
msgid "Debugger Paused Start"
|
||
msgstr "調試器暫停啟動"
|
||
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默認"
|
||
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "默認設置"
|
||
|
||
msgid "Deflicker Filter"
|
||
msgstr "去閃濾波器"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete Cached Banner"
|
||
msgstr "刪除緩存橫幅"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat GCT"
|
||
msgstr "刪除作弊GCT"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat TXT"
|
||
msgstr "刪除作弊TXT"
|
||
|
||
msgid "Delete Cover Artwork"
|
||
msgstr "刪除封面藝術"
|
||
|
||
msgid "Delete Disc Artwork"
|
||
msgstr "刪除光盤藝術"
|
||
|
||
msgid "Delete EmuNAND Saves"
|
||
msgstr "刪除EmuNAND保存"
|
||
|
||
msgid "Delete category"
|
||
msgstr "刪除類別"
|
||
|
||
msgid "Deleting directories..."
|
||
msgstr "正在刪除目錄..."
|
||
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "正在刪除文件..."
|
||
|
||
msgid "Design:"
|
||
msgstr "設計:"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細信息"
|
||
|
||
msgid "Developed by"
|
||
msgstr "開發者"
|
||
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "開發者:"
|
||
|
||
msgid "Devolution"
|
||
msgstr "Devolution"
|
||
|
||
msgid "Devolution Loader Path"
|
||
msgstr "Devolution加載器路徑"
|
||
|
||
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
||
msgstr "無法加載Devolution的loader.bin文件。"
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist!"
|
||
msgstr "目錄不存在!"
|
||
|
||
msgid "Disable SD Card Mode?"
|
||
msgstr "禁用SD卡模式?"
|
||
|
||
msgid "Disable Wiimote Motor"
|
||
msgstr "禁用Wiimote馬達"
|
||
|
||
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
||
msgstr "禁用Wiimote揚聲器"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "光盤"
|
||
|
||
msgid "Disc 1"
|
||
msgstr "光盤1"
|
||
|
||
msgid "Disc 2"
|
||
msgstr "光盤2"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork"
|
||
msgstr "光盤藝術"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Download"
|
||
msgstr "光盤藝術下載"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Path"
|
||
msgstr "光盤藝術路徑"
|
||
|
||
msgid "Disc Default"
|
||
msgstr "光盤默認"
|
||
|
||
msgid "Disc Insert Detected"
|
||
msgstr "檢測到光盤插入"
|
||
|
||
msgid "Disc Read Delay"
|
||
msgstr "光盤讀取延遲"
|
||
|
||
msgid "Disc read error."
|
||
msgstr "光盤讀取錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Disc-Select Prompt"
|
||
msgstr "光盤選擇提示"
|
||
|
||
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
||
msgstr "Disc2需要以未壓縮格式安裝才能與DM(L) v2.6+一起使用,您確定要以壓縮格式安裝嗎?"
|
||
|
||
msgid "DiskFlip"
|
||
msgstr "磁盤翻轉"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Display as a carousel"
|
||
msgstr "顯示為旋轉木馬"
|
||
|
||
msgid "Display as a channel grid"
|
||
msgstr "顯示為頻道網格"
|
||
|
||
msgid "Display as a grid"
|
||
msgstr "顯示為網格"
|
||
|
||
msgid "Display as a list"
|
||
msgstr "顯示為列表"
|
||
|
||
msgid "Display favorites only"
|
||
msgstr "僅顯示收藏"
|
||
|
||
msgid "Displaying EmuNAND games"
|
||
msgstr "顯示EmuNAND遊戲"
|
||
|
||
msgid "Displaying GameCube games"
|
||
msgstr "顯示GameCube遊戲"
|
||
|
||
msgid "Displaying NAND games"
|
||
msgstr "顯示NAND遊戲"
|
||
|
||
msgid "Displaying Wii games"
|
||
msgstr "顯示Wii遊戲"
|
||
|
||
msgid "Displaying a custom selection"
|
||
msgstr "顯示自定義選擇"
|
||
|
||
msgid "Displaying as a carousel"
|
||
msgstr "顯示為旋轉木馬"
|
||
|
||
msgid "Displaying as a channel grid"
|
||
msgstr "顯示為頻道網格"
|
||
|
||
msgid "Displaying as a grid"
|
||
msgstr "顯示為網格"
|
||
|
||
msgid "Displaying as a list"
|
||
msgstr "顯示為列表"
|
||
|
||
msgid "Do You Want To Change Language?"
|
||
msgstr "您想更改語言嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
||
msgstr "您想應用此主題嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
||
msgstr "您想繼續下一個遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy now?"
|
||
msgstr "您想現在複製嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
||
msgstr "您想將遊戲複製到SD卡還是刪除SD卡上的遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
||
msgstr "您想刪除SD卡上的遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to discard changes?"
|
||
msgstr "您想放棄更改嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
||
msgstr "您想提取所有存檔嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
||
msgstr "您想提取存檔嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to format:"
|
||
msgstr "您想格式化:"
|
||
|
||
msgid "Do you want to install selected games?"
|
||
msgstr "您想安裝選定的遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
||
msgstr "您想加載默認主題嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
||
msgstr "您想移動文件嗎?任何現有的文件都將被刪除!"
|
||
|
||
msgid "Do you want to re-init network?"
|
||
msgstr "您想重新初始化網絡嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to start the game now?"
|
||
msgstr "您想現在開始遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to use cheats?"
|
||
msgstr "您想使用作弊嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
||
msgstr "您想更新/下載所有語言文件嗎?"
|
||
|
||
msgid "Dol Video Patch"
|
||
msgstr "Dol視頻補丁"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download %i missing files?"
|
||
msgstr "下載%i個缺失的文件?"
|
||
|
||
msgid "Download Now"
|
||
msgstr "立即下載"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "下載完成"
|
||
|
||
msgid "Downloading 3D Covers"
|
||
msgstr "正在下載3D封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Banners"
|
||
msgstr "正在下載自定義橫幅"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
|
||
msgstr "正在下載自定義光盤藝術"
|
||
|
||
msgid "Downloading Flat Covers"
|
||
msgstr "正在下載平面封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
||
msgstr "正在下載全高清封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
||
msgstr "正在下載全低清封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
|
||
msgstr "正在下載原始光盤藝術"
|
||
|
||
msgid "Downloading file..."
|
||
msgstr "正在下載文件..."
|
||
|
||
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
|
||
msgstr "將NAND轉儲到EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "During zoom"
|
||
msgstr "縮放期間"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND"
|
||
msgstr "EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Channel Mode"
|
||
msgstr "EmuNAND頻道模式"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Channel Path"
|
||
msgstr "EmuNAND頻道路徑"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Save Mode"
|
||
msgstr "EmuNAND 保存模式"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Save Path"
|
||
msgstr "EmuNAND 保存路徑"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND WAD Manager"
|
||
msgstr "EmuNAND WAD 管理器"
|
||
|
||
msgid "Emulated NAND"
|
||
msgstr "模擬 NAND"
|
||
|
||
msgid "Enable SD Card Mode?"
|
||
msgstr "啟用 SD 卡模式?"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
msgid "Enter Path"
|
||
msgstr "輸入路徑"
|
||
|
||
msgid "Error Reading Disc"
|
||
msgstr "讀取光盤錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating path: %s"
|
||
msgstr "創建路徑錯誤:%s"
|
||
|
||
msgid "Error opening downloaded file"
|
||
msgstr "打開下載文件錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error reading disc"
|
||
msgstr "讀取光盤錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error while downloading file"
|
||
msgstr "下載文件時出錯"
|
||
|
||
msgid "Error while opening the zip."
|
||
msgstr "打開壓縮文件時出錯"
|
||
|
||
msgid "Error while transferring data."
|
||
msgstr "傳輸數據時出錯"
|
||
|
||
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
||
msgstr "更新 USB Loader GX 時出錯"
|
||
|
||
msgid "Error writing the data."
|
||
msgstr "寫入數據時出錯"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
||
msgstr "錯誤:SD 卡空間不足。"
|
||
|
||
msgid "Errors occurred."
|
||
msgstr "發生錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Exit to where?"
|
||
msgstr "退出到哪裡?"
|
||
|
||
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
|
||
msgstr "導出所有保存到 EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Export Miis to EmuNAND"
|
||
msgstr "導出 Miis 到 EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
|
||
msgstr "導出 SYSCONF 到 EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
|
||
msgstr "提取 Miis 到 EmuNAND?"
|
||
|
||
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
|
||
msgstr "提取 SYSCONF 到 EmuNAND?"
|
||
|
||
msgid "Extract Save to EmuNAND"
|
||
msgstr "提取保存到 EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Extracting NAND files:"
|
||
msgstr "提取 NAND 文件:"
|
||
|
||
msgid "Extracting file:"
|
||
msgstr "提取文件:"
|
||
|
||
msgid "Extracting files..."
|
||
msgstr "正在提取文件..."
|
||
|
||
msgid "Extracting files:"
|
||
msgstr "提取文件:"
|
||
|
||
msgid "F-Zero AX"
|
||
msgstr "F-Zero AX"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed copying file"
|
||
msgstr "複製文件失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed formatting"
|
||
msgstr "格式化失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
||
msgstr "提取所有文件失敗。保存遊戲可能不存在。"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
||
msgstr "初始化 USB 存儲設備失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to open partition"
|
||
msgstr "打開分區失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to read WAD header."
|
||
msgstr "讀取 WAD 頭失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to read ticket."
|
||
msgstr "讀取票據失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tmd file."
|
||
msgstr "讀取 tmd 文件失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed updating"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Favorite Level"
|
||
msgstr "收藏級別"
|
||
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "文件未找到。"
|
||
|
||
msgid "File read/write error."
|
||
msgstr "文件讀/寫錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Files extracted successfully."
|
||
msgstr "文件提取成功。"
|
||
|
||
msgid "Flat Covers"
|
||
msgstr "平面封面"
|
||
|
||
msgid "Flip-X"
|
||
msgstr "翻轉-X"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夾"
|
||
|
||
msgid "Font Scale Factor"
|
||
msgstr "字體縮放因子"
|
||
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "強制 16:9"
|
||
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "強制 4:3"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC"
|
||
msgstr "強制 NTSC"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC480p"
|
||
msgstr "強制 NTSC480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL480p"
|
||
msgstr "強制 PAL480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL50"
|
||
msgstr "強制 PAL50"
|
||
|
||
msgid "Force PAL60"
|
||
msgstr "強制 PAL60"
|
||
|
||
msgid "Force Widescreen"
|
||
msgstr "強制寬屏"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
msgid "Formatting, please wait..."
|
||
msgstr "正在格式化,請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Found missing images"
|
||
msgstr "找到缺失的圖片"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "幀"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Height"
|
||
msgstr "幀投影高度"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Width"
|
||
msgstr "幀投影寬度"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
||
msgstr "幀投影 X 偏移"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
||
msgstr "幀投影 Y 偏移"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer"
|
||
msgstr "幀緩衝區"
|
||
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "幀"
|
||
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "可用空間"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "全"
|
||
|
||
msgid "Full Cover Path"
|
||
msgstr "全封面路徑"
|
||
|
||
msgid "Full Covers"
|
||
msgstr "全封面"
|
||
|
||
msgid "Full Covers Download"
|
||
msgstr "全封面下載"
|
||
|
||
msgid "Full Menu"
|
||
msgstr "全菜單"
|
||
|
||
msgid "Full shutdown"
|
||
msgstr "完全關機"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
msgid "GAMEID_Gamename"
|
||
msgstr "GAMEID_遊戲名稱"
|
||
|
||
msgid "GC Banner Scale"
|
||
msgstr "GC 橫幅縮放"
|
||
|
||
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
||
msgstr "GC 安裝 32K 對齊"
|
||
|
||
msgid "GC Install Compressed"
|
||
msgstr "GC 安裝壓縮"
|
||
|
||
msgid "GCT Cheat Codes Path"
|
||
msgstr "GCT 作弊代碼路徑"
|
||
|
||
msgid "GCT File created"
|
||
msgstr "GCT 文件已創建"
|
||
|
||
msgid "GUI Settings"
|
||
msgstr "GUI 設置"
|
||
|
||
msgid "GXDraw"
|
||
msgstr "GX繪製"
|
||
|
||
msgid "GXFlush"
|
||
msgstr "GX刷新"
|
||
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "遊戲ID"
|
||
|
||
msgid "Game IOS"
|
||
msgstr "遊戲IOS"
|
||
|
||
msgid "Game Is Already Installed:"
|
||
msgstr "遊戲已安裝:"
|
||
|
||
msgid "Game Language"
|
||
msgstr "遊戲語言"
|
||
|
||
msgid "Game Load"
|
||
msgstr "遊戲加載"
|
||
|
||
msgid "Game Lock"
|
||
msgstr "遊戲鎖定"
|
||
|
||
msgid "Game Only"
|
||
msgstr "僅遊戲"
|
||
|
||
msgid "Game Region"
|
||
msgstr "遊戲區域"
|
||
|
||
msgid "Game Size"
|
||
msgstr "遊戲大小"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Mode"
|
||
msgstr "遊戲聲音模式"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Volume"
|
||
msgstr "遊戲音量"
|
||
|
||
msgid "Game Split Size"
|
||
msgstr "遊戲分割大小"
|
||
|
||
msgid "Game Window Mode"
|
||
msgstr "遊戲窗口模式"
|
||
|
||
msgid "Game/Install Partition"
|
||
msgstr "遊戲/安裝分區"
|
||
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "GameCube控制器"
|
||
|
||
msgid "GameCube Games Delete"
|
||
msgstr "刪除GameCube遊戲"
|
||
|
||
msgid "GameCube Install Menu"
|
||
msgstr "GameCube安裝菜單"
|
||
|
||
msgid "GameCube Mode"
|
||
msgstr "GameCube模式"
|
||
|
||
msgid "GameCube Source"
|
||
msgstr "GameCube來源"
|
||
|
||
msgid "GameTDB"
|
||
msgstr "GameTDB"
|
||
|
||
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
||
msgstr "遊戲名稱 [GAMEID]"
|
||
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
msgid "Games IOS"
|
||
msgstr "遊戲IOS"
|
||
|
||
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "生成GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
msgid "Getting file list..."
|
||
msgstr "獲取文件列表..."
|
||
|
||
msgid "Getting game folder size..."
|
||
msgstr "獲取遊戲文件夾大小..."
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "全局設置"
|
||
|
||
msgid "Grid Scroll Speed"
|
||
msgstr "網格滾動速度"
|
||
|
||
msgid "HOME Menu"
|
||
msgstr "HOME菜單"
|
||
|
||
msgid "Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "硬盤設置"
|
||
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "高質量"
|
||
|
||
msgid "High/Low"
|
||
msgstr "高/低"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Apps Path"
|
||
msgstr "Homebrew應用路徑"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Channel"
|
||
msgstr "Homebrew頻道"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Launcher"
|
||
msgstr "Homebrew啟動器"
|
||
|
||
msgid "Hooktype"
|
||
msgstr "掛鉤類型"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "How to Shutdown?"
|
||
msgstr "如何關機?"
|
||
|
||
msgid "Import Categories"
|
||
msgstr "導入類別"
|
||
|
||
msgid "Import operation successfully completed."
|
||
msgstr "導入操作成功完成。"
|
||
|
||
msgid "Importing categories"
|
||
msgstr "正在導入類別"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
||
msgstr "接收文件 %0.2fKB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
||
msgstr "接收文件 %0.2fMB"
|
||
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "個人"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Initializing Network"
|
||
msgstr "初始化網絡"
|
||
|
||
msgid "Insert Disc"
|
||
msgstr "插入光盤"
|
||
|
||
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
|
||
msgstr "插入Wii或GameCube光盤!"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
msgid "Install Canceled"
|
||
msgstr "安裝已取消"
|
||
|
||
msgid "Install Directories"
|
||
msgstr "安裝目錄"
|
||
|
||
msgid "Install Error!"
|
||
msgstr "安裝錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Install Finished"
|
||
msgstr "安裝完成"
|
||
|
||
msgid "Install Partitions"
|
||
msgstr "安裝分區"
|
||
|
||
msgid "Install a Game?"
|
||
msgstr "安裝遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "安裝遊戲"
|
||
|
||
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
||
msgstr "安裝錯誤 - 清理不完整數據。"
|
||
|
||
msgid "Installing Game:"
|
||
msgstr "正在安裝遊戲:"
|
||
|
||
msgid "Installing GameCube Game..."
|
||
msgstr "正在安裝GameCube遊戲..."
|
||
|
||
msgid "Installing content"
|
||
msgstr "正在安裝內容"
|
||
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "正在安裝標題..."
|
||
|
||
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
||
msgstr "輸入的IOS號碼無效。號碼必須為-1繼承或200 - 255。"
|
||
|
||
msgid "Invalid WAD file."
|
||
msgstr "無效的WAD文件。"
|
||
|
||
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
||
msgstr "看起來您有一些對我們有幫助的信息。請將這些信息傳遞給開發團隊。"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利語"
|
||
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
msgid "Japanese Patch"
|
||
msgstr "日語補丁"
|
||
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr "遊戲手柄"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "KPAD Read"
|
||
msgstr "KPAD讀取"
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓語"
|
||
|
||
msgid "LED Activity"
|
||
msgstr "LED活動"
|
||
|
||
msgid "Language Change:"
|
||
msgstr "語言更改:"
|
||
|
||
msgid "Language Path Changed."
|
||
msgstr "語言路徑已更改。"
|
||
|
||
msgid "Languages Path"
|
||
msgstr "語言路徑"
|
||
|
||
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "使用模擬NAND啟動Wii遊戲僅適用於d2x cIOS!首先將遊戲IOS更改為d2x cIOS。"
|
||
|
||
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "啟動模擬NAND頻道僅適用於d2x cIOS!首先將遊戲IOS更改為d2x cIOS。"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "Like SysMenu"
|
||
msgstr "像SysMenu"
|
||
|
||
msgid "List on game launch"
|
||
msgstr "遊戲啟動時列出"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加載"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load file from: %s ?"
|
||
msgstr "從%s加載文件?"
|
||
|
||
msgid "Load from SD/USB"
|
||
msgstr "從SD/USB加載"
|
||
|
||
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
||
msgstr "將此DOL加載為替代DOL?"
|
||
|
||
msgid "Loader Settings"
|
||
msgstr "加載器設置"
|
||
|
||
msgid "Loaders IOS"
|
||
msgstr "加載器IOS"
|
||
|
||
msgid "Loading Standard Language."
|
||
msgstr "加載標準語言。"
|
||
|
||
msgid "Loading standard music."
|
||
msgstr "加載標準音樂。"
|
||
|
||
msgid "Lock Console"
|
||
msgstr "鎖定控制台"
|
||
|
||
msgid "Lock USB Loader GX"
|
||
msgstr "鎖定USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已鎖定"
|
||
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "記錄到文件"
|
||
|
||
msgid "Loop Directory"
|
||
msgstr "循環目錄"
|
||
|
||
msgid "Loop Music"
|
||
msgstr "循環音樂"
|
||
|
||
msgid "Loop Sound"
|
||
msgstr "循環聲音"
|
||
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "低質量"
|
||
|
||
msgid "Low/High"
|
||
msgstr "低/高"
|
||
|
||
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
||
msgstr "MIOS(默認和自定義)"
|
||
|
||
msgid "Main DOL"
|
||
msgstr "主DOL"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Games Path"
|
||
msgstr "主GameCube遊戲路徑"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Path"
|
||
msgstr "主GameCube路徑"
|
||
|
||
msgid "Main Path"
|
||
msgstr "主路徑"
|
||
|
||
msgid "Manual (40~120)"
|
||
msgstr "手動(40~120)"
|
||
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "Mark New Games"
|
||
msgstr "標記新遊戲"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
||
msgstr "記憶卡塊大小"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Emulation"
|
||
msgstr "記憶卡模擬"
|
||
|
||
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
||
msgstr "具有2043塊的記憶卡在Nintendont中存在問題。使用風險自負。"
|
||
|
||
msgid "Messageboard Update"
|
||
msgstr "留言板更新"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||
msgstr "雜項設置"
|
||
|
||
msgid "Motion+ Video"
|
||
msgstr "Motion+視頻"
|
||
|
||
msgid "Mount DVD drive"
|
||
msgstr "掛載DVD驅動器"
|
||
|
||
msgid "Move File"
|
||
msgstr "移動文件"
|
||
|
||
msgid "Multiple Partitions"
|
||
msgstr "多個分區"
|
||
|
||
msgid "Music Loop Mode"
|
||
msgstr "音樂循環模式"
|
||
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "音樂音量"
|
||
|
||
msgid "NAND"
|
||
msgstr "NAND"
|
||
|
||
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
|
||
msgstr "NAND模擬僅適用於d2x cIOS!"
|
||
|
||
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
||
msgstr "NAND模擬僅適用於FAT/FAT32分區!"
|
||
|
||
msgid "NMM Mode"
|
||
msgstr "NMM模式"
|
||
|
||
msgid "Native Controller"
|
||
msgstr "本地控制器"
|
||
|
||
msgid "Neek"
|
||
msgstr "Neek"
|
||
|
||
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
||
msgstr "Neek NAND路徑選擇失敗。"
|
||
|
||
msgid "Neek kernel file not found."
|
||
msgstr "未找到Neek內核文件。"
|
||
|
||
msgid "Neek kernel loading failed."
|
||
msgstr "Neek內核加載失敗。"
|
||
|
||
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
||
msgstr "Neek2o不支持SD上的'EmuNAND頻道路徑'!請改為設置Uneek2o。"
|
||
|
||
msgid "Neither"
|
||
msgstr "都不是"
|
||
|
||
msgid "Network is not initalized."
|
||
msgstr "網絡未初始化。"
|
||
|
||
msgid "Network is not initialized."
|
||
msgstr "網絡未初始化。"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid "Nintendont"
|
||
msgstr "Nintendont"
|
||
|
||
msgid "Nintendont Loader Path"
|
||
msgstr "Nintendont加載器路徑"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "No Cheat file found"
|
||
msgstr "未找到作弊文件"
|
||
|
||
msgid "No DOL file found on disc."
|
||
msgstr "光盤上未找到DOL文件。"
|
||
|
||
msgid "No Disc Inserted"
|
||
msgstr "未插入光盤"
|
||
|
||
msgid "No Disc+"
|
||
msgstr "無光盤+"
|
||
|
||
msgid "No Splitting"
|
||
msgstr "不分割"
|
||
|
||
msgid "No WAD file found in this folder."
|
||
msgstr "在此文件夾中未找到WAD文件。"
|
||
|
||
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
||
msgstr "未找到WBFS或FAT/NTFS/EXT分區"
|
||
|
||
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
||
msgstr "在配置路徑中未找到Wiinnertag.xml。是否要創建示例文件?"
|
||
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "無變化"
|
||
|
||
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
||
msgstr "未選擇任何作弊!是否應刪除GCT文件?"
|
||
|
||
msgid "No data could be read."
|
||
msgstr "無法讀取數據。"
|
||
|
||
msgid "No favorites selected."
|
||
msgstr "未選擇收藏。"
|
||
|
||
msgid "No files missing!"
|
||
msgstr "沒有缺失的文件!"
|
||
|
||
msgid "No games found on the disc"
|
||
msgstr "光盤上未找到遊戲"
|
||
|
||
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
||
msgstr "您的設備上沒有要更新的語言文件!是否要下載新的語言文件?"
|
||
|
||
msgid "No new updates."
|
||
msgstr "沒有新更新。"
|
||
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "未找到主題。"
|
||
|
||
msgid "NoSSL only"
|
||
msgstr "僅NoSSL"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
msgid "Not Enough Free Space!"
|
||
msgstr "可用空間不足!"
|
||
|
||
msgid "Not Initialized"
|
||
msgstr "未初始化"
|
||
|
||
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
||
msgstr "不是Wii或GameCube光盤"
|
||
|
||
msgid "Not enough free memory."
|
||
msgstr "可用內存不足。"
|
||
|
||
msgid "Not enough free space on device."
|
||
msgstr "設備上的可用空間不足。"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for FST."
|
||
msgstr "FST內存不足。"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory."
|
||
msgstr "內存不足。"
|
||
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "不需要"
|
||
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "未設置"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to delete."
|
||
msgstr "未選擇刪除任何內容。"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to install."
|
||
msgstr "未選擇安裝任何內容。"
|
||
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
msgid "OFF (Extended)"
|
||
msgstr "關(擴展)"
|
||
|
||
msgid "OFF (Safe)"
|
||
msgstr "關(安全)"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
msgid "ON (High)"
|
||
msgstr "開(高)"
|
||
|
||
msgid "ON (Low)"
|
||
msgstr "開(低)"
|
||
|
||
msgid "ON (Medium)"
|
||
msgstr "開(中)"
|
||
|
||
msgid "ON (Multi)"
|
||
msgstr "開(多)"
|
||
|
||
msgid "OSReport"
|
||
msgstr "OS報告"
|
||
|
||
msgid "OSSleepThread"
|
||
msgstr "OS睡眠線程"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Ocarina"
|
||
|
||
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
||
msgstr "neek2o尚不支持Ocarina。仍然啟動遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Ocarina:"
|
||
msgstr "Ocarina:"
|
||
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "Official Site:"
|
||
msgstr "官方網站:"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "One Line A"
|
||
msgstr "一行A"
|
||
|
||
msgid "One Line B"
|
||
msgstr "一行B"
|
||
|
||
msgid "Only Game Partition"
|
||
msgstr "僅遊戲分區"
|
||
|
||
msgid "Only for install"
|
||
msgstr "僅供安裝"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
msgid "Original/Customs"
|
||
msgstr "原始/自定義"
|
||
|
||
msgid "PAD Hook"
|
||
msgstr "PAD掛鉤"
|
||
|
||
msgid "PAL50 Patch"
|
||
msgstr "PAL50補丁"
|
||
|
||
msgid "Parental Control"
|
||
msgstr "家長控制"
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "部分"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "分區"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "密碼已更改"
|
||
|
||
msgid "Password has been changed"
|
||
msgstr "密碼已更改"
|
||
|
||
msgid "Patch Country Strings"
|
||
msgstr "補丁國家字符串"
|
||
|
||
msgid "Path Changed"
|
||
msgstr "路徑已更改"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "權限被拒絕。"
|
||
|
||
msgid "Pick from a list"
|
||
msgstr "從列表中選擇"
|
||
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "播放次數"
|
||
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "播放下一個"
|
||
|
||
msgid "Play Once"
|
||
msgstr "播放一次"
|
||
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "播放上一個"
|
||
|
||
msgid "Playing Music:"
|
||
msgstr "正在播放音樂:"
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
||
msgstr "請輸入有效地址,例如wiimmfi.de"
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "請稍候"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Power off the Wii"
|
||
msgstr "關閉Wii電源"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "上一個"
|
||
|
||
msgid "Priiloader"
|
||
msgstr "Priiloader"
|
||
|
||
msgid "Private Server"
|
||
msgstr "私人伺服器"
|
||
|
||
msgid "Process finished."
|
||
msgstr "過程完成。"
|
||
|
||
msgid "Progressive Patch"
|
||
msgstr "漸進補丁"
|
||
|
||
msgid "Prompts Buttons"
|
||
msgstr "提示按鈕"
|
||
|
||
msgid "Published by"
|
||
msgstr "發行者"
|
||
|
||
msgid "Quick Boot"
|
||
msgstr "快速啟動"
|
||
|
||
msgid "Real NAND"
|
||
msgstr "真實NAND"
|
||
|
||
msgid "Receiving file from:"
|
||
msgstr "接收文件來自:"
|
||
|
||
msgid "Region Free"
|
||
msgstr "區域自由"
|
||
|
||
msgid "Region Patch"
|
||
msgstr "區域補丁"
|
||
|
||
msgid "Regional"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "發布"
|
||
|
||
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
||
msgstr "正在重新加載遊戲列表,請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Remember Last Game"
|
||
msgstr "記住上次遊戲"
|
||
|
||
msgid "Remember Unlock"
|
||
msgstr "記住解鎖"
|
||
|
||
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
||
msgstr "移除讀取速度限制"
|
||
|
||
msgid "Remove update"
|
||
msgstr "移除更新"
|
||
|
||
msgid "Rename Game Title"
|
||
msgstr "重命名遊戲標題"
|
||
|
||
msgid "Rename category"
|
||
msgstr "重命名類別"
|
||
|
||
msgid "Resample to 48 kHz"
|
||
msgstr "重採樣到48 kHz"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Reset All Game Settings"
|
||
msgstr "重置所有遊戲設置"
|
||
|
||
msgid "Reset BG Music"
|
||
msgstr "重置背景音樂"
|
||
|
||
msgid "Reset Cached Titles"
|
||
msgstr "重置緩存標題"
|
||
|
||
msgid "Reset Play Count"
|
||
msgstr "重置播放次數"
|
||
|
||
msgid "Reset Wiimote Pairings"
|
||
msgstr "重置 Wiimote 配對"
|
||
|
||
msgid "Reset to default BGM?"
|
||
msgstr "重置為默認背景音樂?"
|
||
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr "正在重啟..."
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Return To"
|
||
msgstr "返回到"
|
||
|
||
msgid "Return to Wii Menu"
|
||
msgstr "返回到Wii菜單"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "Rotating Disc"
|
||
msgstr "旋轉光盤"
|
||
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震動"
|
||
|
||
msgid "SChinese"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Mode"
|
||
msgstr "SD卡模式"
|
||
|
||
msgid "SD Card could not be accessed."
|
||
msgstr "無法訪問SD卡。"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Games Path"
|
||
msgstr "SD GameCube遊戲路徑"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Path"
|
||
msgstr "SD GameCube路徑"
|
||
|
||
msgid "SD Path"
|
||
msgstr "SD路徑"
|
||
|
||
msgid "SFX Volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
||
msgstr "保存失敗。未插入設備?"
|
||
|
||
msgid "Save List"
|
||
msgstr "保存列表"
|
||
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "保存路徑"
|
||
|
||
msgid "Save game list to"
|
||
msgstr "保存遊戲列表到"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已保存"
|
||
|
||
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
||
msgstr "此遊戲可能不存在存檔。"
|
||
|
||
msgid "Screen Mode"
|
||
msgstr "螢幕模式"
|
||
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "屏幕保護程序"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "截圖"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
msgid "Select DOL Offset"
|
||
msgstr "選擇DOL偏移"
|
||
|
||
msgid "Select Game Sources"
|
||
msgstr "選擇遊戲來源"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL"
|
||
msgstr "選擇一個DOL"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL from game"
|
||
msgstr "從遊戲中選擇一個DOL"
|
||
|
||
msgid "Select game categories"
|
||
msgstr "選擇遊戲類別"
|
||
|
||
msgid "Select game sources"
|
||
msgstr "選擇遊戲來源"
|
||
|
||
msgid "Select the EmuNAND path to use."
|
||
msgstr "選擇要使用的EmuNAND路徑。"
|
||
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "Set search filter"
|
||
msgstr "設置搜索過濾器"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設置"
|
||
|
||
msgid "Settings File"
|
||
msgstr "設置文件"
|
||
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "顯示類別"
|
||
|
||
msgid "Show Favorite on Banner"
|
||
msgstr "在橫幅上顯示收藏"
|
||
|
||
msgid "Show Free Space"
|
||
msgstr "顯示可用空間"
|
||
|
||
msgid "Show Game Count"
|
||
msgstr "顯示遊戲數量"
|
||
|
||
msgid "Show Play Count"
|
||
msgstr "顯示播放次數"
|
||
|
||
msgid "Show SD"
|
||
msgstr "顯示SD"
|
||
|
||
msgid "Shuffle Directory Music"
|
||
msgstr "隨機播放目錄音樂"
|
||
|
||
msgid "Shutdown System"
|
||
msgstr "關閉系統"
|
||
|
||
msgid "Shutdown Wii"
|
||
msgstr "關閉Wii"
|
||
|
||
msgid "Shutdown?"
|
||
msgstr "關機?"
|
||
|
||
msgid "Silent HOME Menu"
|
||
msgstr "靜音HOME菜單"
|
||
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "跳過錯誤"
|
||
|
||
msgid "Skip IPL"
|
||
msgstr "跳過IPL"
|
||
|
||
msgid "Sneek Video Patch"
|
||
msgstr "Sneek視頻補丁"
|
||
|
||
msgid "Sorting alphabetically"
|
||
msgstr "按字母順序排序"
|
||
|
||
msgid "Sorting by most played"
|
||
msgstr "按最多播放排序"
|
||
|
||
msgid "Sorting by number of players"
|
||
msgstr "按玩家數量排序"
|
||
|
||
msgid "Sorting by rank"
|
||
msgstr "按排名排序"
|
||
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "聲音設置"
|
||
|
||
msgid "Sound+BGM"
|
||
msgstr "聲音+背景音樂"
|
||
|
||
msgid "Sound+Quiet"
|
||
msgstr "聲音+安靜"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "特別感謝:"
|
||
|
||
msgid "Split each 2GB"
|
||
msgstr "每2GB分割"
|
||
|
||
msgid "Split each 4GB"
|
||
msgstr "每4GB分割"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "待機"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "成功。"
|
||
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr "成功:"
|
||
|
||
msgid "Successfully Installed:"
|
||
msgstr "成功安裝:"
|
||
|
||
msgid "Successfully Saved"
|
||
msgstr "成功保存"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated"
|
||
msgstr "成功更新"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "成功複製"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted:"
|
||
msgstr "成功刪除:"
|
||
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "系統默認"
|
||
|
||
msgid "System Proxy Settings"
|
||
msgstr "系統代理設置"
|
||
|
||
msgid "TChinese"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
msgid "TXT Cheat Codes Path"
|
||
msgstr "TXT作弊代碼路徑"
|
||
|
||
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "強制寬屏設置需要DIOS MIOS v2.1或更高版本。此設置將被忽略。"
|
||
|
||
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Miis將被提取到您的EmuNAND路徑和EmuNAND頻道路徑。注意:所有現有文件將被覆蓋。"
|
||
|
||
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "無光盤+設置需要DIOS MIOS 2.2更新2。此設置將被忽略。"
|
||
|
||
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "SYSCONF文件將被提取到您的EmuNAND路徑和EmuNAND頻道路徑。注意:所有現有文件將被覆蓋。"
|
||
|
||
msgid "The WAD file was installed"
|
||
msgstr "WAD文件已安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WAD installation failed with error %i"
|
||
msgstr "WAD安裝失敗,錯誤%i"
|
||
|
||
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "輸入的目錄不存在。您想創建它嗎?"
|
||
|
||
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "文件將被提取到您的EmuNAND保存和頻道路徑。注意:所有現有文件將被覆蓋。"
|
||
|
||
msgid "The game is on SD Card."
|
||
msgstr "遊戲在SD卡上。"
|
||
|
||
msgid "The game is on USB."
|
||
msgstr "遊戲在USB上。"
|
||
|
||
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
|
||
msgstr "保存的遊戲將被提取到您的EmuNAND路徑。"
|
||
|
||
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "保存的遊戲將被提取到您的EmuNAND保存和頻道路徑。注意:所有現有文件將被覆蓋。"
|
||
|
||
msgid "Theme Menu"
|
||
msgstr "主題菜單"
|
||
|
||
msgid "Theme Path"
|
||
msgstr "主題路徑"
|
||
|
||
msgid "Theme Title:"
|
||
msgstr "主題標題:"
|
||
|
||
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
||
msgstr "此IOS是BootMii IOS。如果您確定它不是BootMii並且您在那裡安裝了其他東西,則忽略此警告。"
|
||
|
||
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
|
||
msgstr "此IOS是BootMii ios。如果您確定它不是BootMii並且您在那裡安裝了其他東西,則忽略此警告。"
|
||
|
||
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
|
||
msgstr "在標題列表中未找到此IOS。如果您確定已安裝它,則忽略此警告。"
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
||
msgstr "此Nintendont版本不支持USB上的遊戲。"
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
||
msgstr "此Nintendont版本不正確支持。自動啟動已禁用。"
|
||
|
||
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
||
msgstr "此遊戲有多張光盤。請選擇要啟動的光盤。"
|
||
|
||
msgid "This path must be on SD!"
|
||
msgstr "此路徑必須在SD上!"
|
||
|
||
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
|
||
msgstr "此設置在SD卡模式下不起作用。"
|
||
|
||
msgid "Time left:"
|
||
msgstr "剩餘時間:"
|
||
|
||
msgid "Timer Fix"
|
||
msgstr "計時器修復"
|
||
|
||
msgid "Title Launcher"
|
||
msgstr "標題啟動器"
|
||
|
||
msgid "Titles From"
|
||
msgstr "標題來自"
|
||
|
||
msgid "Titles Path"
|
||
msgstr "標題路徑"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
||
msgstr "要從光盤運行GameCube遊戲,您需要在遊戲設置中將GameCube模式設置為MIOS。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要將它們放在USB FAT32分區上。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要在第一個主要FAT32分區上設置您的'主GameCube路徑'。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要在硬盤的第一個主要分區上設置您的'主GameCube路徑'。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要將您的'主GameCube路徑'設置為USB FAT32分區。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要使用512字節/扇區的硬盤。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
||
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲,您需要使用每簇32k字節或更少的分區。"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
||
msgstr "要使用Devolution運行GameCube遊戲,您需要在Devolution加載器路徑中有loader.bin文件。"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
||
msgstr "要使用Nintendont運行GameCube遊戲,您需要在Nintendont加載器路徑中有boot.dol文件。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "要使用HID與%s,您需要%s文件。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "要使用Ocarina與%s,您需要%s文件。"
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "要使用neek,您需要在硬盤的第一個主要分區上設置您的'EmuNAND頻道路徑'。"
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
||
msgstr "要使用neek,您需要將您的'EmuNAND頻道路徑'設置為FAT32分區。"
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "要使用neek,您需要使用512字節/扇區的硬盤。"
|
||
|
||
msgid "Toggle SD card mode"
|
||
msgstr "切換SD卡模式"
|
||
|
||
msgid "Tooltip Delay"
|
||
msgstr "工具提示延遲"
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "工具提示"
|
||
|
||
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
||
msgstr "Triforce街機模式"
|
||
|
||
msgid "Two Lines"
|
||
msgstr "兩行"
|
||
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
msgid "USB Device not initialized."
|
||
msgstr "USB設備未初始化。"
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
||
msgstr "USB Loader GX無法驗證Nintendont boot.dol文件。仍然啟動此boot.dol?"
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
||
msgstr "USB Loader GX無法寫入Nintendont配置文件。仍然啟動Nintendont?"
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX is protected"
|
||
msgstr "USB Loader GX已受保護"
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
|
||
msgstr "USB Loader GX需要安裝到SD卡上才能使此設置生效。"
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
||
msgstr "Nintendont Alpha v0.1需要USB Loader GX r1218。請更新您的Nintendont boot.dol版本。"
|
||
|
||
msgid "USB Port"
|
||
msgstr "USB端口"
|
||
|
||
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
||
msgstr "USB端口更改僅支持Hermes cIOS。"
|
||
|
||
msgid "USB-HID Controller"
|
||
msgstr "USB-HID控制器"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸載"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Game"
|
||
msgstr "卸載遊戲"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Menu"
|
||
msgstr "卸載菜單"
|
||
|
||
msgid "Uninstall all"
|
||
msgstr "卸載所有"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
||
msgstr "解鎖USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "已解鎖"
|
||
|
||
msgid "Unsupported format!"
|
||
msgstr "不支持的格式!"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update All Language Files"
|
||
msgstr "更新所有語言文件"
|
||
|
||
msgid "Update Cheat Files"
|
||
msgstr "更新作弊文件"
|
||
|
||
msgid "Update Cover Files"
|
||
msgstr "更新封面文件"
|
||
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Update Language Files"
|
||
msgstr "更新語言文件"
|
||
|
||
msgid "Update Menu"
|
||
msgstr "更新菜單"
|
||
|
||
msgid "Update Nintendont"
|
||
msgstr "更新Nintendont"
|
||
|
||
msgid "Update USB Loader GX"
|
||
msgstr "更新USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Update WiiTDB.xml"
|
||
msgstr "更新WiiTDB.xml"
|
||
|
||
msgid "Updating Language Files:"
|
||
msgstr "正在更新語言文件:"
|
||
|
||
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
||
msgstr "上傳的ZIP文件已安裝到homebrew目錄。"
|
||
|
||
msgid "Use System Font"
|
||
msgstr "使用系統字體"
|
||
|
||
msgid "Use global"
|
||
msgstr "使用全局"
|
||
|
||
msgid "VBI (Default)"
|
||
msgstr "VBI(默認)"
|
||
|
||
msgid "VIDTV Patch"
|
||
msgstr "VIDTV補丁"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "版本:%s"
|
||
|
||
msgid "Video Deflicker"
|
||
msgstr "視頻去閃"
|
||
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "視頻模式"
|
||
|
||
msgid "Video Scale Value"
|
||
msgstr "視頻縮放值"
|
||
|
||
msgid "Video Width"
|
||
msgstr "視頻寬度"
|
||
|
||
msgid "Video offset"
|
||
msgstr "視頻偏移"
|
||
|
||
msgid "Video scale"
|
||
msgstr "視頻縮放"
|
||
|
||
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
||
msgstr "虛擬指針速度"
|
||
|
||
msgid "WDM Files Path"
|
||
msgstr "WDM 文件路徑"
|
||
|
||
msgid "WIP Patches Path"
|
||
msgstr "WIP 補丁路徑"
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "等待中..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "您想做什麼?"
|
||
|
||
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
||
msgstr "應該刪除這個遊戲標題的什麼:"
|
||
|
||
msgid "What to extract from NAND?"
|
||
msgstr "從 NAND 提取什麼?"
|
||
|
||
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
|
||
msgstr "遊戲應安裝到哪裡?"
|
||
|
||
msgid "Where to dump NAND?"
|
||
msgstr "將 NAND 轉儲到哪裡?"
|
||
|
||
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
||
msgstr "您想使用哪個設備來存放 Nintendont 文件?"
|
||
|
||
msgid "Which mode do you want to use?"
|
||
msgstr "您想使用哪種模式?"
|
||
|
||
msgid "WiFi Features"
|
||
msgstr "WiFi 功能"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Factor"
|
||
msgstr "寬屏因子"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Fix"
|
||
msgstr "寬屏修復"
|
||
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii 菜單"
|
||
|
||
msgid "Wii Settings"
|
||
msgstr "Wii 設置"
|
||
|
||
msgid "Wii U GamePad Slot"
|
||
msgstr "Wii U 遊戲手柄插槽"
|
||
|
||
msgid "Wii U Widescreen"
|
||
msgstr "Wii U 寬屏"
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
||
msgstr "WiiTDB.xml 是最新的。"
|
||
|
||
msgid "Wiilight"
|
||
msgstr "Wiilight"
|
||
|
||
msgid "Wiimmfi"
|
||
msgstr "Wiimmfi"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag"
|
||
msgstr "Wiinnertag"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag Path"
|
||
msgstr "Wiinnertag 路徑"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
||
msgstr "Wiinnertag 需要您在應用程序啟動時啟用自動網絡連接。您現在要啟用它嗎?"
|
||
|
||
msgid "Wiird Debugger"
|
||
msgstr "Wiird 調試器"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file: %s"
|
||
msgstr "文件寫入錯誤:%s"
|
||
|
||
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "正在寫入 GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
||
msgstr "您正在嘗試選擇 cIOS 249 Rev < 18 的 FAT32/NTFS/EXT 分區。這不受支持。繼續操作風險自負。"
|
||
|
||
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
||
msgstr "您可以選擇或格式化分區,或使用頻道加載模式。"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this category."
|
||
msgstr "您不能刪除此類別。"
|
||
|
||
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
|
||
msgstr "您已安裝 DIOS-MIOS,因此此遊戲需要在 FAT32 USB 存儲設備上。您需要安裝 DIOS-MIOS Lite 才能從 SD 卡運行此遊戲。"
|
||
|
||
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
||
msgstr "您需要 neek2o 來從子文件夾加載 EmuNAND。"
|
||
|
||
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
||
msgstr "您需要安裝 DIOS MIOS Lite v1.2 或更新版本。"
|
||
|
||
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
||
msgstr "您需要安裝額外的 GameCube 加載器或選擇不同的 GameCube 模式來從 USB 或 SD 卡啟動 GameCube 遊戲。"
|
||
|
||
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
||
msgstr "您當前的 GameCube 分區不兼容。請更新 Nintendont。"
|
||
|
||
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
||
msgstr "縮放持續時間(速度)"
|
||
|
||
msgid "and translators for language files updates"
|
||
msgstr "以及語言文件更新的翻譯者"
|
||
|
||
msgid "does not exist!"
|
||
msgstr "不存在!"
|
||
|
||
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
||
msgstr "不存在! 加載遊戲不使用作弊。"
|
||
|
||
msgid "files left"
|
||
msgstr "剩餘文件"
|
||
|
||
msgid "for FAT/NTFS support"
|
||
msgstr "支持 FAT/NTFS"
|
||
|
||
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
||
msgstr "用於 GameTDB 和托管封面/光盤圖像"
|
||
|
||
msgid "for Ocarina"
|
||
msgstr "用於 Ocarina"
|
||
|
||
msgid "for diverse patches"
|
||
msgstr "用於各種補丁"
|
||
|
||
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
||
msgstr "用於他出色的工具 LibWiiGui"
|
||
|
||
msgid "for the USB Loader source"
|
||
msgstr "用於 USB 加載器源"
|
||
|
||
msgid "for their work on the wiki page"
|
||
msgstr "感謝他們在 wiki 頁面上的工作"
|
||
|
||
msgid "formatted!"
|
||
msgstr "已格式化!"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "免費"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
msgid "seconds left"
|
||
msgstr "剩餘秒數"
|