mirror of
https://github.com/dborth/vbagx.git
synced 2024-12-26 02:31:50 +01:00
lang updates
This commit is contained in:
parent
167f114e89
commit
aa85654cb9
@ -508,9 +508,6 @@ msgstr "Partiell gestreckt"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Bitte installiere IOS202 für DVD Unterstüzung."
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Bitte Warten"
|
||||
|
||||
|
@ -511,9 +511,6 @@ msgstr "Étirer partiellement"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Veuillez installer l'IOS 202 pour le support du DVD"
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||||
|
||||
|
@ -508,9 +508,6 @@ msgstr "Stretch Parziale"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Installare IOS 202 per il supporto DVD."
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Attendere Prego"
|
||||
|
||||
|
@ -5,28 +5,28 @@ msgid "16:9 Correction"
|
||||
msgstr "16:9補正"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:書庫内のファイルが多すぎです"
|
||||
msgstr "書庫内のファイルが多すぎです"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:データの読み込みに失敗しました"
|
||||
msgstr "読み込みに失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: File is corrupt"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:ファイルが破損しています"
|
||||
msgstr "ファイルが破損しています"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:ファイルが破損しています(CRCが一致しません)"
|
||||
msgstr "ファイルが破損しています(CRC不一致)"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:ファイルに高度な圧縮設定が使用されています(書庫のサイズが多きすぎです)"
|
||||
msgstr "書庫のサイズが多きすぎです"
|
||||
|
||||
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings"
|
||||
msgstr "7Zの解凍に失敗しました:ファイルに未対応の圧縮設定が使用されています"
|
||||
msgstr "未対応の圧縮設定が使用されています"
|
||||
|
||||
msgid "A (Rapid)"
|
||||
msgstr "A (連打)"
|
||||
|
||||
msgid "Additional coding"
|
||||
msgstr "コーディング追加"
|
||||
msgstr "追加コーディング"
|
||||
|
||||
msgid "Aim Offscreen"
|
||||
msgstr "照準を非表示"
|
||||
@ -35,22 +35,22 @@ msgid "An update is available!"
|
||||
msgstr "更新があります"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "リセットするとデータは失われます"
|
||||
msgstr "未保存のデータは失われます"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
|
||||
msgstr "ボタン設定をリセットしますか?"
|
||||
msgstr "設定を初期化しますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
|
||||
msgstr "設定をリセットしますか?"
|
||||
msgstr "設定を初期化しますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "アスペクト比を維持"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to determine load device..."
|
||||
msgstr "読み込むデバイスを決定しています…"
|
||||
msgstr "デバイスを試しています…"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to determine save device..."
|
||||
msgstr "セーブするデバイスを決定しています…"
|
||||
msgstr "デバイスを試しています…"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "どちらも"
|
||||
msgstr "両方"
|
||||
|
||||
msgid "Controles"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgid "Compressed GBA files are not supported!"
|
||||
msgstr "圧縮されたGBAファイルは未対応です"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to network share..."
|
||||
msgstr "ネットワーク共有のため接続しています"
|
||||
msgstr "接続しています"
|
||||
|
||||
msgid "Controller"
|
||||
msgstr "コントローラ"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "ドイツ語"
|
||||
|
||||
msgid "Empty or invalid ZIP file!"
|
||||
msgstr "不正なzipファイルです"
|
||||
msgstr "不正なZIPファイルです"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
@ -191,28 +191,28 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
|
||||
msgstr "エラー:不正なzipです"
|
||||
msgstr "不正なZIPです"
|
||||
|
||||
msgid "Error creating file!"
|
||||
msgstr "ファイルの作成中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "作成中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error loading game!"
|
||||
msgstr "ゲームの読み込み中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "読み込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening archive!"
|
||||
msgstr "書庫の解凍中にエラーが起こりました!"
|
||||
msgstr "解凍中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening directory!"
|
||||
msgstr "フォルダを開く途中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "開く途中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening file!"
|
||||
msgstr "ファイルを開いている途中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "開いている途中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error reading file!"
|
||||
msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "読み込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file!"
|
||||
msgstr "ファイルのセーブ中にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "セーブ中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Exit Action"
|
||||
msgstr "終了動作"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to connect to network share."
|
||||
msgstr "ネットワーク共有の接続に失敗しました"
|
||||
msgstr "接続に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "FDS BIOS file is invalid!"
|
||||
msgstr "disksys.romが不正です"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Game Settings - Video"
|
||||
msgstr "ゲーム設定 - 映像"
|
||||
|
||||
msgid "Game Timing"
|
||||
msgstr "ゲームタイミング"
|
||||
msgstr "ゲームの速度"
|
||||
|
||||
msgid "Game Genie DISABLED"
|
||||
msgstr "Game Genie無効"
|
||||
@ -275,13 +275,13 @@ msgid "German"
|
||||
msgstr "ドイツ語"
|
||||
|
||||
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
|
||||
msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書(GPL)バージョン2"
|
||||
msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書バージョン2"
|
||||
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "戻る"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "横持ち"
|
||||
msgstr "横方向"
|
||||
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
@ -296,19 +296,19 @@ msgid "Insert Coin / Switch Disk"
|
||||
msgstr "コイン/ディスクをいれる"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid file size!"
|
||||
msgstr "不正なファイルサイズです"
|
||||
msgstr "不正なサイズです"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid game file!"
|
||||
msgstr "不正なゲームサイズです"
|
||||
msgstr "不正なサイズです"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
|
||||
msgstr "不正な設定です - settings.xmlを確認してください"
|
||||
msgstr "エラー:settings.xmlを確認してください"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
|
||||
msgstr "不正な設定です - 共有IPが空白です"
|
||||
msgstr "共有IPが空白です"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
|
||||
msgstr "不正な設定です - 共有名が空白です"
|
||||
msgstr "共有名が空白です"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid save file"
|
||||
msgstr "不正なセーブデータです"
|
||||
@ -323,13 +323,13 @@ msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "日本語"
|
||||
|
||||
msgid "Justifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODEL510"
|
||||
|
||||
msgid "Justifier - GameCube Controller"
|
||||
msgstr "Justifier - GCコントローラ"
|
||||
msgstr "MODEL510 - GCコントローラ"
|
||||
|
||||
msgid "Justifier - Wiimote"
|
||||
msgstr "Justifier - Wiiリモコン"
|
||||
msgstr "MODEL510 - Wiiリモコン"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "韓国語"
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
msgid "NTSC (480i)"
|
||||
msgstr "NTSC (480i)"
|
||||
msgstr "NTSC(480i)"
|
||||
|
||||
msgid "Nunchuk"
|
||||
msgstr "ヌンチャク"
|
||||
@ -497,10 +497,10 @@ msgid "P4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PAL (50Hz)"
|
||||
msgstr "PAL (50Hz)"
|
||||
msgstr "PAL(50Hz)"
|
||||
|
||||
msgid "PAL (60Hz)"
|
||||
msgstr "PAL (60Hz)"
|
||||
msgstr "PAL(60Hz)"
|
||||
|
||||
msgid "Palette saved"
|
||||
msgstr "パレットをセーブしました"
|
||||
@ -511,9 +511,6 @@ msgstr "部分的に伸縮"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "一時中断"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "DVDに対応するためcIOS222をインストールしてください"
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "お待ちください"
|
||||
|
||||
@ -530,34 +527,34 @@ msgid "Preferences saved"
|
||||
msgstr "設定をセーブしました"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "クラコンのボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "GCコンのボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
msgstr "ボタンを押してください(HOME・C=無し)"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "GCコンのボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
msgstr "ボタンを押してください(HOME・C=無し)"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "Wiiリモコンのボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
|
||||
msgstr "Wiiリモコンかヌンチャクのボタンを押してください"
|
||||
msgstr "ボタンを押してください(HOME=無し)"
|
||||
|
||||
msgid "Progressive (480p)"
|
||||
msgstr "プログレッシブ (480p)"
|
||||
msgstr "プログレッシブ(480p)"
|
||||
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "ゲームを終了"
|
||||
|
||||
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "終了するとデータは失われます"
|
||||
msgstr "未保存のデータは失われます"
|
||||
|
||||
msgid "R TRIG"
|
||||
msgstr "Rトリガー"
|
||||
|
||||
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
|
||||
msgstr "ディスクシステムのゲームにはRAMセーブはありません"
|
||||
msgstr "ディスクシステムにはRAMセーブはありません"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "再起動"
|
||||
@ -572,7 +569,7 @@ msgid "Reset Game"
|
||||
msgstr "ゲームをリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr "リセットするとデータは失われます"
|
||||
msgstr "未保存のデータは失われます"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Mappings"
|
||||
msgstr "ボタン設定を初期化"
|
||||
@ -761,7 +758,7 @@ msgid "Stretch to Fit"
|
||||
msgstr "適するよう伸縮"
|
||||
|
||||
msgid "Super Scope"
|
||||
msgstr "スーパースコープ"
|
||||
msgstr "スーパースコープ"
|
||||
|
||||
msgid "Superscope"
|
||||
msgstr "スーパースコープ"
|
||||
@ -773,7 +770,7 @@ msgid "Superscope - Wiimote"
|
||||
msgstr "スーパースコープ - Wiiリモコン"
|
||||
|
||||
msgid "This software is open source and may be copied,"
|
||||
msgstr "このソフトはオープンソースでコピーされました"
|
||||
msgstr "これはオープンソースでコピーされました"
|
||||
|
||||
msgid "Trad_chinese"
|
||||
msgstr "繁体字中国語"
|
||||
@ -782,10 +779,10 @@ msgid "Unable to initialize network!"
|
||||
msgstr "接続できませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to locate a load device!"
|
||||
msgstr "読み込むデバイスを見つけられませんでした"
|
||||
msgstr "デバイスを見つけられませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to locate a save device!"
|
||||
msgstr "セーブするデバイスを見つけられませんでした"
|
||||
msgstr "デバイスを見つけられませんでした"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to open snapshot!"
|
||||
msgstr "中断データを開けませんでした"
|
||||
@ -818,7 +815,7 @@ msgid "Update failed!"
|
||||
msgstr "更新に失敗しました"
|
||||
|
||||
msgid "Update later"
|
||||
msgstr "後で更新する"
|
||||
msgstr "更新しない"
|
||||
|
||||
msgid "Update now"
|
||||
msgstr "更新する"
|
||||
@ -830,10 +827,10 @@ msgid "USB drive not found!"
|
||||
msgstr "USBドライブが見つかりません"
|
||||
|
||||
msgid "USB Mass Storage"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
msgstr "USBデバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "縦持ち"
|
||||
msgstr "縦方向"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "映像"
|
||||
@ -842,13 +839,13 @@ msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr "映像モード"
|
||||
|
||||
msgid "VM8: Unknown page type!"
|
||||
msgstr "VM8 : 不明なページ形式です"
|
||||
msgstr "VM8:不明なページ形式です"
|
||||
|
||||
msgid "VM16: Unknown page type!"
|
||||
msgstr "VM16 : 不明なページ形式です"
|
||||
msgstr "VM16:不明なページ形式です"
|
||||
|
||||
msgid "VM32: Unknown page type!"
|
||||
msgstr "VM32 : 不明なページ形式です"
|
||||
msgstr "VM32:不明なページ形式です"
|
||||
|
||||
msgid "Wiimote"
|
||||
msgstr "Wiiリモコン"
|
||||
@ -863,7 +860,7 @@ msgid "Zapper"
|
||||
msgstr "ザッパー"
|
||||
|
||||
msgid "Zapper Crosshair"
|
||||
msgstr "ザッパーの十字"
|
||||
msgstr "ザッパーの十字カーソル"
|
||||
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "ロゴ"
|
||||
@ -881,7 +878,7 @@ msgid "Palette"
|
||||
msgstr "使用パレット"
|
||||
|
||||
msgid "AspiringSquire's Real palette"
|
||||
msgstr "AspiringSquireのパレット"
|
||||
msgstr "AspiringSquireのリアルパレット"
|
||||
|
||||
msgid "Loopy's palette"
|
||||
msgstr "Loopyのパレット"
|
||||
@ -905,16 +902,16 @@ msgid "MESS palette"
|
||||
msgstr "MESSのパレット"
|
||||
|
||||
msgid "Zaphod's VS Castlevania palette"
|
||||
msgstr "VS キャッスルバニアのパレット改"
|
||||
msgstr "VSキャッスルバニアのパレット改"
|
||||
|
||||
msgid "Zaphod's VS SMB palette"
|
||||
msgstr "VS スーマリブラザーズのパレット改"
|
||||
msgstr "VSスーパーマリオブラザーズのパレット改"
|
||||
|
||||
msgid "VS Dr. Mario palette"
|
||||
msgstr "VS Dr.マリオのパレット"
|
||||
msgstr "VSDr.マリオのパレット"
|
||||
|
||||
msgid "VS Castlevania palette"
|
||||
msgstr "VS キャッスルバニアのパレット"
|
||||
msgstr "VSキャッスルバニアのパレット"
|
||||
|
||||
msgid "VS SMB/VS Ice Climber palette"
|
||||
msgstr "VS スーマリ/アイスクライマーのパレット"
|
||||
msgstr "VSスーマリ/アイスクライマーのパレット"
|
||||
|
@ -509,9 +509,6 @@ msgstr "Gedeeltelijk Uitgerekt"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauze"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Installeer IOS 202 voor DVD ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Even geduld"
|
||||
|
||||
|
@ -511,9 +511,6 @@ msgstr "Esticar Parcial"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Por favor instale o IOS 202 para suporte de DVD."
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Espere por favor"
|
||||
|
||||
|
@ -511,9 +511,6 @@ msgstr "Esticamento Parcial"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
msgid "Please install IOS 202 for DVD support."
|
||||
msgstr "Por favor instale o IOS 202 para o suporte de DVD."
|
||||
|
||||
msgid "Please Wait"
|
||||
msgstr "Espere por favor"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user