Cemu-Language/resources/es/cemu.po

1042 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 14:39+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<doble-click para añadir una nueva entrada>"
#: GeneralSettings.cpp:9
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: GeneralSettings.cpp:12
msgid "Configure paths"
msgstr "Configurar rutas"
#: GeneralSettings.cpp:20
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: GeneralSettings.cpp:41
msgid "Game paths:"
msgstr "Rutas de los juegos:"
#: GeneralSettings.cpp:107
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecciona el directorio de los juegos."
#: GeneralSettings.cpp:161
msgid "&Add game path"
msgstr "&Añadir ruta"
#: GeneralSettings.cpp:164
msgid "&Delete game path"
msgstr "&Eliminar ruta"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "up"
msgstr "arriba"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "down"
msgstr "abajo"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
msgid "Left Axis"
msgstr "Eje Izquierdo"
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Deadzone"
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrar"
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
msgid "Right Axis"
msgstr "Eje Derecho"
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Cruceta"
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
#: InputPanelPro.cpp:16
msgid "click"
msgstr "click"
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: InputPanelGamepad.cpp:203
msgid "blow mic"
msgstr "soplar micrófono"
#: InputPanelGamepad.cpp:215
msgid "show screen"
msgstr "mostrar pantalla"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Ajustes de mando"
#: InputSettings.cpp:97
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "No se pudieron guardar los ajustes para el mando {0}"
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: InputSettings.cpp:177
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emular Mando"
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
msgid "Controller API:"
msgstr "API de mando:"
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
msgid "Controller:"
msgstr "Mando:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Probar si el mando está conectado"
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Reiniciar el estado del mando"
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
#: toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Aclarar"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Aclarar los ajustes de entrada"
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Tienes que seleccionar un nombre de perfil!"
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "El nombre de perfil no es válido!"
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "No se pudo cargar el perfil seleccionado!"
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Tienes que introducir un nombre de perfil!"
#: InputSettings.cpp:535
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "No se pudo guardar el perfil!"
#: InputSettings.cpp:857
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Buscando wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Has jugado"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Ultima vez jugado"
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
msgid "Can't open the file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: MainWindow.cpp:389
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "El archivo \"meta.xml\" es inválido."
#: MainWindow.cpp:393
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:411
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:415
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estructura de directorio inválida"
#: MainWindow.cpp:476
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Ya hay un DLC instalado, ¿Seguro que quieres proceder con la instalación?"
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: MainWindow.cpp:495
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"La actualización seleccionada ya está instalada, ¿Quieres reinstalarla?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Una actualización más reciente ya está instalada, ¿Quieres proceder con la "
"instalación de la versión más antigua?"
#: MainWindow.cpp:516
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible\n"
"Necesario: {0} MB\n"
"Disponible: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Update installed!"
msgstr "Actualización instalada!"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: MainWindow.cpp:558
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Instalación de actualización cancelada!"
#: MainWindow.cpp:578
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: MainWindow.cpp:580
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de archivo desconocido."
#: MainWindow.cpp:582
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Error al ejecutar el archivo."
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir archivo para ejecutar"
#: MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir archivo para cargar"
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
msgid "Cannot open file"
msgstr "Error al abrir el archivo"
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Archivo NFC NTAG215 inválido"
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el cambio de idioma."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: MainWindow.cpp:959
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a servidores "
"OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente continuar si "
"estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con tu Wii U y/o "
"NNID."
#: MainWindow.cpp:1452
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Puedes configurar las rutas de los juegos en los ajustes generales."
#: MainWindow.cpp:1524
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Cargando, espere por favor!"
#: MainWindow.cpp:1914
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: MainWindow.cpp:1915
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar actualización o DLC"
#: MainWindow.cpp:1939
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: MainWindow.cpp:1940
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: MainWindow.cpp:1943
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:1945
msgid "&USA"
msgstr "&EEUU"
#: MainWindow.cpp:1946
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:1947
msgid "&Japan"
msgstr "&Japón"
#: MainWindow.cpp:1949
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:1950
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:1951
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:1955
msgid "&English"
msgstr "&Inglés"
#: MainWindow.cpp:1956
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonés"
#: MainWindow.cpp:1957
msgid "&French"
msgstr "&Francés"
#: MainWindow.cpp:1958
msgid "&German"
msgstr "&Alemán"
#: MainWindow.cpp:1959
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:1960
msgid "&Spanish"
msgstr "&Español"
#: MainWindow.cpp:1961
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chino"
#: MainWindow.cpp:1962
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:1963
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandés"
#: MainWindow.cpp:1964
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugués"
#: MainWindow.cpp:1965
msgid "&Russian"
msgstr "&Ruso"
#: MainWindow.cpp:1966
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanés"
#: MainWindow.cpp:1972
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alto (despacio)"
#: MainWindow.cpp:1973
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: MainWindow.cpp:1974
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bajo (rápido)"
#: MainWindow.cpp:1977
msgid "&Bilinear"
msgstr "&Bilinear"
#: MainWindow.cpp:1978
msgid "&Bicubic"
msgstr "&Bicúbico"
#: MainWindow.cpp:1981
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Mantener la relación de imagén"
#: MainWindow.cpp:1982
msgid "&Stretch"
msgstr "&Estirar"
#: MainWindow.cpp:1986
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: MainWindow.cpp:1987
msgid "&Enable VSync"
msgstr "&Activar VSync"
#: MainWindow.cpp:1990
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Packs gráficos"
#: MainWindow.cpp:1993
msgid "&Upscale filter"
msgstr "&Filtro de escalado"
#: MainWindow.cpp:1994
msgid "&Fullscreen scaling"
msgstr "&Escalado de pantalla completa"
#: MainWindow.cpp:1995
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisión del buffer de la GPU"
#: MainWindow.cpp:1996
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar la vista por mandos"
#: MainWindow.cpp:1999
msgid "&General settings"
msgstr "&Ajustes generales"
#: MainWindow.cpp:2000
msgid "&Audio settings"
msgstr "&Ajustes de audio"
#: MainWindow.cpp:2001
msgid "&Input settings"
msgstr "&Ajustes de entrada"
#: MainWindow.cpp:2006
msgid "&Enable BotW crash workaround"
msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW"
#: MainWindow.cpp:2007
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "&Sincronizado total en GX2DrawDone()"
#: MainWindow.cpp:2008
msgid "&Use separable shaders"
msgstr "&Utilizar shaders separables"
#: MainWindow.cpp:2009
msgid "&Disable precompiled shaders"
msgstr "&Desactivar shaders precompilados"
#: MainWindow.cpp:2011
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Usar RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2013
msgid "&Enable online mode"
msgstr "&Activar modo online"
#: MainWindow.cpp:2020
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
#: MainWindow.cpp:2023
msgid "&Console region"
msgstr "&Región de la consola"
#: MainWindow.cpp:2024
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma de la consola"
#: MainWindow.cpp:2025
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: MainWindow.cpp:2029
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rastreador de memoria"
#: MainWindow.cpp:2031
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: MainWindow.cpp:2036
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpretador de un solo núcleo"
#: MainWindow.cpp:2037
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador de un solo núcleo (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2038
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, inestable!)"
#: MainWindow.cpp:2039
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, inestable!)"
#: MainWindow.cpp:2043
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Temporizador basado en ciclos"
#: MainWindow.cpp:2044
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)"
#: MainWindow.cpp:2047
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2048
msgid "&Timer"
msgstr "&Temporizador"
#: MainWindow.cpp:2049
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2053
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo"
#: MainWindow.cpp:2054
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2060
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Llamadas de API no soportadas"
#: MainWindow.cpp:2061
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2062
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&API de sincronización de hilos de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2063
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Memoria de API de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2064
msgid "&GX2 API"
msgstr "&API GX2"
#: MainWindow.cpp:2065
msgid "&Audio API"
msgstr "&API de Audio"
#: MainWindow.cpp:2066
msgid "&Input API"
msgstr "&API de entrada"
#: MainWindow.cpp:2067
msgid "&Socket API"
msgstr "&API de Socket"
#: MainWindow.cpp:2068
msgid "&Save API"
msgstr "&API de guardado"
#: MainWindow.cpp:2069
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2073
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2074
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2078
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2079
msgid "&Dump"
msgstr "&Volcar"
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de arriba a abajo"
#: MainWindow.cpp:2091
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Ver hilos del PPC"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Ver depurador PPC"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Ver depurador de audio"
#: MainWindow.cpp:2097
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Ver memoria RAM"
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin está corrompido o su tamaño es invalido"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin está corrompido o su tamaño es invalido"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Error desconocido"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&Start"
msgstr "&Empezar"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Guardar directorio"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Update directory"
msgstr "&Cambiar directorio"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Directorio de DLC"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Abrir perfil"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Crear perfil"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Refrescar la lista de juegos"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Refrescar juegos"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "Updating game list..."
msgstr "Refrescando la lista de juegos..."
#: MainWindow.cpp:2585
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Hilos PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Afinidad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nombre de Hilo"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NONE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "READY"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "WAITING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioridad de Boost (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioridad de Boost (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Bajar prioridad (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Bajar prioridad (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs Gráficos"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/"
"meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Se requiere reiniciar Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Ajustes de audio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
#: optionsControllerWindow.cpp:126
msgid "Emulate Controller:"
msgstr "Emular Mando:"
#: optionsControllerWindow.cpp:680
msgid "No profile selected!"
msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!"
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
msgid "The given profile name is invalid!"
msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rastreador de memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entradas guardadas"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "congelar"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Añadir entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Eliminar entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalando DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalando actualización ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Código de error:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres cancelar el proceso de actualización?\n"
"\n"
"Si cancelas el proceso la actualización aplicada será eliminada."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Información"