Cemu-Language/resources/es/cemu.po

1922 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:16-0500\n"
"Last-Translator: Amaro Martínez <xoas@airmail.cc>\n"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../coffee4u\n"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --keyword=_\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: curl\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ffmpeg\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: openssl\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: syslib\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: wiiuse\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: wiiyourself\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: zlib\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: recompilerNotes.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-8: debugger.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-9: debugger.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-10: debuggerWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-11: debuggerWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-12: DebuggerWindow2.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-13: DebuggerWindow2.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-14: DisasmCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-15: DisasmCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-16: disasmViewCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-17: disasmViewCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-18: DumpCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-19: DumpCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-20: DumpWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-21: DumpWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-22: ModuleWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-23: ModuleWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-24: RegisterCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-25: RegisterCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-26: registerViewCtrl.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-27: registerViewCtrl.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-28: RegisterWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-29: RegisterWindow.h\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-30: BreakpointWindow.cpp\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-31: BreakpointWindow.h\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Activo"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Escribir un nuevo comentario."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr ""
"Establecer comentario para el punto de interrupción en la dirección %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Introduzca una dirección de memoria"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ir a (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activar/desactivar punto de interrupción (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrumpir (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Paso a paso por instrucciones (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Paso a paso por procedimientos (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Ejecutar (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "A&nclar a la ventana principal"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Volcado de memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "Module&list"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Escribir una nueva instrucción."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Escribir una dirección de destino."
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Ir a dirección"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Los paquetes gráficos no se pueden actualizar mientras se ejecuta un juego."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Error al conectar con el servidor"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Hay paquetes gráficos actualizados disponibles. ¿Desea descargarlos e "
"instalarlos?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Comprobando versión..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Descargando paquetes gráficos..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Escribir un nuevo valor."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editar perfil de juego"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
msgid "General"
msgstr "General"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Cargar bibliotecas compartidas"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Esta opción cargará las bibliotecas del directorio cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:44
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:51
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Intérprete de núcleo único"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de núcleo único"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de doble núcleo"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Recompilador de triple núcleo"
#: GameProfileWindow.cpp:56
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Establecer el modo de emulación de CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:59
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quántum de ejecución de subprocesos"
#: GameProfileWindow.cpp:69
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Establecer el tiempo de ejecución máximo del sector de subprocesos (en "
"ciclos virtuales)"
#: GameProfileWindow.cpp:72
msgid "cycles"
msgstr "ciclos"
#: GameProfileWindow.cpp:95
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Read back de textura extendido"
#: GameProfileWindow.cpp:96
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Mejora la precisión de emulación del acceso de memoria de CPU a GPU a costa "
"del rendimiento. Requerido para algunos juegos."
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Sombreadores precompilados"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "deshabilitar"
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Los sombreadores precompilados pueden acelerar el tiempo de carga en la "
"pantalla de carga de sombreadores.\n"
"Automático lo habilitará para AMD/Intel, pero lo deshabilitará para las GPU "
"de NVIDIA como solución para un error de controlador.\n"
"\n"
"Recomendado: automático"
#: GameProfileWindow.cpp:110
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Multiplicación precisa en sombreadores"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "false"
msgstr "falso"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "minimal"
msgstr "mínimo"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPCIÓN PARA EXPERTOS\n"
"Controla la precisión de la multiplicación de puntos flotantes en "
"sombreadores.\n"
"\n"
"Recomendado: verdadero"
#: GameProfileWindow.cpp:117
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Precisión de caché del búfer de la GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "high"
msgstr "alto"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: GameProfileWindow.cpp:120
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Un valor más bajo da como resultado un mayor rendimiento, pero puede causar "
"problemas gráficos"
#: GameProfileWindow.cpp:129
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: GameProfileWindow.cpp:166
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Fuerza un determinado perfil de mando"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: GeneralSettings2.cpp:63
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n"
"Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n"
"Se requerirá un reinicio después de cambiar el idioma"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana al iniciar Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño conocido de la ventana del pad al "
"abrirla"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Rich Presence de Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Habilita la función Rich Presence de Discord\n"
"¡También tendrá que habilitarlo en la propia configuración de Discord!"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menú de pantalla completa"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla "
"completa y el cursor del ratón se mueve a la parte superior"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "Ruta MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleccione una ruta de acceso MLC personalizada\n"
"La ruta MLC se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como "
"guardar juegos, actualizaciones de juego y datos de DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Rutas de juegos"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Agrega una ruta de juegos para buscar los juegos mostrados en la lista de "
"juegos\n"
"Si tiene juegos desempaquetados, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz "
"del juego"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Quita la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "API de gráficos"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical (VSync)"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controla el estado de la sincronización vertical (VSync)"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU "
"finalice todas las operaciones.\n"
"Este es un comportamiento más preciso, pero puede causar un menor rendimiento"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vecino más próximo"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro de aumento de escala"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Se utilizan filtros de aumento de escala cuando la resolución del juego es "
"menor que el tamaño de la ventana"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro de reducción de escala"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Se utilizan filtros de reducción de escala cuando la resolución del juego es "
"mayor que el tamaño de la ventana"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conservar relación de aspecto"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Expandir"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escalado a pantalla completa"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación "
"del juego"
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top left"
msgstr "Superior izquierda"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top right"
msgstr "Superior derecha"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior derecha"
#: GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega"
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Establece el color del texto de la superposición"
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: GeneralSettings2.cpp:261
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Establece la escala del texto de la superposición"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"El número de fotogramas por segundo. Promedio durante los últimos 5 segundos"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Llamadas de dibujo (draw calls) por fotograma"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"El número de llamadas de dibujo por fotograma. Promedio durante los últimos "
"5 segundos"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Uso de CPU de Cemu en porcentaje"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Uso de CPU por núcleo"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Uso total de CPU en porcentaje para cada núcleo"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "RAM usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: GeneralSettings2.cpp:285
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Uso de memoria de Cemu en MB"
#: GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controla la posición de notificación mientras se juega"
#: GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones"
#: GeneralSettings2.cpp:317
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Establece la escala del texto de notificación"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Controller profiles"
msgstr "Perfiles de mando"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Muestra el perfil de mando activo al iniciar un juego"
#: GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Low battery"
msgstr "Batería baja"
#: GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Muestra una notificación cuando se detecta batería baja en el mando"
#: GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilador de sombreadores"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr ""
"Muestra una notificación después de que se hayan compilado los sombreadores"
#: GeneralSettings2.cpp:336
msgid "Friend list"
msgstr "Lista de amigos"
#: GeneralSettings2.cpp:337
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si está en línea"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: GeneralSettings2.cpp:364
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleccione uno de los back-ends de audio disponibles"
#: GeneralSettings2.cpp:382
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: GeneralSettings2.cpp:384
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer\n"
"Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero "
"pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: GeneralSettings2.cpp:398
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV"
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"
#: GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de audio activo para Wii U GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:471
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
#: MainWindow.cpp:510
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: GeneralSettings2.cpp:482
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el modo en línea le permite conectarse a los servidores "
"OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que se le prohíba el acceso "
"(ser baneado).\n"
"Sólo proceda si está dispuesto a arriesgarse a perder el acceso en línea con "
"su Wii U y/o NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Active account"
msgstr "Cuenta activa"
#: GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: GeneralSettings2.cpp:518
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: GeneralSettings2.cpp:521
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: GeneralSettings2.cpp:524
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Country"
msgstr "País"
#: GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
msgid "Online disabled"
msgstr "En línea desactivado"
#: GeneralSettings2.cpp:1172
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleccione un directorio que contenga juegos."
#: GeneralSettings2.cpp:1207
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleccione un directorio MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos sin categoría"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Paquete gráfico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Preajuste activo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos de la comunidad"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Este es un paquete gráfico antiguo, por lo tanto no tiene descripción."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Se requiere reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Left Axis"
msgstr "Eje izquierdo"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona muerta"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Right Axis"
msgstr "Eje derecho"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "D-pad"
msgstr "Cruceta"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "blow mic"
msgstr "soplar micrófono"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "show screen"
msgstr "mostrar pantalla"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Ajustes de entrada"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:101
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "No se han podido guardar los ajustes del mando {0}"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:158
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: InputSettings.cpp:166
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: InputSettings.cpp:170
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: InputSettings.cpp:174
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: InputSettings.cpp:181
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emular mando"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:195
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Controller API:"
msgstr "API de mando:"
#: InputSettings.cpp:224
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Controller:"
msgstr "Mando:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Probar si el mando está conectado"
#: InputSettings.cpp:238
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Restablecer el estado predeterminado del mando"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Borrar todos los ajustes de entrada actualmente configurados"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuración adicional"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrar"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Umbral de botones"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"El umbral de un botón para reconocer una pulsación desde un valor de "
"disparador/eje"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "No profile name selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún nombre de perfil!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "¡El nombre proporcionado del perfil no es válido!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:571
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el perfil seleccionado!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:585
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "No profile name entered!"
msgstr "¡No se ha introducido ningún nombre de perfil!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:596
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "¡No se pudo guardar el perfil!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: InputSettings.cpp:918
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Buscando wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:271
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: MainWindow.cpp:277
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: MainWindow.cpp:284
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "You've played"
msgstr "Ha jugado"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:297
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Last played"
msgstr "Última vez jugado"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Can't open the file."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:398
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Archivo \"meta.xml\" no válido."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:402
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_id\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:420
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"title_version\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:424
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "El archivo \"meta.xml\" no contiene ninguna actualización o DLC."
#: MainWindow.cpp:429
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "No se encontró \"longname_en\" en el archivo \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:456
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estructura de carpeta no válida"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:485
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Parece que un DLC ya está instalado, ¿aún así desea instalarlo?"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:504
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que la actualización seleccionada ya está instalada, ¿desea volver a "
"instalarla?"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:510
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Parece que una nueva actualización ya está instalada, ¿aún así desea "
"instalar la versión anterior?"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:525
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible.\n"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
"Necesario: {0} MB\n"
"Disponible: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:562
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Update installed!"
msgstr "¡Actualización instalada!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:562
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: MainWindow.cpp:567
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "¡La instalación de la actualización ha sido cancelada!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:587
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:589
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de archivo desconocido."
#: MainWindow.cpp:591
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Error al iniciar el archivo."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir archivo para iniciar"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:743
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir archivo para cargar"
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Cannot open file"
msgstr "Error al abrir el archivo"
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "No es un archivo NFC NTAG215 válido"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:919
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz seleccionado."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:919
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: MainWindow.cpp:1087
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgstr ""
"Todos los archivos del juego que se está ejecutando actualmente se volcarán "
"a /dump/<gamefolder>. Este proceso puede tardar unos minutos."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump WUD"
msgstr "Volcar WUD"
#: MainWindow.cpp:1092
msgid "Dump complete"
msgstr "Volcado completo"
#: MainWindow.cpp:1590
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Puede configurar las rutas de juegos en la configuración general."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:1662
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Cargando, ¡por favor espere!"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2143
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: MainWindow.cpp:2144
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar actualización o DLC"
#: MainWindow.cpp:2168
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: MainWindow.cpp:2172
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2174
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&USA"
msgstr "&EEUU"
#: MainWindow.cpp:2175
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2176
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Japan"
msgstr "&Japón"
#: MainWindow.cpp:2178
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2179
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2180
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2184
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&English"
msgstr "&Inglés"
#: MainWindow.cpp:2185
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonés"
#: MainWindow.cpp:2186
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&French"
msgstr "&Francés"
#: MainWindow.cpp:2187
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&German"
msgstr "&Alemán"
#: MainWindow.cpp:2188
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2189
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Spanish"
msgstr "&Español"
#: MainWindow.cpp:2190
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chino"
#: MainWindow.cpp:2191
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2192
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Dutch"
msgstr "&Neerlandés"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2193
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugués"
#: MainWindow.cpp:2194
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Russian"
msgstr "&Ruso"
#: MainWindow.cpp:2195
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanés"
#: MainWindow.cpp:2201
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alto (lento)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2202
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"
#: MainWindow.cpp:2203
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bajo (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2207
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: MainWindow.cpp:2208
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Paquetes gráficos"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2209
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisión del buffer de la GPU"
#: MainWindow.cpp:2210
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar la vista por mandos"
#: MainWindow.cpp:2213
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&General settings"
msgstr "&Configuración general"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2214
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Input settings"
msgstr "&Ajustes de entrada"
#: MainWindow.cpp:2223
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Console region"
msgstr "&Región de la consola"
#: MainWindow.cpp:2224
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma de la consola"
#: MainWindow.cpp:2229
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rastreador de memoria"
#: MainWindow.cpp:2231
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: MainWindow.cpp:2236
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Intérprete de núcleo único"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2237
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador de núcleo único (rápido)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2238
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de doble núcleo (rápido, ¡inestable!)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2239
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador de triple núcleo (rápido, ¡inestable!)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2242
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2243
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2247
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear la etiqueta NFC desde archivo"
#: MainWindow.cpp:2248
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2254
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Llamadas de API no soportadas"
#: MainWindow.cpp:2255
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Acceso de archivos de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2256
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&API de sincronización de subprocesos de Coreinit"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2257
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Memoria de API de Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2258
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&GX2 API"
msgstr "&API GX2"
#: MainWindow.cpp:2259
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Audio API"
msgstr "&API de Audio"
#: MainWindow.cpp:2260
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Input API"
msgstr "&API de entrada"
#: MainWindow.cpp:2261
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Socket API"
msgstr "&API de Socket"
#: MainWindow.cpp:2262
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Save API"
msgstr "&API de guardado"
#: MainWindow.cpp:2263
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H.264"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Advertencias de caché de texturas"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Salida de depuración de OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2271
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2272
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Shaders"
msgstr "&Sombreadores"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2273
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Peticiones &HTTP/HTTPS nlibcurl"
#: MainWindow.cpp:2277
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2278
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Dump"
msgstr "&Volcar"
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de arriba a abajo"
#: MainWindow.cpp:2290
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Ver subprocesos del PPC"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2291
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Ver depurador del PPC"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2292
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Ver depurador de audio"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Ver información sobre la caché de texturas"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostrar el generador de perfiles de fotogramas"
#: MainWindow.cpp:2295
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Volcar memoria actual"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Volcar sistema de archivos WUD"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2298
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: MainWindow.cpp:2303
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: MainWindow.cpp:2304
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: MainWindow.cpp:2328
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "No se encontró el archivo otp.bin"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2332
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "El archivo otp.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2336
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "No se encontró el archivo seeprom.bin"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2340
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "El archivo seeprom.bin está dañado o tiene un tamaño no válido"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2353
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2458
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2460
msgid "&Save directory"
msgstr "&Directorio de guardado"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2461
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Update directory"
msgstr "&Directorio de actualización"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2462
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Directorio de DLC"
#: MainWindow.cpp:2464
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Editar paquetes gráficos"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2465
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Editar perfil de juego"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2467
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Actualizar lista de juegos"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2479
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Actualizar juegos"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2541
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Updating game list..."
msgstr "Actualizando la lista de juegos..."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: MainWindow.cpp:2707
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Cero"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Incremento"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decremento"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ir a Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ir al volcado"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Subprocesos del PPC"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Afinidad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nombre del subproceso"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualizar automáticamente"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-5)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-1)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+5)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+1)"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu detectó paquetes gráficos obsoletos y los desactivó automáticamente."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos obsoletos"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Caché de texturas"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "Dirección física"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar sólo activas"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Mostrar vistas"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rastreador de memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entradas guardadas"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "congelar"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "El valor introducido no corresponde al tipo de valor seleccionado."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Añadir entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Eliminar entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
2018-06-17 18:30:34 +02:00
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalando DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalando actualización ..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Código de error:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"¿Realmente desea cancelar el proceso de actualización?\n"
2018-06-17 18:30:34 +02:00
"\n"
"La cancelación del proceso eliminará la actualización aplicada."
2018-06-17 18:30:34 +02:00
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Información"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use separable shaders"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utilizar shaders separables"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓN - Ten en cuenta que el modo online permite conectarte a "
#~ "servidores OFICIALES, por lo tanto hay riesgo de ser baneado. Solamente "
#~ "continuar si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con "
#~ "tu Wii U y/o NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usar RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Temporizador basado en ciclos"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Temporizador basado en anfitrión (recomendado)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Temporizador"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doble-click para añadir una nueva entrada>"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurar rutas"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Añadir ruta"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Eliminar ruta"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "arriba"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "abajo"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "click"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Activar VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Ajustes de audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activar la solución alternativa al fallo de BotW"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activar modo online"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "UNDEFINED"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDED"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "READY"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "RUNNING"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "WAITING"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBUND"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "On/Off"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "El juego que se está ejecutando está corrupto o incompleto. (Falta /meta/"
#~ "meta.xml) El pack gráfico no se pudo aplicar."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volumen:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emular Mando:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Tienes que seleccionar un perfil!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "El nombre del perfil introducido es inválido!"