Cemu-Language/resources/pl/cemu.po

1046 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 22:11+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl_PL\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<kliknij dwa razy, aby dodać nowy wpis>"
#: GeneralSettings.cpp:9
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: GeneralSettings.cpp:12
msgid "Configure paths"
msgstr "Konfiguruj ścieżki"
#: GeneralSettings.cpp:20
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: GeneralSettings.cpp:41
msgid "Game paths:"
msgstr "Ścieżki gry:"
#: GeneralSettings.cpp:107
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Wybierz folder zawierający gry."
#: GeneralSettings.cpp:161
msgid "&Add game path"
msgstr "&Dodaj ścieżkę gry"
#: GeneralSettings.cpp:164
msgid "&Delete game path"
msgstr "&Usuń ścieżkę gry"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "up"
msgstr "góra"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "down"
msgstr "dół"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
msgid "Left Axis"
msgstr "Lewa oś"
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Martwe pole"
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
msgid "Right Axis"
msgstr "Prawa oś"
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
#: InputPanelPro.cpp:16
msgid "click"
msgstr "kliknięcie"
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: InputPanelGamepad.cpp:203
msgid "blow mic"
msgstr "przedmuch mikrofonu"
#: InputPanelGamepad.cpp:215
msgid "show screen"
msgstr "pokaż ekran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Rozszerzenia:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Ustawienia wejścia"
#: InputSettings.cpp:97
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}"
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: InputSettings.cpp:177
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuluj kontroler"
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
msgid "Controller API:"
msgstr "API kontrolera:"
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroler:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony"
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera"
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
#: toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia"
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!"
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!"
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nie podano nazwy profilu!"
#: InputSettings.cpp:535
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Nie udało się zapisać profilu!"
#: InputSettings.cpp:857
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Grałeś"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio grane"
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
msgid "Can't open the file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: MainWindow.cpp:389
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\""
#: MainWindow.cpp:393
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:411
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:415
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów"
#: MainWindow.cpp:476
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to "
"zainstalować?"
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: MainWindow.cpp:495
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją "
"przeinstalować?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal "
"chcesz zainstalować starszą wersję?"
#: MainWindow.cpp:516
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n"
"Wymagane: {0} MB\n"
"Dostępne: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Update installed!"
msgstr "Aktualizacja zainstalowana!"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: MainWindow.cpp:558
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!"
#: MainWindow.cpp:578
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: MainWindow.cpp:580
msgid "Unknown file type."
msgstr "Nieznany typ pliku."
#: MainWindow.cpp:582
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku."
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
msgid "Open file to launch"
msgstr "Otwórz plik do uruchomienia"
#: MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to load"
msgstr "Otwórz plik do załadowania"
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215"
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język "
"interfejsu."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: MainWindow.cpp:959
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI "
"serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz "
"zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID."
#: MainWindow.cpp:1452
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych."
#: MainWindow.cpp:1524
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Ładowanie, proszę czekać!"
#: MainWindow.cpp:1914
msgid "&Load"
msgstr "&Załaduj"
#: MainWindow.cpp:1915
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC"
#: MainWindow.cpp:1939
msgid "&Exit"
msgstr "&Wyjdź"
#: MainWindow.cpp:1940
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: MainWindow.cpp:1943
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatycznie"
#: MainWindow.cpp:1945
msgid "&USA"
msgstr "&Stany Zjednoczone"
#: MainWindow.cpp:1946
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:1947
msgid "&Japan"
msgstr "&Japonia"
#: MainWindow.cpp:1949
msgid "&China"
msgstr "&Chiny"
#: MainWindow.cpp:1950
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:1951
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajwan"
#: MainWindow.cpp:1955
msgid "&English"
msgstr "&Angielski"
#: MainWindow.cpp:1956
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japoński"
#: MainWindow.cpp:1957
msgid "&French"
msgstr "&Francuski"
#: MainWindow.cpp:1958
msgid "&German"
msgstr "&Niemiecki"
#: MainWindow.cpp:1959
msgid "&Italian"
msgstr "&Włoski"
#: MainWindow.cpp:1960
msgid "&Spanish"
msgstr "&Hiszpański"
#: MainWindow.cpp:1961
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chiński"
#: MainWindow.cpp:1962
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreański"
#: MainWindow.cpp:1963
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holenderski"
#: MainWindow.cpp:1964
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugalski"
#: MainWindow.cpp:1965
msgid "&Russian"
msgstr "&Rosyjski"
#: MainWindow.cpp:1966
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajwański"
#: MainWindow.cpp:1972
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Wysoka (wolno)"
#: MainWindow.cpp:1973
msgid "&Medium"
msgstr "&Średnia"
#: MainWindow.cpp:1974
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Niska (szybko)"
#: MainWindow.cpp:1977
msgid "&Bilinear"
msgstr "&Dwuliniowy"
#: MainWindow.cpp:1978
msgid "&Bicubic"
msgstr "&Dwusześcienny"
#: MainWindow.cpp:1981
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Zachowaj proporcje"
#: MainWindow.cpp:1982
msgid "&Stretch"
msgstr "&Rozciągnij"
#: MainWindow.cpp:1986
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: MainWindow.cpp:1987
msgid "&Enable VSync"
msgstr "&Włącz synchronizację pionową"
#: MainWindow.cpp:1990
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pakiety graficzne"
#: MainWindow.cpp:1993
msgid "&Upscale filter"
msgstr "&Filtr upskalowania"
#: MainWindow.cpp:1994
msgid "&Fullscreen scaling"
msgstr "&Skalowanie pełnoekranowe"
#: MainWindow.cpp:1995
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU"
#: MainWindow.cpp:1996
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Oddzielny widok GamePada"
#: MainWindow.cpp:1999
msgid "&General settings"
msgstr "Ustawienia &ogólne"
#: MainWindow.cpp:2000
msgid "&Audio settings"
msgstr "Ustawienia &dźwięku"
#: MainWindow.cpp:2001
msgid "&Input settings"
msgstr "Ustawienia &wejścia"
#: MainWindow.cpp:2006
msgid "&Enable BotW crash workaround"
msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW"
#: MainWindow.cpp:2007
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "&Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()"
#: MainWindow.cpp:2008
msgid "&Use separable shaders"
msgstr "&Użyj rozłącznych shaderów"
#: MainWindow.cpp:2009
msgid "&Disable precompiled shaders"
msgstr "&Wyłącz prekompilowane shadery"
#: MainWindow.cpp:2011
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Użyj RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2013
msgid "&Enable online mode"
msgstr "&Włącz tryb online"
#: MainWindow.cpp:2020
msgid "&Experimental"
msgstr "&Eksperymentalne"
#: MainWindow.cpp:2023
msgid "&Console region"
msgstr "&Region konsoli"
#: MainWindow.cpp:2024
msgid "&Console language"
msgstr "&Język konsoli"
#: MainWindow.cpp:2025
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: MainWindow.cpp:2029
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Wyszukiwarka pamięci"
#: MainWindow.cpp:2031
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: MainWindow.cpp:2036
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Jednordzeniowy interpreter"
#: MainWindow.cpp:2037
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)"
#: MainWindow.cpp:2038
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
#: MainWindow.cpp:2039
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
#: MainWindow.cpp:2043
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Zegar bazujący na &cyklach"
#: MainWindow.cpp:2044
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)"
#: MainWindow.cpp:2047
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#: MainWindow.cpp:2048
msgid "&Timer"
msgstr "&Zegar"
#: MainWindow.cpp:2049
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2053
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku"
#: MainWindow.cpp:2054
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2060
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API"
#: MainWindow.cpp:2061
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Dostęp do plików Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2062
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2063
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &pamięci Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2064
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2065
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2066
msgid "&Input API"
msgstr "API &wejścia"
#: MainWindow.cpp:2067
msgid "&Socket API"
msgstr "API &gniazda"
#: MainWindow.cpp:2068
msgid "&Save API"
msgstr "API &zapisu"
#: MainWindow.cpp:2069
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2073
msgid "&Textures"
msgstr "&Tekstury"
#: MainWindow.cpp:2074
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shadery"
#: MainWindow.cpp:2078
msgid "&Logging"
msgstr "&Rejestrowanie"
#: MainWindow.cpp:2079
msgid "&Dump"
msgstr "&Zrzut"
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie"
#: MainWindow.cpp:2091
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Podgląd wątków PPC"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Podgląd debugera PPC"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Podgląd debugera audio"
#: MainWindow.cpp:2097
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM"
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Debug"
msgstr "&Debugowanie"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&Start"
msgstr "&Uruchom"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Ścieżka zapisania"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Update directory"
msgstr "&Aktualizuj ścieżkę"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Ścieżka DLC"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Otwórz profil gry"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Utwórz profil gry"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Odśwież listę gier"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Odśwież gry"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "Updating game list..."
msgstr "&Aktualizowanie listy gier..."
#: MainWindow.cpp:2585
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Wątki PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stos"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Koligacja"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nazwa wątku"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NONE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "READY"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "WAITING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Zwiększ priorytet (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Zwiększ priorytet (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pakiety graficzne"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Włączony/Wyłączony"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/"
"meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Głośność:"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: optionsControllerWindow.cpp:126
msgid "Emulate Controller:"
msgstr "Emuluj kontroler:"
#: optionsControllerWindow.cpp:680
msgid "No profile selected!"
msgstr "Nie wybrano profilu!"
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
msgid "The given profile name is invalid!"
msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Wyszukiwarka pamięci"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Zapisane wpisy"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "opis"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "typ"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "zamróź"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Dodaj nowy wpis"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Usuń wpis"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Wyniki ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalowanie DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalowanie aktualizacji ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Kod błędu:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Aktualny plik:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n"
"\n"
"Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informacja"