mirror of
https://github.com/dborth/vbagx.git
synced 2024-12-26 10:41:50 +01:00
873 lines
18 KiB
Plaintext
873 lines
18 KiB
Plaintext
msgid "&"
|
|
msgstr "&"
|
|
|
|
msgid "16:9 Correction"
|
|
msgstr "Correcção 16:9"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: o ficheiro 7z contém demasiados ficheiros"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: erro na leitura do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: ficheiro corrupto"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: ficheiro corrupto (erro de CRC)"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: O ficheiro usa parâmetros de compressão muito altos (o tamanho de dicionário é muito grande)"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings"
|
|
msgstr "Extracção 7z falhou: O ficheiro usa parâmetros não suportados"
|
|
|
|
msgid "A (Rapid)"
|
|
msgstr "A (Rápido)"
|
|
|
|
msgid "Additional coding"
|
|
msgstr "Programação adicional"
|
|
|
|
msgid "Aim Offscreen"
|
|
msgstr "Mira fora do ecrã"
|
|
|
|
msgid "An update is available!"
|
|
msgstr "Actualização disponível!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Quer mesmo reiniciar este jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
|
|
msgstr "Quer mesmo repor os controlos mapeados?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
|
|
msgstr "Quer mesmo repor as configurações?"
|
|
|
|
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Manter Proporções"
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine load device..."
|
|
msgstr "A determinar dispositivo de carregamento..."
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine save device..."
|
|
msgstr "A determinar dispositivo de gravação..."
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Auto detectar"
|
|
|
|
msgid "Auto Load"
|
|
msgstr "Auto carregar"
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Auto gravar"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "Automático (Recomendado)"
|
|
|
|
msgid "B (Rapid)"
|
|
msgstr "B (Rápido)"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Controles"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
msgid "Button Mappings"
|
|
msgstr "Mapear Botões"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Caps"
|
|
msgstr "Maiúsc."
|
|
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Truques"
|
|
|
|
msgid "Cheats file not found!"
|
|
msgstr "Ficheiro de truques não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Cheats Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Truques"
|
|
|
|
msgid "Choose Game"
|
|
msgstr "Escolher Jogo"
|
|
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Comando Clássico"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
msgstr "Programação"
|
|
|
|
msgid "Coding & menu design"
|
|
msgstr "Programação & desenho do menu"
|
|
|
|
msgid "Compressed GBA files are not supported!"
|
|
msgstr "Ficheiros GBA comprimidos não são suportados!"
|
|
|
|
msgid "Connecting to network share..."
|
|
msgstr "A ligar à partilha de rede..."
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
msgid "Cover View"
|
|
msgstr "Visualização de Capas"
|
|
|
|
msgid "Covers Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Capas"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Cropping"
|
|
msgstr "Cropping"
|
|
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
msgstr "Mira"
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
msgstr "DVD de Dados"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Directory name is too long!"
|
|
msgstr "O nome da directoria é muito grande!"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
msgstr "DESACTIVADO"
|
|
|
|
msgid "distributed, or modified under the terms of the"
|
|
msgstr "distribuído, ou modificado sob os termos de"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Não gravar"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "BAIXO"
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "A transferir..."
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
msgid "Empty or invalid ZIP file!"
|
|
msgstr "Ficheiro ZIP vazio ou inválido"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "ENABLED"
|
|
msgstr "ACTIVADO"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
|
|
msgstr "Erro - Ficheiro ZIP inválido!"
|
|
|
|
msgid "Error creating file!"
|
|
msgstr "Erro ao criar ficheiro!"
|
|
|
|
msgid "Error loading game!"
|
|
msgstr "Erro ao carregar jogo!"
|
|
|
|
msgid "Error opening archive!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo!"
|
|
|
|
msgid "Error opening directory!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir diretoria!"
|
|
|
|
msgid "Error opening file!"
|
|
msgstr "Erro ao abrir ficheiro!"
|
|
|
|
msgid "Error reading file!"
|
|
msgstr "Erro ao ler ficheiro!"
|
|
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "Erro ao gravar ficheiro!"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Exit Action"
|
|
msgstr "Acção ao Sair"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to network share."
|
|
msgstr "Falha ao ligar-se à partilha de rede."
|
|
|
|
msgid "FDS BIOS file is invalid!"
|
|
msgstr "Ficheiro de BIOS do FDS (Famicom Disk System) inválido!"
|
|
|
|
msgid "FDS BIOS file not found!"
|
|
msgstr "Ficheiro de BIOS de FDS (Famicom Disk System) não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem"
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fogo"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "GBA Screen Zoom"
|
|
msgstr "Zoom do ecrã GBA"
|
|
|
|
msgid "Game Genie ROM not found!"
|
|
msgstr "Não foi encontrada a ROM do Game Genie!"
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Button Mappings"
|
|
msgstr "Configurações - Mapear Botões"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Cheats"
|
|
msgstr "Configurações - Truques"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Video"
|
|
msgstr "Configurações - Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Game Timing"
|
|
msgstr "Tempo de jogo"
|
|
|
|
msgid "Game Genie DISABLED"
|
|
msgstr "Game Genie DESACTIVADO"
|
|
|
|
msgid "Game Genie ENABLED"
|
|
msgstr "Game Genie ACTIVADO"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Comando GameCube"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
|
|
msgstr "GNU Licença Pública Geral (GPL) Versão 2."
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "Initializing network..."
|
|
msgstr "A iniciar ligação de rede..."
|
|
|
|
msgid "Insert Coin"
|
|
msgstr "Inserir Moeda"
|
|
|
|
msgid "Insert Coin / Switch Disk"
|
|
msgstr "Inserir Moeda / Trocar Disco"
|
|
|
|
msgid "Invalid file size!"
|
|
msgstr "Tamanho de ficheiro inválido!"
|
|
|
|
msgid "Invalid game file!"
|
|
msgstr "Ficheiro de jogo inválido!"
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
|
|
msgstr "Configuração de rede inválida - Verifique o ficheiro settings.xml."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
|
|
msgstr "Configuração de rede inválida - IP vazio."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
|
|
msgstr "Configuração de rede inválida - Nome vazio."
|
|
|
|
msgid "Invalid save file"
|
|
msgstr "Ficheiro gravado inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid state file"
|
|
msgstr "Ficheiro de estado inválido"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
msgid "Justifier"
|
|
msgstr "Justifier"
|
|
|
|
msgid "Justifier - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Justifier - Comando GameCube"
|
|
|
|
msgid "Justifier - Wiimote"
|
|
msgstr "Justifier - Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "L TRIG"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Languages Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Idiomas"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "ESQUERDA"
|
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão Esquerdo"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Load Device"
|
|
msgstr "Carregar do Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Load Folder"
|
|
msgstr "Pasta de Jogos"
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Carregar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "A Carregar"
|
|
|
|
msgid "Loading DVD..."
|
|
msgstr "A Carregar DVD..."
|
|
|
|
msgid "Loading patch..."
|
|
msgstr "A Carregar patch..."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
msgid "Match GC Controls"
|
|
msgstr "Coincidir Controlos GC"
|
|
|
|
msgid "Match Wii Controls"
|
|
msgstr "Coincidir Controlos Wii"
|
|
|
|
msgid "Maximum filepath length reached!"
|
|
msgid "Tamanho máximo do caminho do ficheiro alcançado!"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Menu artwork"
|
|
msgstr "Arte do Menu"
|
|
|
|
msgid "Menu sound"
|
|
msgstr "Som do Menu"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENOS"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volume da Música"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
msgid "NES Controller"
|
|
msgstr "Comando NES"
|
|
|
|
msgid "NES Controllers (2)"
|
|
msgstr "Comando NES (2)"
|
|
|
|
msgid "NES Controllers (4)"
|
|
msgstr "Comando NES (4)"
|
|
|
|
msgid "NES Zapper"
|
|
msgstr "Nintendo Zapper"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Share"
|
|
msgstr "Partilha de Rede"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Novo Snapshot"
|
|
|
|
msgid "New SRAM"
|
|
msgstr "Nova SRAM"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "No data to save!"
|
|
msgstr "Não há dados para gravar!"
|
|
|
|
msgid "No disc inserted!"
|
|
msgstr "Nenhum disco inserido!"
|
|
|
|
msgid "No SRAM data to save!"
|
|
msgstr "Não há dados de SRAM para gravar!"
|
|
|
|
msgid "No game saves found."
|
|
msgstr "Nenhum jogo gravado encontrado."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "NTSC (480i)"
|
|
msgstr "NTSC (480i)"
|
|
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/fceugx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/fceugx"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/snes9xgx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/snes9xgx"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
msgstr "Site Oficial: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgid "Out of memory!"
|
|
msgstr "Memória insuficiente!"
|
|
|
|
msgid "Out of memory: too many files!"
|
|
msgstr "Memória insuficiente: demasiados ficheiros!"
|
|
|
|
msgid "P1"
|
|
msgstr "J1"
|
|
|
|
msgid "P2"
|
|
msgstr "J2"
|
|
|
|
msgid "P3"
|
|
msgstr "J3"
|
|
|
|
msgid "P4"
|
|
msgstr "J4"
|
|
|
|
msgid "PAL (50Hz)"
|
|
msgstr "PAL (50Hz)"
|
|
|
|
msgid "PAL (60Hz)"
|
|
msgstr "PAL (60Hz)"
|
|
|
|
msgid "Palette saved"
|
|
msgstr "Paleta gravada"
|
|
|
|
msgid "Partial Stretch"
|
|
msgstr "Esticar Parcial"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Espere por favor"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "MAIS"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português (BR)"
|
|
|
|
msgid "Power off Wii"
|
|
msgstr "Desligar Wii"
|
|
|
|
msgid "Preferences saved"
|
|
msgstr "Preferências gravadas"
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione um botão no Comando Clássico. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione um botão no Comando GameCube. Pressione HOME ou mova o Stick-C para eliminar a configuração actual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione um botão no Comando GameCube. Mova o Stick-C para eliminar a configuração actual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione um botão no Wii Remote. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Pressione um botão no Wii Remote ou no Nunchuk. Pressione HOME para eliminar a configuração actual."
|
|
|
|
msgid "Progressive (480p)"
|
|
msgstr "Progressivo (480p)"
|
|
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Sair do Jogo"
|
|
|
|
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Sair do Jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
msgid "R TRIG"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
msgid "RAM saving is not available for FDS games!"
|
|
msgstr "Gravar RAM não está disponível para jogos do FDS (Famicom Disk System)!"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Reset Game"
|
|
msgstr "Reiniciar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "Reiniciar Jogo? Qualquer progresso não gravado será perdido."
|
|
|
|
msgid "Reset Mappings"
|
|
msgstr "Repor mapeamentos"
|
|
|
|
msgid "Reset Settings"
|
|
msgstr "Repor configurações"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
msgid "Return to Loader"
|
|
msgstr "Voltar ao Loader"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Voltar ao Menu Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "DIREITA"
|
|
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão direito"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Save Device"
|
|
msgstr "Gravar no dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Save failed!"
|
|
msgstr "Falha ao gravar!"
|
|
|
|
msgid "Save file not found"
|
|
msgstr "Ficheiro gravado não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Save Folder"
|
|
msgstr "Pasta de gravar"
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Gravar Jogo"
|
|
|
|
msgid "Save RAM and State?"
|
|
msgstr "Gravar RAM e o estado?"
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot?"
|
|
msgstr "Gravar Snapshot?"
|
|
|
|
msgid "Save SRAM and Snapshot?"
|
|
msgstr "Gravar SRAM e Snapshot?"
|
|
|
|
msgid "Save State?"
|
|
msgstr "Gravar estado?"
|
|
|
|
msgid "Save successful"
|
|
msgstr "Gravado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "A gravar"
|
|
|
|
msgid "Saving preferences..."
|
|
msgstr "A gravar preferências..."
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "A gravar..."
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
msgid "Screen Position"
|
|
msgstr "Posição do ecrã"
|
|
|
|
msgid "Screen Zoom"
|
|
msgstr "Zoom do ecrã"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Seek error!"
|
|
msgstr "Erro de posicionamento!"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "Settings - Menu"
|
|
msgstr "Configurações - Menu"
|
|
|
|
msgid "Settings - Network"
|
|
msgstr "Configurações - Rede"
|
|
|
|
msgid "Settings - Saving & Loading"
|
|
msgstr "Configurações - Gravar & Carregar"
|
|
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Cartão SD"
|
|
|
|
msgid "SD card not found!"
|
|
msgstr "Cartão SD não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
msgid "Simp_chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simp."
|
|
|
|
msgid "SMB Share IP"
|
|
msgstr "IP do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Name"
|
|
msgstr "Nome do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Password"
|
|
msgstr "Palavra-passe do SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador do SMB"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
msgid "Snapshot (Auto)"
|
|
msgstr "Snapshot (Auto)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller"
|
|
msgstr "Comando SNES"
|
|
|
|
msgid "SNES Controllers (2)"
|
|
msgstr "Comando SNES (2)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controllers (4)"
|
|
msgstr "Comando SNES (4)"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Classic Controller"
|
|
msgstr "Comando SNES - Comando Clássico"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Comando SNES - Comando GameCube"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Nunchuk + Wiimote"
|
|
msgstr "Comando SNES - Nunchuk + Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "SNES Controller - Wiimote"
|
|
msgstr "Comando SNES - Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse"
|
|
msgstr "Rato SNES"
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse - GameCube Controller"
|
|
msgstr "Rato SNES - Comando GameCube"
|
|
|
|
msgid "SNES Mouse - Wiimote"
|
|
msgstr "Rato SNES - Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Snes9x - Copyright (c) Snes9x Team 1996 - 2021"
|
|
msgstr "Snes9x - Direitos de autor (c) Equipa Snes9x 1996 - 2021"
|
|
|
|
msgid "Sound Effects Volume"
|
|
msgstr "Volume de Efeitos Sonoros"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Sprite Limit"
|
|
msgstr "Limite de Sprites"
|
|
|
|
msgid "SRAM file not found"
|
|
msgstr "Ficheiro SRAM não encontrado"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "State (Auto)"
|
|
msgstr "Estado (Auto)"
|
|
|
|
msgid "State file not found"
|
|
msgstr "Ficheiro de estado não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Stretch to Fit"
|
|
msgstr "Esticar para Caber"
|
|
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr "SuperScope"
|
|
|
|
msgid "Superscope - GameCube Controller"
|
|
msgstr "SuperScope - Comando GameCube"
|
|
|
|
msgid "Superscope - Wiimote"
|
|
msgstr "SuperScope - Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "This software is open source and may be copied,"
|
|
msgstr "Este software é de código aberto e pode ser copiado,"
|
|
|
|
msgid "Trad_chinese"
|
|
msgstr "Chinês Trad."
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize network!"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar ligação!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a load device!"
|
|
msgstr "Dispositivo de carregamento não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a save device!"
|
|
msgstr "Dispositivo de gravar não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Unable to open snapshot!"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir snapshot!"
|
|
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr "Sem filtro"
|
|
|
|
msgid "Unknown file type!"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido!"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized DVD format."
|
|
msgstr "Formato de DVD desconhecido."
|
|
|
|
msgid "Unrecognized file extension!"
|
|
msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "CIMA"
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Actualização Disponível"
|
|
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "A actualização falhou!"
|
|
|
|
msgid "Update later"
|
|
msgstr "Actualizar depois"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualizar agora"
|
|
|
|
msgid "Update successful!"
|
|
msgstr "Actualização bem sucedida!"
|
|
|
|
msgid "USB drive not found!"
|
|
msgstr "Drive USB não encontrado!"
|
|
|
|
msgid "USB Mass Storage"
|
|
msgstr "Dispositivo USB"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "VM8: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM8: Tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "VM16: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM16: Tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "VM32: Unknown page type!"
|
|
msgstr "VM32: Tipo de página desconhecida!"
|
|
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Wiimote Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Wii Remote"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "Zapper"
|
|
msgstr "Zapper"
|
|
|
|
msgid "Zapper Crosshair"
|
|
msgstr "Mira do Zapper"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
msgid "The current IOS has been altered (fake-signed). Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "O IOS actual foi alterado (fake-signed). A funcionalidade e/ou estabilidade podem ser adversamente afectadas."
|
|
|
|
msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "O IOS actual não é suportado. A funcionalidade e/ou estabilidade podem ser adversamente afectadas."
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|