mirror of
https://github.com/dborth/vbagx.git
synced 2024-12-26 18:51:49 +01:00
48d499c564
* Add "Enable Turbo Mode" toggle to the Video Settings menu * Add "Enable Turbo Mode" toggle to the Video Settings menu * Add "Enable Turbo Mode" toggle to the Video Settings menu * Add "Enable Turbo Mode" toggle to the Video Settings menu * Add Spanish translation to "Enable Turbo Mode" option * forgot to update setting order for Enable Turbo Mode option (fixes not appearing On/Off option)
807 lines
16 KiB
Plaintext
807 lines
16 KiB
Plaintext
msgid "&"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "16:9 Correction"
|
|
msgstr "Corrección 16:9"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Archive contains too many files."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: El archivo contiene demasiados archivos."
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: Failed to read file data."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: Error al leer los datos del archivo."
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: El archivo está dañado."
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File is corrupt (CRC mismatch)."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: El archivo está dañado (CRC no coincide)"
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses too high of compression settings (dictionary size is too large)."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: El archivo utiliza una compresión muy alta (el tamaño del diccionario es muy grande)."
|
|
|
|
msgid "7z decompression failed: File uses unsupported compression settings."
|
|
msgstr "Descompresión 7z falló: El archivo utiliza una compresión no compatible."
|
|
|
|
msgid "Additional improvements"
|
|
msgstr "Mejoras adicionales"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
msgid "Append Auto to .SAV Files"
|
|
msgstr "Añadir Auto a archivos .SAV"
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
msgid "Reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "¿Reiniciar el juego? Se perderá cualquier progreso no guardado."
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "¿Seguro que desea reiniciar el juego? Se perderá cualquier progreso no guardado."
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your mappings?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea restablecer los controles?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to reset your settings?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea restablecer la configuración?"
|
|
|
|
msgid "Artwork"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
msgid "Artwork Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Artes"
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine load device..."
|
|
msgstr "Intentando determinar el dispositivo para carga..."
|
|
|
|
msgid "Attempting to determine save device..."
|
|
msgstr "Intentando determinar el dispositivo para guardados..."
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
|
msgstr "Detectar automáticamente"
|
|
|
|
msgid "Auto Load"
|
|
msgstr "Carga automática"
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Guardado automático"
|
|
|
|
msgid "Automatic (Recommended)"
|
|
msgstr "Automático (Recomendado)"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués Brasileño"
|
|
|
|
msgid "Button Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de botones"
|
|
|
|
msgid "Button Mappings"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Caps"
|
|
msgstr "BloMay"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Trucos"
|
|
|
|
msgid "Cheats file not found!"
|
|
msgstr "¡Archivo de Trucos no encontrado!"
|
|
|
|
msgid "Cheats Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Trucos"
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chino (Simplificado)"
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chino (Tradicional)"
|
|
|
|
msgid "Choose Game"
|
|
msgstr "Elegir Juego"
|
|
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Control Clásico"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgid "Connecting to network share..."
|
|
msgstr "Conectando a la red compartida..."
|
|
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Portadas"
|
|
|
|
msgid "Covers Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Portadas"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
msgstr "DVD Datos"
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por Defecto"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Eliminar archivo"
|
|
|
|
msgid "Delete Saves"
|
|
msgstr "Eliminar partidas"
|
|
|
|
msgid "Delete this save file? Deleted files can not be restored."
|
|
msgstr "¿Eliminar este archivo guardado? Esto no se puede deshacer."
|
|
|
|
msgid "Directory name is too long!"
|
|
msgstr "¡El nombre del directorio es demasiado largo!"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "ABAJO"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "Enable Turbo Mode"
|
|
msgstr "Activar Modo Turbo"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Error - Invalid ZIP file!"
|
|
msgstr "Error - ¡Archivo ZIP inválido!"
|
|
|
|
msgid "Error creating file!"
|
|
msgstr "¡Error al crear el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Error loading font!"
|
|
msgstr "¡Error al cargar la fuente!"
|
|
|
|
msgid "Error loading game!"
|
|
msgstr "¡Error al cargar el juego!"
|
|
|
|
msgid "Error opening archive!"
|
|
msgstr "¡Error al abrir el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Error opening directory!"
|
|
msgstr "¡Error al abrir el directorio!"
|
|
|
|
msgid "Error opening file!"
|
|
msgstr "¡Error al abrir el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Error reading file!"
|
|
msgstr "¡Error al leer el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "¡Error al guardar el archivo!"
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
msgid "Exit Action"
|
|
msgstr "Acción al Salir"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to network share."
|
|
msgstr "No se pudo conectar a la red compartida."
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
msgid "Filtered (Sharp)"
|
|
msgstr "Filtrado (Nítido)"
|
|
|
|
msgid "Filtered (Soft)"
|
|
msgstr "Filtrado (Suave)"
|
|
|
|
msgid "Font file is too large!"
|
|
msgstr "¡El archivo de fuente es demasiado grande!"
|
|
|
|
msgid "Font file not found!"
|
|
msgstr "¡Archivo de fuente no encontrado!"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Button Mappings"
|
|
msgstr "Configuración - Controles"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Cheats"
|
|
msgstr "Configuración - Trucos"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Video"
|
|
msgstr "Configuración - Vídeo"
|
|
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Control de GameCube"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
msgid "Initializing network..."
|
|
msgstr "Iniciando red..."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Check settings.xml."
|
|
msgstr "Configuración de red no válida. Compruebe la Configuración de Red."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share IP is blank."
|
|
msgstr "Configuración de red no válida. La IP del SMB está en blanco."
|
|
|
|
msgid "Invalid network settings - Share name is blank."
|
|
msgstr "Configuración de red no válida. El nombre del SMB está en blanco."
|
|
|
|
msgid "IOS: "
|
|
msgstr "IOS: "
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "LEFT"
|
|
msgstr "IZQUIERDA"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
msgid "Load Device"
|
|
msgstr "Dispositivo para Carga"
|
|
|
|
msgid "Load Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Juegos"
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Cargar partida"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
msgid "Loading DVD..."
|
|
msgstr "Cargando DVD..."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú Principal"
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
msgid "Maximum filepath length reached!"
|
|
msgstr "¡Longitud máxima de la ruta del archivo alcanzada!"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Menu artwork"
|
|
msgstr "Ilustraciones del menú"
|
|
|
|
msgid "Menu sound"
|
|
msgstr "Sonido del menú"
|
|
|
|
msgid "MINUS"
|
|
msgstr "MENOS (-)"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
|
msgstr "Volumen de la Música"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "Network Share"
|
|
msgstr "Red Compartida"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No disc inserted!"
|
|
msgstr "¡Disco no insertado!"
|
|
|
|
msgid "No game saves found."
|
|
msgstr "No hay partidas guardadas."
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
msgid "NTSC (480i)"
|
|
msgstr "NTSC (480i)"
|
|
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
msgid "Nunchuk + Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote y Nunchuk"
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "Official Site: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
msgstr "Sitio oficial: https://github.com/dborth/vbagx"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgid "Out of memory: too many files!"
|
|
msgstr "¡Sin memoria: demasiados archivos!"
|
|
|
|
msgid "PAL (50Hz)"
|
|
msgstr "PAL (50Hz)"
|
|
|
|
msgid "PAL (60Hz)"
|
|
msgstr "PAL (60Hz)"
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Espere, por favor"
|
|
|
|
msgid "PLUS"
|
|
msgstr "MÁS (+)"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
msgid "Power off Wii"
|
|
msgstr "Apagar Wii"
|
|
|
|
msgid "Preferences saved"
|
|
msgstr "Configuraciones guardadas"
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Classic Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Control Clásico. Presione HOME para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press Home or the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Control de GameCube. Presione HOME o mueva el Stick-C para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the GameCube Controller now. Press the C-Stick in any direction to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Control de GameCube. Mueva el Stick-C para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wii U Pro Controller now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Control Pro de Wii U. Presione HOME para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Wiimote. Presione HOME para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Press any button on the Wiimote or Nunchuk now. Press Home to clear the existing mapping."
|
|
msgstr "Presione cualquier botón en el Wiimote o Nunchuk. Presione HOME para borrar la asignación existente."
|
|
|
|
msgid "Preview Image"
|
|
msgstr "Imagen de Previsualización"
|
|
|
|
msgid "Preview Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Salir del Juego"
|
|
|
|
msgid "Quit this game? Any unsaved progress will be lost."
|
|
msgstr "¿Salir del juego? Se perderá cualquier progreso no guardado."
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderizado"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Reset Game"
|
|
msgstr "Reiniciar el juego"
|
|
|
|
msgid "Reset Mappings"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
msgid "Reset Settings"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
msgid "Return to Loader"
|
|
msgstr "Volver al Loader"
|
|
|
|
msgid "Return to Wii Menu"
|
|
msgstr "Volver al menú de Wii"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgid "RIGHT"
|
|
msgstr "DERECHA"
|
|
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibración"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save a new Preview Screenshot? Current Screenshot image will be overwritten."
|
|
msgstr "¿Guardar una nueva captura de pantalla? Se sobreescribirá la imagen actual."
|
|
|
|
msgid "Save Device"
|
|
msgstr "Dispositivo para Guardados"
|
|
|
|
msgid "Save Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Guardados"
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Guardar partida"
|
|
|
|
msgid "Save State?"
|
|
msgstr "¿Guardar partida?"
|
|
|
|
msgid "Save successful"
|
|
msgstr "Guardado con éxito."
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Saving preferences..."
|
|
msgstr "Guardando configuraciones..."
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Guardando..."
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
msgid "Screen Position"
|
|
msgstr "Posición de Pantalla"
|
|
|
|
msgid "Screen Zoom"
|
|
msgstr "Zoom de Pantalla"
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
msgid "Screenshots Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Capturas"
|
|
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Tarjeta SD"
|
|
|
|
msgid "SD card not found!"
|
|
msgstr "¡Tarjeta SD no encontrada!"
|
|
|
|
msgid "SD Gecko Slot A"
|
|
msgstr "SD Gecko Ranura A"
|
|
|
|
msgid "SD Gecko Slot B"
|
|
msgstr "SD Gecko Ranura B"
|
|
|
|
msgid "SD in SP2"
|
|
msgstr "SD en SP2"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Settings - Menu"
|
|
msgstr "Configuración - Menú"
|
|
|
|
msgid "Settings - Network"
|
|
msgstr "Configuración - Red"
|
|
|
|
msgid "Settings - Saving & Loading"
|
|
msgstr "Configuración - Guardar y Cargar"
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayús"
|
|
|
|
msgid "SMB Share IP"
|
|
msgstr "IP del SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Name"
|
|
msgstr "Nombre del SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Password"
|
|
msgstr "Contraseña del SMB"
|
|
|
|
msgid "SMB Share Username"
|
|
msgstr "Nombre de Usuario del SMB"
|
|
|
|
msgid "Sound Effects Volume"
|
|
msgstr "Volumen de los Efectos"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "The current IOS has been altered (fake-signed). Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "El IOS actual ha sido alterado (falso firmado). La funcionalidad y/o la estabilidad pueden verse afectadas negativamente."
|
|
|
|
msgid "The current IOS is unsupported. Functionality and/or stability may be adversely affected."
|
|
msgstr "El IOS actual no es compatible. La funcionalidad y/o la estabilidad pueden verse afectadas negativamente."
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize network!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar la red!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a load device!"
|
|
msgstr "¡No se puede localizar un dispositivo para carga!"
|
|
|
|
msgid "Unable to locate a save device!"
|
|
msgstr "¡No se puede encontrar un dispositivo para guardados!"
|
|
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr "Sin filtrado"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized DVD format."
|
|
msgstr "Formato de DVD no reconocido."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "ARRIBA"
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Subir nivel"
|
|
|
|
msgid "USB drive not found!"
|
|
msgstr "¡Unidad USB no encontrada!"
|
|
|
|
msgid "USB Mass Storage"
|
|
msgstr "Unidad USB"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Wii U Pro Controller"
|
|
msgstr "Control Pro de Wii U"
|
|
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Wiimote Orientation"
|
|
msgstr "Orientación del Wiimote"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "Additional coding"
|
|
msgstr "Código adicional"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
msgid "distributed, or modified under the terms of the"
|
|
msgstr "distribuido, o modificado bajo los términos de"
|
|
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Emulación"
|
|
|
|
msgid "European RGB (240i)"
|
|
msgstr "RGB Europa (240i)"
|
|
|
|
msgid "European RGB (240p)"
|
|
msgstr "RGB Europa (240p)"
|
|
|
|
msgid "Filtered (Auto)"
|
|
msgstr "Filtrado (Automático)"
|
|
|
|
msgid "From .png file"
|
|
msgstr "Desde archivo .png"
|
|
|
|
msgid "From game (SGB only)"
|
|
msgstr "Desde el juego (solo SGB)"
|
|
|
|
msgid "Game Settings - Emulation"
|
|
msgstr "Configuración - Emulación"
|
|
|
|
msgid "GB Fixed Pixel Ratio"
|
|
msgstr "GB Proporción de píxeles"
|
|
|
|
msgid "GB Mono Colorization"
|
|
msgstr "GB Colorización Mono"
|
|
|
|
msgid "GB Palette"
|
|
msgstr "GB Paleta de Colores"
|
|
|
|
msgid "GB Screen Palette"
|
|
msgstr "GB Paleta de pantalla"
|
|
|
|
msgid "GB Screen Zoom"
|
|
msgstr "GB Zoom de Pantalla"
|
|
|
|
msgid "GBA Fixed Pixel Ratio"
|
|
msgstr "GBA Proporción de píxeles"
|
|
|
|
msgid "GBA Frameskip"
|
|
msgstr "GBA Salto de cuadros"
|
|
|
|
msgid "GBA Screen Zoom"
|
|
msgstr "GBA Zoom de Pantalla"
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 2."
|
|
msgstr "la Licencia Pública General GNU (GPL) Versión 2."
|
|
|
|
msgid "Green Screen"
|
|
msgstr "Pantalla verde"
|
|
|
|
msgid "Hardware (GB/GBC)"
|
|
msgstr "Hardware (GB/GBC)"
|
|
|
|
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Desarrollador principal"
|
|
|
|
msgid "Match Wii Controls"
|
|
msgstr "Coincidir controles Wii"
|
|
|
|
msgid "Monochrome Screen"
|
|
msgstr "Pantalla monocromática"
|
|
|
|
msgid "NTSC (240p)"
|
|
msgstr "NTSC (240p)"
|
|
|
|
msgid "NTSC (480p)"
|
|
msgstr "NTSC (480p)"
|
|
|
|
msgid "PAL (576i)"
|
|
msgstr "PAL (576i)"
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgid "Offset from UTC (hours)"
|
|
msgstr "Compensación de UTC (horas)"
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgid "Partial Stretch"
|
|
msgstr "Distribuir"
|
|
|
|
msgid "Save SRAM and State?"
|
|
msgstr "¿Guardar SRAM y partida?"
|
|
|
|
msgid "Stretch to Fit"
|
|
msgstr "Rellenar"
|
|
|
|
msgid "Super Game Boy border"
|
|
msgstr "Bordes Super Game Boy"
|
|
|
|
msgid "This software is open source and may be copied,"
|
|
msgstr "Este software es de código abierto y puede ser copiado,"
|