Files
usbloadergx/Languages/tchinese.lang
2025-06-25 09:00:00 +01:00

2562 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# USB Loader GX language source file.
# tchinese.lang - r1282
# don't delete/change this line (é).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 09:00+0100\n"
"Last-Translator: GPT-4o\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " could not be downloaded."
msgstr " 無法下載。"
msgid " has been saved, but you might need to edit some cheats from a computer."
msgstr " 已保存,但您可能需要從電腦編輯一些作弊碼。"
msgid " is not on the server."
msgstr " 不在伺服器上。"
#, c-format
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
msgstr "%i 個WAD文件未處理"
#, c-format
msgid "%i WAD found."
msgstr "找到 %i 個WAD。"
#, c-format
msgid "%i files not found on the server!"
msgstr "伺服器上未找到 %i 個文件!"
#, c-format
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
msgstr "%s 只接受ISO格式的GameCube備份。"
#, c-format
msgid "%s requires AHB access! Please launch USB Loader GX from HBC or from an updated channel or forwarder."
msgstr "%s 需要AHB訪問請從HBC或更新的頻道或轉發器啟動USB Loader GX。"
msgid "--== Devolution"
msgstr "--== Devolution"
msgid "--== Nintendont"
msgstr "--== Nintendont"
msgid "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgstr "--== DIOS MIOS (Lite)"
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
msgstr "--== DM(L) + Nintendont"
msgid "/\\/\\"
msgstr "/\\/\\"
msgid "0 (Everyone)"
msgstr "0 (適合所有人)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1 (Child 7+)"
msgstr "1 (兒童 7+)"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
msgid "10 min"
msgstr "10 分鐘"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "2 (Teen 12+)"
msgstr "2 (青少年 12+)"
msgid "20 min"
msgstr "20 分鐘"
msgid "2D Cover Path"
msgstr "2D 封面路徑"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "3 (Mature 16+)"
msgstr "3 (成熟 16+)"
msgid "3 min"
msgstr "3 分鐘"
msgid "30 min"
msgstr "30 分鐘"
msgid "3D Cover Path"
msgstr "3D 封面路徑"
msgid "3D Covers"
msgstr "3D 封面"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "4 (Adults Only 18+)"
msgstr "4 (僅限成人 18+)"
msgid "480p Pixel Fix Patch"
msgstr "480p 像素修復補丁"
msgid "5 min"
msgstr "5 分鐘"
msgid "=== GameCube Settings"
msgstr "=== GameCube 設定"
msgid "AUTO"
msgstr "自動"
msgid "AXNextFrame"
msgstr "AX下一幀"
msgid "Add category"
msgstr "添加類別"
msgid "Adjust Overscan X"
msgstr "調整X軸過掃"
msgid "Adjust Overscan Y"
msgstr "調整Y軸過掃"
msgid "After zoom"
msgstr "縮放後"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "All Partitions"
msgstr "所有分區"
msgid "All WAD files processed successfully."
msgstr "所有WAD文件處理成功。"
msgid "All files extracted."
msgstr "所有文件已提取。"
msgid "All images downloaded successfully."
msgstr "所有圖片下載成功。"
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
msgstr "USB Loader GX的所有功能已解鎖。"
msgid "AltWFC"
msgstr "AltWFC"
msgid "Alternate DOL"
msgstr "替代DOL"
msgid "An example file was created here:"
msgstr "示例文件已在此處創建:"
msgid "Animation Start"
msgstr "動畫開始"
msgid "App Language"
msgstr "應用語言"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgid "Are You Sure You Want to Install on SD?"
msgstr "您確定要安裝到SD卡上嗎"
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
msgstr "您確定要從SD卡中刪除所有選定的遊戲嗎"
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "您確定要刪除此類別嗎?"
msgid "Are you sure you want to import game categories from WiiTDB?"
msgstr "您確定要從WiiTDB導入遊戲類別嗎"
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
msgstr "您確定要鎖定USB Loader GX嗎"
msgid "Are you sure you want to redownload everything?"
msgstr "您確定要重新下載所有內容嗎?"
msgid "Are you sure you want to reset?"
msgstr "您確定要重置嗎?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "您確定嗎?"
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "縱橫比"
msgid "Attention!"
msgstr "注意!"
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
msgstr "注意:所有存檔將被刪除。"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgid "Author(s):"
msgstr "作者:"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto Boot"
msgstr "自動啟動"
msgid "AutoInit Network"
msgstr "自動初始化網絡"
msgid "Autoboot Discs"
msgstr "自動啟動光盤"
msgid "Autoboot Discs Delay"
msgstr "自動啟動光盤延遲"
msgid "BBA Emulation"
msgstr "BBA模擬"
msgid "BBA Net Profile"
msgstr "BBA網絡配置"
msgid "BCA Codes Path"
msgstr "BCA代碼路徑"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
msgstr "返回HBC或Wii菜單"
msgid "Background Music"
msgstr "背景音樂"
msgid "Banner Animation"
msgstr "橫幅動畫"
msgid "Banner On Channels"
msgstr "頻道上的橫幅"
msgid "Banner Settings"
msgstr "橫幅設置"
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "橫幅網格佈局僅在AHBPROT下可用請考慮安裝新版本的HBC。"
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
msgstr "橫幅窗口僅在AHBPROT下可用請考慮安裝新版本的HBC。"
msgid "Big thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
msgid "Block Banner Settings"
msgstr "阻止橫幅設置"
msgid "Block Categories Menu"
msgstr "阻止類別菜單"
msgid "Block Categories Modify"
msgstr "阻止修改類別"
msgid "Block Cover Downloads"
msgstr "阻止封面下載"
msgid "Block Custom Paths"
msgstr "阻止自定義路徑"
msgid "Block GUI Settings"
msgstr "阻止GUI設置"
msgid "Block Game Install"
msgstr "阻止遊戲安裝"
msgid "Block Game Settings"
msgstr "阻止遊戲設置"
msgid "Block Game Sources Button"
msgstr "阻止遊戲來源按鈕"
msgid "Block Game Type Button"
msgstr "阻止遊戲類型按鈕"
msgid "Block Global Settings"
msgstr "阻止全局設置"
msgid "Block HBC Menu"
msgstr "阻止HBC菜單"
msgid "Block HBC Title Launcher"
msgstr "阻止HBC標題啟動器"
msgid "Block Hard Drive Settings"
msgstr "阻止硬盤設置"
msgid "Block IOS Reload"
msgstr "阻止IOS重載"
msgid "Block Loader Layout Button"
msgstr "阻止加載器佈局按鈕"
msgid "Block Loader Settings"
msgstr "阻止加載器設置"
msgid "Block Miscellaneous Settings"
msgstr "阻止雜項設置"
msgid "Block Parental Settings"
msgstr "阻止家長設置"
msgid "Block Priiloader Override"
msgstr "阻止Priiloader覆蓋"
msgid "Block Reset Settings"
msgstr "阻止重置設置"
msgid "Block SD Card Mode Button"
msgstr "阻止SD卡模式按鈕"
msgid "Block Sound Settings"
msgstr "阻止聲音設置"
msgid "Block Theme Menu"
msgstr "阻止主題菜單"
msgid "Block Update Menu"
msgstr "阻止更新菜單"
msgid "Boot Content"
msgstr "啟動內容"
msgid "Boot Neek System Menu"
msgstr "啟動Neek系統菜單"
msgid "Boot?"
msgstr "啟動?"
msgid "Both"
msgstr "兩者"
msgid "Both Ports"
msgstr "兩個端口"
msgid "CC Rumble"
msgstr "CC震動"
msgid "Cache BNR Files"
msgstr "緩存BNR文件"
msgid "Cache BNR Files Path"
msgstr "緩存BNR文件路徑"
msgid "Cache Path"
msgstr "緩存路徑"
msgid "Cache Titles"
msgstr "緩存標題"
msgid "Can't be formatted"
msgstr "無法格式化"
msgid "Can't create directory"
msgstr "無法創建目錄"
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "無法創建文件:%s"
msgid "Can't delete:"
msgstr "無法刪除:"
msgid "Can't mount or unknown disc format."
msgstr "無法掛載或未知光盤格式。"
#, c-format
msgid "Can't open file for write: %s"
msgstr "無法打開文件進行寫入:%s"
#, c-format
msgid "Can't open file: %s"
msgstr "無法打開文件:%s"
#, c-format
msgid "Can't read file: %s"
msgstr "無法讀取文件:%s"
msgid "Can't write to destination."
msgstr "無法寫入目標位置。"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Categories"
msgstr "類別"
msgid "Categories:"
msgstr "類別:"
msgid "Change Play Path"
msgstr "更改播放路徑"
msgid "Channel Launcher"
msgstr "頻道啟動器"
msgid "Channel Path"
msgstr "頻道路徑"
msgid "Channels"
msgstr "頻道"
msgid "Cheat file is blank"
msgstr "作弊文件為空"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Click to download covers"
msgstr "點擊下載封面"
msgid "Click to view information"
msgstr "點擊查看信息"
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
msgid "Clock Scale Factor"
msgstr "時鐘縮放因子"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Code Download"
msgstr "代碼下載"
#, c-format
msgid "Coded by: %s"
msgstr "編碼者:%s"
msgid "Coding:"
msgstr "編碼:"
msgid "Console"
msgstr "控制台"
msgid "Console Default"
msgstr "控制台默認"
msgid "Console Locked"
msgstr "控制台已鎖定"
msgid "Console must be unlocked for this option."
msgstr "必須解鎖控制台才能使用此選項。"
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
msgstr "必須解鎖控制台才能使用此功能。"
msgid "Console should be unlocked to modify it."
msgstr "應解鎖控制台以進行修改。"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Continue To Install Game?"
msgstr "繼續安裝遊戲?"
msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"
msgid "Control Level"
msgstr "控制級別"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copying Canceled"
msgstr "複製已取消"
msgid "Copying GC game..."
msgstr "正在複製GC遊戲..."
msgid "Copying files..."
msgstr "正在複製文件..."
msgid "Correct Password"
msgstr "正確密碼"
msgid "Could Not Open Disc"
msgstr "無法打開光盤"
msgid "Could not create GCT file"
msgstr "無法創建GCT文件"
#, c-format
msgid "Could not create path: %s"
msgstr "無法創建路徑:%s"
msgid "Could not extract files for:"
msgstr "無法提取文件:"
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
msgstr "在wiitdb.xml中找不到此遊戲的信息。"
msgid "Could not get free device space for game."
msgstr "無法獲取遊戲的可用設備空間。"
msgid "Could not initialize DIP module!"
msgstr "無法初始化DIP模塊"
msgid "Could not initialize network. Timed out!"
msgstr "無法初始化網絡。超時!"
msgid "Could not open disc"
msgstr "無法打開光盤"
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
msgstr "無法打開WiiTDB.xml文件。"
msgid "Could not open wiitdb.xml."
msgstr "無法打開wiitdb.xml。"
msgid "Could not save."
msgstr "無法保存。"
msgid "Could not write file."
msgstr "無法寫入文件。"
msgid "Could not write to:"
msgstr "無法寫入:"
msgid "Cover Action"
msgstr "封面操作"
msgid "Cover Download"
msgstr "封面下載"
msgid "Create"
msgstr "創建"
msgid "Credits"
msgstr "製作人員"
msgid "Crop Overscan"
msgstr "裁剪過掃"
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
msgstr "當前的neek文件不是neek2o。遊戲自動啟動已禁用。"
msgid "Custom"
msgstr "自定義"
msgid "Custom Address"
msgstr "自定義地址"
msgid "Custom Banners"
msgstr "自定義橫幅"
msgid "Custom Game IOS"
msgstr "自定義遊戲IOS"
msgid "Custom Games IOS"
msgstr "自定義遊戲IOS"
msgid "Custom Paths"
msgstr "自定義路徑"
msgid "Customs"
msgstr "自定義"
msgid "Customs/Original"
msgstr "自定義/原始"
msgid "D Buttons"
msgstr "D按鈕"
msgid "DOL Path"
msgstr "DOL路徑"
msgid "Debug"
msgstr "調試"
msgid "Debug Wait"
msgstr "調試等待"
msgid "Debugger Paused Start"
msgstr "調試器暫停啟動"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgid "Default"
msgstr "默認"
msgid "Default Settings"
msgstr "默認設置"
msgid "Deflicker Filter"
msgstr "去閃濾波器"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete Cached Banner"
msgstr "刪除緩存橫幅"
msgid "Delete Cheat GCT"
msgstr "刪除作弊GCT"
msgid "Delete Cheat TXT"
msgstr "刪除作弊TXT"
msgid "Delete Cover Artwork"
msgstr "刪除封面藝術"
msgid "Delete Disc Artwork"
msgstr "刪除光盤藝術"
msgid "Delete EmuNAND Saves"
msgstr "刪除EmuNAND保存"
msgid "Delete category"
msgstr "刪除類別"
msgid "Deleting directories..."
msgstr "正在刪除目錄..."
msgid "Deleting files..."
msgstr "正在刪除文件..."
msgid "Design:"
msgstr "設計:"
msgid "Details"
msgstr "詳細信息"
msgid "Developed by"
msgstr "開發者"
msgid "Developer:"
msgstr "開發者:"
msgid "Devolution"
msgstr "Devolution"
msgid "Devolution Loader Path"
msgstr "Devolution加載器路徑"
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
msgstr "無法加載Devolution的loader.bin文件。"
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "目錄不存在!"
msgid "Disable SD Card Mode?"
msgstr "禁用SD卡模式"
msgid "Disable Wiimote Motor"
msgstr "禁用Wiimote馬達"
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr "禁用Wiimote揚聲器"
msgid "Disc"
msgstr "光盤"
msgid "Disc 1"
msgstr "光盤1"
msgid "Disc 2"
msgstr "光盤2"
msgid "Disc Artwork"
msgstr "光盤藝術"
msgid "Disc Artwork Download"
msgstr "光盤藝術下載"
msgid "Disc Artwork Path"
msgstr "光盤藝術路徑"
msgid "Disc Default"
msgstr "光盤默認"
msgid "Disc Insert Detected"
msgstr "檢測到光盤插入"
msgid "Disc Read Delay"
msgstr "光盤讀取延遲"
msgid "Disc read error."
msgstr "光盤讀取錯誤。"
msgid "Disc-Select Prompt"
msgstr "光盤選擇提示"
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
msgstr "Disc2需要以未壓縮格式安裝才能與DM(L) v2.6+一起使用,您確定要以壓縮格式安裝嗎?"
msgid "DiskFlip"
msgstr "磁盤翻轉"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Display as a carousel"
msgstr "顯示為旋轉木馬"
msgid "Display as a channel grid"
msgstr "顯示為頻道網格"
msgid "Display as a grid"
msgstr "顯示為網格"
msgid "Display as a list"
msgstr "顯示為列表"
msgid "Display favorites only"
msgstr "僅顯示收藏"
msgid "Displaying EmuNAND games"
msgstr "顯示EmuNAND遊戲"
msgid "Displaying GameCube games"
msgstr "顯示GameCube遊戲"
msgid "Displaying NAND games"
msgstr "顯示NAND遊戲"
msgid "Displaying Wii games"
msgstr "顯示Wii遊戲"
msgid "Displaying a custom selection"
msgstr "顯示自定義選擇"
msgid "Displaying as a carousel"
msgstr "顯示為旋轉木馬"
msgid "Displaying as a channel grid"
msgstr "顯示為頻道網格"
msgid "Displaying as a grid"
msgstr "顯示為網格"
msgid "Displaying as a list"
msgstr "顯示為列表"
msgid "Do You Want To Change Language?"
msgstr "您想更改語言嗎?"
msgid "Do you want to apply this theme?"
msgstr "您想應用此主題嗎?"
msgid "Do you want to continue with next game?"
msgstr "您想繼續下一個遊戲嗎?"
msgid "Do you want to copy now?"
msgstr "您想現在複製嗎?"
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
msgstr "您想將遊戲複製到SD卡還是刪除SD卡上的遊戲"
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
msgstr "您想刪除SD卡上的遊戲嗎"
msgid "Do you want to discard changes?"
msgstr "您想放棄更改嗎?"
msgid "Do you want to extract all the save games?"
msgstr "您想提取所有存檔嗎?"
msgid "Do you want to extract the save game?"
msgstr "您想提取存檔嗎?"
msgid "Do you want to format:"
msgstr "您想格式化:"
msgid "Do you want to install selected games?"
msgstr "您想安裝選定的遊戲嗎?"
msgid "Do you want to load the default theme?"
msgstr "您想加載默認主題嗎?"
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
msgstr "您想移動文件嗎?任何現有的文件都將被刪除!"
msgid "Do you want to re-init network?"
msgstr "您想重新初始化網絡嗎?"
msgid "Do you want to start the game now?"
msgstr "您想現在開始遊戲嗎?"
msgid "Do you want to use cheats?"
msgstr "您想使用作弊嗎?"
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
msgstr "您想更新/下載所有語言文件嗎?"
msgid "Dol Video Patch"
msgstr "Dol視頻補丁"
msgid "Download"
msgstr "下載"
#, c-format
msgid "Download %i missing files?"
msgstr "下載%i個缺失的文件"
msgid "Download Now"
msgstr "立即下載"
msgid "Download finished"
msgstr "下載完成"
msgid "Downloading 3D Covers"
msgstr "正在下載3D封面"
msgid "Downloading Custom Banners"
msgstr "正在下載自定義橫幅"
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
msgstr "正在下載自定義光盤藝術"
msgid "Downloading Flat Covers"
msgstr "正在下載平面封面"
msgid "Downloading Full HQ Covers"
msgstr "正在下載全高清封面"
msgid "Downloading Full LQ Covers"
msgstr "正在下載全低清封面"
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
msgstr "正在下載原始光盤藝術"
msgid "Downloading file..."
msgstr "正在下載文件..."
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
msgstr "將NAND轉儲到EmuNAND"
msgid "During zoom"
msgstr "縮放期間"
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
msgid "EmuNAND"
msgstr "EmuNAND"
msgid "EmuNAND Channel Mode"
msgstr "EmuNAND頻道模式"
msgid "EmuNAND Channel Path"
msgstr "EmuNAND頻道路徑"
msgid "EmuNAND Save Mode"
msgstr "EmuNAND 保存模式"
msgid "EmuNAND Save Path"
msgstr "EmuNAND 保存路徑"
msgid "EmuNAND WAD Manager"
msgstr "EmuNAND WAD 管理器"
msgid "Emulated NAND"
msgstr "模擬 NAND"
msgid "Enable SD Card Mode?"
msgstr "啟用 SD 卡模式?"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Enter Path"
msgstr "輸入路徑"
msgid "Error Reading Disc"
msgstr "讀取光盤錯誤"
#, c-format
msgid "Error creating path: %s"
msgstr "創建路徑錯誤:%s"
msgid "Error opening downloaded file"
msgstr "打開下載文件錯誤"
msgid "Error reading disc"
msgstr "讀取光盤錯誤"
msgid "Error while downloading file"
msgstr "下載文件時出錯"
msgid "Error while opening the zip."
msgstr "打開壓縮文件時出錯"
msgid "Error while transferring data."
msgstr "傳輸數據時出錯"
msgid "Error while updating USB Loader GX."
msgstr "更新 USB Loader GX 時出錯"
msgid "Error writing the data."
msgstr "寫入數據時出錯"
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
msgid "Error: Not enough space on SD."
msgstr "錯誤SD 卡空間不足。"
msgid "Errors occurred."
msgstr "發生錯誤。"
msgid "Everything"
msgstr "所有"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
msgid "Exit to where?"
msgstr "退出到哪裡?"
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
msgstr "導出所有保存到 EmuNAND"
msgid "Export Miis to EmuNAND"
msgstr "導出 Miis 到 EmuNAND"
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
msgstr "導出 SYSCONF 到 EmuNAND"
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
msgstr "提取 Miis 到 EmuNAND"
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
msgstr "提取 SYSCONF 到 EmuNAND"
msgid "Extract Save to EmuNAND"
msgstr "提取保存到 EmuNAND"
msgid "Extracting NAND files:"
msgstr "提取 NAND 文件:"
msgid "Extracting file:"
msgstr "提取文件:"
msgid "Extracting files..."
msgstr "正在提取文件..."
msgid "Extracting files:"
msgstr "提取文件:"
msgid "F-Zero AX"
msgstr "F-Zero AX"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Failed copying file"
msgstr "複製文件失敗"
msgid "Failed formatting"
msgstr "格式化失敗"
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
msgstr "提取所有文件失敗。保存遊戲可能不存在。"
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
msgstr "初始化 USB 存儲設備失敗。"
msgid "Failed to open partition"
msgstr "打開分區失敗"
msgid "Failed to read WAD header."
msgstr "讀取 WAD 頭失敗。"
msgid "Failed to read ticket."
msgstr "讀取票據失敗。"
msgid "Failed to read tmd file."
msgstr "讀取 tmd 文件失敗。"
msgid "Failed updating"
msgstr "更新失敗"
msgid "Favorite Level"
msgstr "收藏級別"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "File not found."
msgstr "文件未找到。"
msgid "File read/write error."
msgstr "文件讀/寫錯誤。"
msgid "Files extracted successfully."
msgstr "文件提取成功。"
msgid "Flat Covers"
msgstr "平面封面"
msgid "Flip-X"
msgstr "翻轉-X"
msgid "Folder"
msgstr "文件夾"
msgid "Font Scale Factor"
msgstr "字體縮放因子"
msgid "Force 16:9"
msgstr "強制 16:9"
msgid "Force 4:3"
msgstr "強制 4:3"
msgid "Force NTSC"
msgstr "強制 NTSC"
msgid "Force NTSC480p"
msgstr "強制 NTSC480p"
msgid "Force PAL480p"
msgstr "強制 PAL480p"
msgid "Force PAL50"
msgstr "強制 PAL50"
msgid "Force PAL60"
msgstr "強制 PAL60"
msgid "Force Widescreen"
msgstr "強制寬屏"
msgid "Format"
msgstr "格式化"
msgid "Formatting, please wait..."
msgstr "正在格式化,請稍候..."
msgid "Found missing images"
msgstr "找到缺失的圖片"
msgid "Frame"
msgstr "幀"
msgid "Frame Projection Height"
msgstr "幀投影高度"
msgid "Frame Projection Width"
msgstr "幀投影寬度"
msgid "Frame Projection X-Offset"
msgstr "幀投影 X 偏移"
msgid "Frame Projection Y-Offset"
msgstr "幀投影 Y 偏移"
msgid "Framebuffer"
msgstr "幀緩衝區"
msgid "Frames"
msgstr "幀"
msgid "Free Space"
msgstr "可用空間"
msgid "French"
msgstr "法語"
msgid "Full"
msgstr "全"
msgid "Full Cover Path"
msgstr "全封面路徑"
msgid "Full Covers"
msgstr "全封面"
msgid "Full Covers Download"
msgstr "全封面下載"
msgid "Full Menu"
msgstr "全菜單"
msgid "Full shutdown"
msgstr "完全關機"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
msgid "GAMEID_Gamename"
msgstr "GAMEID_遊戲名稱"
msgid "GC Banner Scale"
msgstr "GC 橫幅縮放"
msgid "GC Install 32K Aligned"
msgstr "GC 安裝 32K 對齊"
msgid "GC Install Compressed"
msgstr "GC 安裝壓縮"
msgid "GCT Cheat Codes Path"
msgstr "GCT 作弊代碼路徑"
msgid "GCT File created"
msgstr "GCT 文件已創建"
msgid "GUI Settings"
msgstr "GUI 設置"
msgid "GXDraw"
msgstr "GX繪製"
msgid "GXFlush"
msgstr "GX刷新"
msgid "Game ID"
msgstr "遊戲ID"
msgid "Game IOS"
msgstr "遊戲IOS"
msgid "Game Is Already Installed:"
msgstr "遊戲已安裝:"
msgid "Game Language"
msgstr "遊戲語言"
msgid "Game Load"
msgstr "遊戲加載"
msgid "Game Lock"
msgstr "遊戲鎖定"
msgid "Game Only"
msgstr "僅遊戲"
msgid "Game Region"
msgstr "遊戲區域"
msgid "Game Size"
msgstr "遊戲大小"
msgid "Game Sound Mode"
msgstr "遊戲聲音模式"
msgid "Game Sound Volume"
msgstr "遊戲音量"
msgid "Game Split Size"
msgstr "遊戲分割大小"
msgid "Game Window Mode"
msgstr "遊戲窗口模式"
msgid "Game/Install Partition"
msgstr "遊戲/安裝分區"
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube控制器"
msgid "GameCube Games Delete"
msgstr "刪除GameCube遊戲"
msgid "GameCube Install Menu"
msgstr "GameCube安裝菜單"
msgid "GameCube Mode"
msgstr "GameCube模式"
msgid "GameCube Source"
msgstr "GameCube來源"
msgid "GameTDB"
msgstr "GameTDB"
msgid "Gamename [GAMEID]"
msgstr "遊戲名稱 [GAMEID]"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
msgid "Games IOS"
msgstr "遊戲IOS"
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
msgstr "生成GXGameCategories.xml"
msgid "Genre:"
msgstr "類型:"
msgid "German"
msgstr "德語"
msgid "Getting file list..."
msgstr "獲取文件列表..."
msgid "Getting game folder size..."
msgstr "獲取遊戲文件夾大小..."
msgid "Global Settings"
msgstr "全局設置"
msgid "Grid Scroll Speed"
msgstr "網格滾動速度"
msgid "HOME Menu"
msgstr "HOME菜單"
msgid "Hard Drive Settings"
msgstr "硬盤設置"
msgid "High Quality"
msgstr "高質量"
msgid "High/Low"
msgstr "高/低"
msgid "Homebrew Apps Path"
msgstr "Homebrew應用路徑"
msgid "Homebrew Channel"
msgstr "Homebrew頻道"
msgid "Homebrew Launcher"
msgstr "Homebrew啟動器"
msgid "Hooktype"
msgstr "掛鉤類型"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "How to Shutdown?"
msgstr "如何關機?"
msgid "Import Categories"
msgstr "導入類別"
msgid "Import operation successfully completed."
msgstr "導入操作成功完成。"
msgid "Importing categories"
msgstr "正在導入類別"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fKB"
msgstr "接收文件 %0.2fKB"
#, c-format
msgid "Incoming file %0.2fMB"
msgstr "接收文件 %0.2fMB"
msgid "Individual"
msgstr "個人"
msgid "Information"
msgstr "信息"
msgid "Initializing Network"
msgstr "初始化網絡"
msgid "Insert Disc"
msgstr "插入光盤"
msgid "Insert a Wii or a GameCube disc!"
msgstr "插入Wii或GameCube光盤"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
msgid "Install Canceled"
msgstr "安裝已取消"
msgid "Install Directories"
msgstr "安裝目錄"
msgid "Install Error!"
msgstr "安裝錯誤!"
msgid "Install Finished"
msgstr "安裝完成"
msgid "Install Partitions"
msgstr "安裝分區"
msgid "Install a Game?"
msgstr "安裝遊戲?"
msgid "Install a game"
msgstr "安裝遊戲"
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
msgstr "安裝錯誤 - 清理不完整數據。"
msgid "Installing Game:"
msgstr "正在安裝遊戲:"
msgid "Installing GameCube Game..."
msgstr "正在安裝GameCube遊戲..."
msgid "Installing content"
msgstr "正在安裝內容"
msgid "Installing title..."
msgstr "正在安裝標題..."
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
msgstr "輸入的IOS號碼無效。號碼必須為-1繼承或200 - 255。"
msgid "Invalid WAD file."
msgstr "無效的WAD文件。"
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
msgstr "看起來您有一些對我們有幫助的信息。請將這些信息傳遞給開發團隊。"
msgid "Italian"
msgstr "意大利語"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
msgid "Japanese Patch"
msgstr "日語補丁"
msgid "Joypad"
msgstr "遊戲手柄"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "KPAD Read"
msgstr "KPAD讀取"
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
msgid "Korean"
msgstr "韓語"
msgid "LED Activity"
msgstr "LED活動"
msgid "Language Change:"
msgstr "語言更改:"
msgid "Language Path Changed."
msgstr "語言路徑已更改。"
msgid "Languages Path"
msgstr "語言路徑"
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "使用模擬NAND啟動Wii遊戲僅適用於d2x cIOS首先將遊戲IOS更改為d2x cIOS。"
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
msgstr "啟動模擬NAND頻道僅適用於d2x cIOS首先將遊戲IOS更改為d2x cIOS。"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Like SysMenu"
msgstr "像SysMenu"
msgid "List on game launch"
msgstr "遊戲啟動時列出"
msgid "Load"
msgstr "加載"
#, c-format
msgid "Load file from: %s ?"
msgstr "從%s加載文件"
msgid "Load from SD/USB"
msgstr "從SD/USB加載"
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
msgstr "將此DOL加載為替代DOL"
msgid "Loader Settings"
msgstr "加載器設置"
msgid "Loaders IOS"
msgstr "加載器IOS"
msgid "Loading Standard Language."
msgstr "加載標準語言。"
msgid "Loading standard music."
msgstr "加載標準音樂。"
msgid "Lock Console"
msgstr "鎖定控制台"
msgid "Lock USB Loader GX"
msgstr "鎖定USB Loader GX"
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
msgid "Log to file"
msgstr "記錄到文件"
msgid "Loop Directory"
msgstr "循環目錄"
msgid "Loop Music"
msgstr "循環音樂"
msgid "Loop Sound"
msgstr "循環聲音"
msgid "Low Quality"
msgstr "低質量"
msgid "Low/High"
msgstr "低/高"
msgid "MIOS (Default & Customs)"
msgstr "MIOS默認和自定義"
msgid "Main DOL"
msgstr "主DOL"
msgid "Main GameCube Games Path"
msgstr "主GameCube遊戲路徑"
msgid "Main GameCube Path"
msgstr "主GameCube路徑"
msgid "Main Path"
msgstr "主路徑"
msgid "Manual (40~120)"
msgstr "手動40~120"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgid "Mark New Games"
msgstr "標記新遊戲"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "Memory Card Blocks Size"
msgstr "記憶卡塊大小"
msgid "Memory Card Emulation"
msgstr "記憶卡模擬"
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
msgstr "具有2043塊的記憶卡在Nintendont中存在問題。使用風險自負。"
msgid "Messageboard Update"
msgstr "留言板更新"
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "雜項設置"
msgid "Motion+ Video"
msgstr "Motion+視頻"
msgid "Mount DVD drive"
msgstr "掛載DVD驅動器"
msgid "Move File"
msgstr "移動文件"
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "多個分區"
msgid "Music Loop Mode"
msgstr "音樂循環模式"
msgid "Music Volume"
msgstr "音樂音量"
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
msgid "NAND emulation is only available on d2x cIOS!"
msgstr "NAND模擬僅適用於d2x cIOS"
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
msgstr "NAND模擬僅適用於FAT/FAT32分區"
msgid "NMM Mode"
msgstr "NMM模式"
msgid "Native Controller"
msgstr "本地控制器"
msgid "Neek"
msgstr "Neek"
msgid "Neek NAND path selection failed."
msgstr "Neek NAND路徑選擇失敗。"
msgid "Neek kernel file not found."
msgstr "未找到Neek內核文件。"
msgid "Neek kernel loading failed."
msgstr "Neek內核加載失敗。"
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
msgstr "Neek2o不支持SD上的'EmuNAND頻道路徑'請改為設置Uneek2o。"
msgid "Neither"
msgstr "都不是"
msgid "Network is not initalized."
msgstr "網絡未初始化。"
msgid "Network is not initialized."
msgstr "網絡未初始化。"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid "Nintendont"
msgstr "Nintendont"
msgid "Nintendont Loader Path"
msgstr "Nintendont加載器路徑"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "No Cheat file found"
msgstr "未找到作弊文件"
msgid "No DOL file found on disc."
msgstr "光盤上未找到DOL文件。"
msgid "No Disc Inserted"
msgstr "未插入光盤"
msgid "No Disc+"
msgstr "無光盤+"
msgid "No Splitting"
msgstr "不分割"
msgid "No WAD file found in this folder."
msgstr "在此文件夾中未找到WAD文件。"
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
msgstr "未找到WBFS或FAT/NTFS/EXT分區"
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
msgstr "在配置路徑中未找到Wiinnertag.xml。是否要創建示例文件"
msgid "No change"
msgstr "無變化"
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
msgstr "未選擇任何作弊是否應刪除GCT文件"
msgid "No data could be read."
msgstr "無法讀取數據。"
msgid "No favorites selected."
msgstr "未選擇收藏。"
msgid "No files missing!"
msgstr "沒有缺失的文件!"
msgid "No games found on the disc"
msgstr "光盤上未找到遊戲"
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
msgstr "您的設備上沒有要更新的語言文件!是否要下載新的語言文件?"
msgid "No new updates."
msgstr "沒有新更新。"
msgid "No themes found."
msgstr "未找到主題。"
msgid "NoSSL only"
msgstr "僅NoSSL"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
msgid "Not Enough Free Space!"
msgstr "可用空間不足!"
msgid "Not Initialized"
msgstr "未初始化"
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
msgstr "不是Wii或GameCube光盤"
msgid "Not enough free memory."
msgstr "可用內存不足。"
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "設備上的可用空間不足。"
msgid "Not enough memory for FST."
msgstr "FST內存不足。"
msgid "Not enough memory."
msgstr "內存不足。"
msgid "Not required"
msgstr "不需要"
msgid "Not set"
msgstr "未設置"
msgid "Nothing selected to delete."
msgstr "未選擇刪除任何內容。"
msgid "Nothing selected to install."
msgstr "未選擇安裝任何內容。"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgid "OFF"
msgstr "關"
msgid "OFF (Extended)"
msgstr "關(擴展)"
msgid "OFF (Safe)"
msgstr "關(安全)"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "ON"
msgstr "開"
msgid "ON (High)"
msgstr "開(高)"
msgid "ON (Low)"
msgstr "開(低)"
msgid "ON (Medium)"
msgstr "開(中)"
msgid "ON (Multi)"
msgstr "開(多)"
msgid "OSReport"
msgstr "OS報告"
msgid "OSSleepThread"
msgstr "OS睡眠線程"
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
msgstr "neek2o尚不支持Ocarina。仍然啟動遊戲嗎"
msgid "Ocarina:"
msgstr "Ocarina"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgid "Official Site:"
msgstr "官方網站:"
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
msgid "Ok"
msgstr "確定"
msgid "One Line A"
msgstr "一行A"
msgid "One Line B"
msgstr "一行B"
msgid "Only Game Partition"
msgstr "僅遊戲分區"
msgid "Only for install"
msgstr "僅供安裝"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "Original/Customs"
msgstr "原始/自定義"
msgid "PAD Hook"
msgstr "PAD掛鉤"
msgid "PAL50 Patch"
msgstr "PAL50補丁"
msgid "Parental Control"
msgstr "家長控制"
msgid "Partial"
msgstr "部分"
msgid "Partition"
msgstr "分區"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼已更改"
msgid "Password has been changed"
msgstr "密碼已更改"
msgid "Patch Country Strings"
msgstr "補丁國家字符串"
msgid "Path Changed"
msgstr "路徑已更改"
msgid "Permission denied."
msgstr "權限被拒絕。"
msgid "Pick from a list"
msgstr "從列表中選擇"
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
msgid "Play Count"
msgstr "播放次數"
msgid "Play Next"
msgstr "播放下一個"
msgid "Play Once"
msgstr "播放一次"
msgid "Play Previous"
msgstr "播放上一個"
msgid "Playing Music:"
msgstr "正在播放音樂:"
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
msgstr "請輸入有效地址例如wiimmfi.de"
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
msgid "Power off the Wii"
msgstr "關閉Wii電源"
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
msgid "Priiloader"
msgstr "Priiloader"
msgid "Private Server"
msgstr "私人伺服器"
msgid "Process finished."
msgstr "過程完成。"
msgid "Progressive Patch"
msgstr "漸進補丁"
msgid "Prompts Buttons"
msgstr "提示按鈕"
msgid "Published by"
msgstr "發行者"
msgid "Quick Boot"
msgstr "快速啟動"
msgid "Real NAND"
msgstr "真實NAND"
msgid "Receiving file from:"
msgstr "接收文件來自:"
msgid "Region Free"
msgstr "區域自由"
msgid "Region Patch"
msgstr "區域補丁"
msgid "Regional"
msgstr "區域"
msgid "Released"
msgstr "發布"
msgid "Reloading game list now, please wait..."
msgstr "正在重新加載遊戲列表,請稍候..."
msgid "Remember Last Game"
msgstr "記住上次遊戲"
msgid "Remember Unlock"
msgstr "記住解鎖"
msgid "Remove Read Speed Limit"
msgstr "移除讀取速度限制"
msgid "Remove update"
msgstr "移除更新"
msgid "Rename Game Title"
msgstr "重命名遊戲標題"
msgid "Rename category"
msgstr "重命名類別"
msgid "Resample to 48 kHz"
msgstr "重採樣到48 kHz"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Reset All Game Settings"
msgstr "重置所有遊戲設置"
msgid "Reset BG Music"
msgstr "重置背景音樂"
msgid "Reset Cached Titles"
msgstr "重置緩存標題"
msgid "Reset Play Count"
msgstr "重置播放次數"
msgid "Reset Wiimote Pairings"
msgstr "重置 Wiimote 配對"
msgid "Reset to default BGM?"
msgstr "重置為默認背景音樂?"
msgid "Restarting..."
msgstr "正在重啟..."
msgid "Return"
msgstr "返回"
msgid "Return To"
msgstr "返回到"
msgid "Return to Wii Menu"
msgstr "返回到Wii菜單"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Rotating Disc"
msgstr "旋轉光盤"
msgid "Round"
msgstr "圓形"
msgid "Rumble"
msgstr "震動"
msgid "SChinese"
msgstr "簡體中文"
msgid "SD"
msgstr "SD"
msgid "SD Card Mode"
msgstr "SD卡模式"
msgid "SD Card could not be accessed."
msgstr "無法訪問SD卡。"
msgid "SD GameCube Games Path"
msgstr "SD GameCube遊戲路徑"
msgid "SD GameCube Path"
msgstr "SD GameCube路徑"
msgid "SD Path"
msgstr "SD路徑"
msgid "SFX Volume"
msgstr "音效音量"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save Failed. No device inserted?"
msgstr "保存失敗。未插入設備?"
msgid "Save List"
msgstr "保存列表"
msgid "Save Path"
msgstr "保存路徑"
msgid "Save game list to"
msgstr "保存遊戲列表到"
msgid "Saved"
msgstr "已保存"
msgid "Savegame might not exist for this game."
msgstr "此遊戲可能不存在存檔。"
msgid "Screen Mode"
msgstr "螢幕模式"
msgid "Screensaver"
msgstr "屏幕保護程序"
msgid "Screenshot"
msgstr "截圖"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "Select DOL Offset"
msgstr "選擇DOL偏移"
msgid "Select Game Sources"
msgstr "選擇遊戲來源"
msgid "Select a DOL"
msgstr "選擇一個DOL"
msgid "Select a DOL from game"
msgstr "從遊戲中選擇一個DOL"
msgid "Select game categories"
msgstr "選擇遊戲類別"
msgid "Select game sources"
msgstr "選擇遊戲來源"
msgid "Select the EmuNAND path to use."
msgstr "選擇要使用的EmuNAND路徑。"
msgid "Sept"
msgstr "九月"
msgid "Set search filter"
msgstr "設置搜索過濾器"
msgid "Settings"
msgstr "設置"
msgid "Settings File"
msgstr "設置文件"
msgid "Show Categories"
msgstr "顯示類別"
msgid "Show Favorite on Banner"
msgstr "在橫幅上顯示收藏"
msgid "Show Free Space"
msgstr "顯示可用空間"
msgid "Show Game Count"
msgstr "顯示遊戲數量"
msgid "Show Play Count"
msgstr "顯示播放次數"
msgid "Show SD"
msgstr "顯示SD"
msgid "Shuffle Directory Music"
msgstr "隨機播放目錄音樂"
msgid "Shutdown System"
msgstr "關閉系統"
msgid "Shutdown Wii"
msgstr "關閉Wii"
msgid "Shutdown?"
msgstr "關機?"
msgid "Silent HOME Menu"
msgstr "靜音HOME菜單"
msgid "Skip Errors"
msgstr "跳過錯誤"
msgid "Skip IPL"
msgstr "跳過IPL"
msgid "Sneek Video Patch"
msgstr "Sneek視頻補丁"
msgid "Sorting alphabetically"
msgstr "按字母順序排序"
msgid "Sorting by most played"
msgstr "按最多播放排序"
msgid "Sorting by number of players"
msgstr "按玩家數量排序"
msgid "Sorting by rank"
msgstr "按排名排序"
msgid "Sound Settings"
msgstr "聲音設置"
msgid "Sound+BGM"
msgstr "聲音+背景音樂"
msgid "Sound+Quiet"
msgstr "聲音+安靜"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
msgid "Split each 2GB"
msgstr "每2GB分割"
msgid "Split each 4GB"
msgstr "每4GB分割"
msgid "Standby"
msgstr "待機"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Success."
msgstr "成功。"
msgid "Success:"
msgstr "成功:"
msgid "Successfully Installed:"
msgstr "成功安裝:"
msgid "Successfully Saved"
msgstr "成功保存"
msgid "Successfully Updated"
msgstr "成功更新"
msgid "Successfully copied"
msgstr "成功複製"
msgid "Successfully deleted:"
msgstr "成功刪除:"
msgid "System Default"
msgstr "系統默認"
msgid "System Proxy Settings"
msgstr "系統代理設置"
msgid "TChinese"
msgstr "繁體中文"
msgid "TXT Cheat Codes Path"
msgstr "TXT作弊代碼路徑"
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
msgstr "強制寬屏設置需要DIOS MIOS v2.1或更高版本。此設置將被忽略。"
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "Miis將被提取到您的EmuNAND路徑和EmuNAND頻道路徑。注意所有現有文件將被覆蓋。"
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
msgstr "無光盤+設置需要DIOS MIOS 2.2更新2。此設置將被忽略。"
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "SYSCONF文件將被提取到您的EmuNAND路徑和EmuNAND頻道路徑。注意所有現有文件將被覆蓋。"
msgid "The WAD file was installed"
msgstr "WAD文件已安裝"
#, c-format
msgid "The WAD installation failed with error %i"
msgstr "WAD安裝失敗錯誤%i"
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "輸入的目錄不存在。您想創建它嗎?"
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "文件將被提取到您的EmuNAND保存和頻道路徑。注意所有現有文件將被覆蓋。"
msgid "The game is on SD Card."
msgstr "遊戲在SD卡上。"
msgid "The game is on USB."
msgstr "遊戲在USB上。"
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
msgstr "保存的遊戲將被提取到您的EmuNAND路徑。"
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
msgstr "保存的遊戲將被提取到您的EmuNAND保存和頻道路徑。注意所有現有文件將被覆蓋。"
msgid "Theme Menu"
msgstr "主題菜單"
msgid "Theme Path"
msgstr "主題路徑"
msgid "Theme Title:"
msgstr "主題標題:"
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "此IOS是BootMii IOS。如果您確定它不是BootMii並且您在那裡安裝了其他東西則忽略此警告。"
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there then ignore this warning."
msgstr "此IOS是BootMii ios。如果您確定它不是BootMii並且您在那裡安裝了其他東西則忽略此警告。"
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed then ignore this warning."
msgstr "在標題列表中未找到此IOS。如果您確定已安裝它則忽略此警告。"
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
msgstr "此Nintendont版本不支持USB上的遊戲。"
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
msgstr "此Nintendont版本不正確支持。自動啟動已禁用。"
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
msgstr "此遊戲有多張光盤。請選擇要啟動的光盤。"
msgid "This path must be on SD!"
msgstr "此路徑必須在SD上"
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
msgstr "此設置在SD卡模式下不起作用。"
msgid "Time left:"
msgstr "剩餘時間:"
msgid "Timer Fix"
msgstr "計時器修復"
msgid "Title Launcher"
msgstr "標題啟動器"
msgid "Titles From"
msgstr "標題來自"
msgid "Titles Path"
msgstr "標題路徑"
msgid "To run GameCube games from disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
msgstr "要從光盤運行GameCube遊戲您需要在遊戲設置中將GameCube模式設置為MIOS。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要將它們放在USB FAT32分區上。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要在第一個主要FAT32分區上設置您的'主GameCube路徑'。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要在硬盤的第一個主要分區上設置您的'主GameCube路徑'。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要將您的'主GameCube路徑'設置為USB FAT32分區。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要使用512字節/扇區的硬盤。"
#, c-format
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
msgstr "要使用%s運行GameCube遊戲您需要使用每簇32k字節或更少的分區。"
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
msgstr "要使用Devolution運行GameCube遊戲您需要在Devolution加載器路徑中有loader.bin文件。"
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
msgstr "要使用Nintendont運行GameCube遊戲您需要在Nintendont加載器路徑中有boot.dol文件。"
#, c-format
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
msgstr "要使用HID與%s您需要%s文件。"
#, c-format
msgid "To use Ocarina with %s you need the %s file."
msgstr "要使用Ocarina與%s您需要%s文件。"
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
msgstr "要使用neek您需要在硬盤的第一個主要分區上設置您的'EmuNAND頻道路徑'。"
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
msgstr "要使用neek您需要將您的'EmuNAND頻道路徑'設置為FAT32分區。"
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
msgstr "要使用neek您需要使用512字節/扇區的硬盤。"
msgid "Toggle SD card mode"
msgstr "切換SD卡模式"
msgid "Tooltip Delay"
msgstr "工具提示延遲"
msgid "Tooltips"
msgstr "工具提示"
msgid "Triforce Arcade Mode"
msgstr "Triforce街機模式"
msgid "Two Lines"
msgstr "兩行"
msgid "USB"
msgstr "USB"
msgid "USB Device not initialized."
msgstr "USB設備未初始化。"
msgid "USB Loader GX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
msgstr "USB Loader GX無法驗證Nintendont boot.dol文件。仍然啟動此boot.dol"
msgid "USB Loader GX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
msgstr "USB Loader GX無法寫入Nintendont配置文件。仍然啟動Nintendont"
msgid "USB Loader GX is protected"
msgstr "USB Loader GX已受保護"
msgid "USB Loader GX needs to be installed to an SD card for this setting to work."
msgstr "USB Loader GX需要安裝到SD卡上才能使此設置生效。"
msgid "USB Loader GX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
msgstr "Nintendont Alpha v0.1需要USB Loader GX r1218。請更新您的Nintendont boot.dol版本。"
msgid "USB Port"
msgstr "USB端口"
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
msgstr "USB端口更改僅支持Hermes cIOS。"
msgid "USB-HID Controller"
msgstr "USB-HID控制器"
msgid "Uninstall"
msgstr "卸載"
msgid "Uninstall Game"
msgstr "卸載遊戲"
msgid "Uninstall Menu"
msgstr "卸載菜單"
msgid "Uninstall all"
msgstr "卸載所有"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Unlock USB Loader GX"
msgstr "解鎖USB Loader GX"
msgid "Unlocked"
msgstr "已解鎖"
msgid "Unsupported format!"
msgstr "不支持的格式!"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update All Language Files"
msgstr "更新所有語言文件"
msgid "Update Cheat Files"
msgstr "更新作弊文件"
msgid "Update Cover Files"
msgstr "更新封面文件"
msgid "Update Failed"
msgstr "更新失敗"
msgid "Update Language Files"
msgstr "更新語言文件"
msgid "Update Menu"
msgstr "更新菜單"
msgid "Update Nintendont"
msgstr "更新Nintendont"
msgid "Update USB Loader GX"
msgstr "更新USB Loader GX"
msgid "Update WiiTDB.xml"
msgstr "更新WiiTDB.xml"
msgid "Updating Language Files:"
msgstr "正在更新語言文件:"
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
msgstr "上傳的ZIP文件已安裝到homebrew目錄。"
msgid "Use System Font"
msgstr "使用系統字體"
msgid "Use global"
msgstr "使用全局"
msgid "VBI (Default)"
msgstr "VBI默認"
msgid "VIDTV Patch"
msgstr "VIDTV補丁"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "版本:%s"
msgid "Video Deflicker"
msgstr "視頻去閃"
msgid "Video Mode"
msgstr "視頻模式"
msgid "Video Scale Value"
msgstr "視頻縮放值"
msgid "Video Width"
msgstr "視頻寬度"
msgid "Video offset"
msgstr "視頻偏移"
msgid "Video scale"
msgstr "視頻縮放"
msgid "Virtual Pointer Speed"
msgstr "虛擬指針速度"
msgid "WDM Files Path"
msgstr "WDM 文件路徑"
msgid "WIP Patches Path"
msgstr "WIP 補丁路徑"
msgid "Waiting..."
msgstr "等待中..."
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想做什麼?"
msgid "What should be deleted for this game title:"
msgstr "應該刪除這個遊戲標題的什麼:"
msgid "What to extract from NAND?"
msgstr "從 NAND 提取什麼?"
msgid "Where Should the Game Be Installed To?"
msgstr "遊戲應安裝到哪裡?"
msgid "Where to dump NAND?"
msgstr "將 NAND 轉儲到哪裡?"
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
msgstr "您想使用哪個設備來存放 Nintendont 文件?"
msgid "Which mode do you want to use?"
msgstr "您想使用哪種模式?"
msgid "WiFi Features"
msgstr "WiFi 功能"
msgid "Widescreen Factor"
msgstr "寬屏因子"
msgid "Widescreen Fix"
msgstr "寬屏修復"
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii 菜單"
msgid "Wii Settings"
msgstr "Wii 設置"
msgid "Wii U GamePad Slot"
msgstr "Wii U 遊戲手柄插槽"
msgid "Wii U Widescreen"
msgstr "Wii U 寬屏"
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
msgstr "WiiTDB.xml 是最新的。"
msgid "Wiilight"
msgstr "Wiilight"
msgid "Wiimmfi"
msgstr "Wiimmfi"
msgid "Wiinnertag"
msgstr "Wiinnertag"
msgid "Wiinnertag Path"
msgstr "Wiinnertag 路徑"
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
msgstr "Wiinnertag 需要您在應用程序啟動時啟用自動網絡連接。您現在要啟用它嗎?"
msgid "Wiird Debugger"
msgstr "Wiird 調試器"
#, c-format
msgid "Write error on file: %s"
msgstr "文件寫入錯誤:%s"
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
msgstr "正在寫入 GXGameCategories.xml"
msgid "Wrong Password"
msgstr "密碼錯誤"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
msgstr "您正在嘗試選擇 cIOS 249 Rev < 18 的 FAT32/NTFS/EXT 分區。這不受支持。繼續操作風險自負。"
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
msgstr "您可以選擇或格式化分區,或使用頻道加載模式。"
msgid "You cannot delete this category."
msgstr "您不能刪除此類別。"
msgid "You have DIOS-MIOS installed, so this game needs to be on a FAT32 USB storage device. You'll need to install DIOS-MIOS Lite to run this game from an SD card."
msgstr "您已安裝 DIOS-MIOS因此此遊戲需要在 FAT32 USB 存儲設備上。您需要安裝 DIOS-MIOS Lite 才能從 SD 卡運行此遊戲。"
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
msgstr "您需要 neek2o 來從子文件夾加載 EmuNAND。"
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
msgstr "您需要安裝 DIOS MIOS Lite v1.2 或更新版本。"
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
msgstr "您需要安裝額外的 GameCube 加載器或選擇不同的 GameCube 模式來從 USB 或 SD 卡啟動 GameCube 遊戲。"
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
msgstr "您當前的 GameCube 分區不兼容。請更新 Nintendont。"
msgid "Zoom Duration (Speed)"
msgstr "縮放持續時間(速度)"
msgid "and translators for language files updates"
msgstr "以及語言文件更新的翻譯者"
msgid "does not exist!"
msgstr "不存在!"
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
msgstr "不存在! 加載遊戲不使用作弊。"
msgid "files left"
msgstr "剩餘文件"
msgid "for FAT/NTFS support"
msgstr "支持 FAT/NTFS"
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
msgstr "用於 GameTDB 和托管封面/光盤圖像"
msgid "for Ocarina"
msgstr "用於 Ocarina"
msgid "for diverse patches"
msgstr "用於各種補丁"
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
msgstr "用於他出色的工具 LibWiiGui"
msgid "for the USB Loader source"
msgstr "用於 USB 加載器源"
msgid "for their work on the wiki page"
msgstr "感謝他們在 wiki 頁面上的工作"
msgid "formatted!"
msgstr "已格式化!"
msgid "free"
msgstr "免費"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "seconds left"
msgstr "剩餘秒數"