updated french language

This commit is contained in:
TeamCemu 2018-06-19 17:59:43 +02:00 committed by GitHub
parent e57ef73479
commit afb51805d6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -2,12 +2,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Par défaut"
#: GeneralSettings.cpp:12
msgid "Configure paths"
msgstr "Configurer les dossiers"
msgstr "Configurer les chemins"
#: GeneralSettings.cpp:20
msgid "Language:"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Zone morte"
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Plage"
msgstr "Radius"
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
#: InputPanelWiimote.cpp:115
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Axe droit"
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Par numérique"
msgstr "Croix directionnelle"
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
#: InputPanelPro.cpp:16
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Volume"
#: InputPanelGamepad.cpp:203
msgid "blow mic"
msgstr "souffler dans le micro"
msgstr "Souffle sur micro"
#: InputPanelGamepad.cpp:215
msgid "show screen"
msgstr "afficher l'écran"
msgstr "Afficher l'écran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Supprimer"
#: InputSettings.cpp:177
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuler la manette"
msgstr "Émuler la manette"
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
msgid "Controller API:"
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr "API pour la manette :"
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
msgid "Controller:"
msgstr "Manette:"
msgstr "Manette"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Vérifie que la manette est connectée"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
msgid "Calibrate"
msgstr "Etalonner"
msgstr "Calibrer"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Remettre la manette à l'état par défaut"
msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
#: toolMemorySearcher.cpp:170
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Effacer"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Effacer tous les réglages d'entrées déjà paramétrés"
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
msgid "No profile name selected!"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Le nom de profil donnée n'est pas valide !"
msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
msgid "Couldn't load the selected profile!"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Aucun noom de profil entré !"
msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#: InputSettings.cpp:535
msgid "Couldn't save the profile!"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Vous y avez joué"
msgstr "Vous avez joué"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
@ -254,22 +254,22 @@ msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#: MainWindow.cpp:393
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" fourni."
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:411
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"fourni."
"choisi."
#: MainWindow.cpp:415
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Le ficheir \"meta.xml\" founi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" fourni."
"Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Invalid folder structure"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Mise à jour installée !"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Success"
msgstr "Réussite"
msgstr "Succès"
#: MainWindow.cpp:558
msgid "Update installation has been canceled!"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à démarrer"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to load"
@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide."
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'utiliser la langue sélectionnée."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Information"
@ -366,18 +366,18 @@ msgid ""
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs "
"OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Veuillez "
"continuer uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
"OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Continuez "
"uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès en ligne "
"sur votre Wii U et/ou NNID."
#: MainWindow.cpp:1452
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les réglages généraux."
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#: MainWindow.cpp:1524
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "&Chargement en cours, veuillez patienter !"
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#: MainWindow.cpp:1914
msgid "&Load"
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:1955
msgid "&English"
msgstr "A&nglais"
msgstr "&Anglais"
#: MainWindow.cpp:1956
msgid "&Japanese"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "&Chinois"
#: MainWindow.cpp:1962
msgid "&Korean"
msgstr "&Coréen"
msgstr "C&oréen"
#: MainWindow.cpp:1963
msgid "&Dutch"
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "&Taiwanais"
#: MainWindow.cpp:1972
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Grande (lent)"
msgstr "&Élevée (lent)"
#: MainWindow.cpp:1973
msgid "&Medium"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#: MainWindow.cpp:1982
msgid "&Stretch"
msgstr "&Etirer"
msgstr "&Étirer"
#: MainWindow.cpp:1986
msgid "&Fullscreen"
@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#: MainWindow.cpp:1994
msgid "&Fullscreen scaling"
msgstr "&Echelle en plein écran"
msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#: MainWindow.cpp:1995
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du &cache du buffer du GPU"
msgstr "Précision du &cache du GPU"
#: MainWindow.cpp:1996
msgid "&Separate GamePad view"
@ -529,15 +529,15 @@ msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: MainWindow.cpp:1999
msgid "&General settings"
msgstr "Réglages &généraux"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: MainWindow.cpp:2000
msgid "&Audio settings"
msgstr "Réglages &audio"
msgstr "Paramètres &audio"
#: MainWindow.cpp:2001
msgid "&Input settings"
msgstr "Réglages des &manettes"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: MainWindow.cpp:2006
msgid "&Enable BotW crash workaround"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#: MainWindow.cpp:2020
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
msgstr "&Expérimental"
#: MainWindow.cpp:2023
msgid "&Console region"
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2053
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un NFC depuis un fichier"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: MainWindow.cpp:2054
msgid "&NFC"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "&Journaux"
#: MainWindow.cpp:2079
msgid "&Dump"
msgstr "&Capture"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
msgid "&Render upside-down"
@ -697,23 +697,23 @@ msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débugueur &PPC"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débugueur &audio"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: MainWindow.cpp:2097
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Capturer la RAM à cet instant"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&About"
msgstr "A &propos"
msgstr "&À propos"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&Help"
@ -721,19 +721,19 @@ msgstr "&Aide"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossible de trouver otp.bin"
msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossible de trouver seeprom.bin"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin est corrompu ou a une taille non valide"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "Unknown error occured"
@ -749,15 +749,15 @@ msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Update directory"
msgstr "&Dossier de mise à jour"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Dossier du DLC"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Ouvrir un profil de jeu"
msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Create game profile"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Etat"
msgstr "État"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Rafraîchir"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NON DEFINI"
msgstr "INDEFINI"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "PRET"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "EXECUTION"
msgstr "EN COURS"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "ATTEND"
msgstr "EN ATTENTE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
@ -904,7 +904,7 @@ msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (il manque /meta/meta.xml). Les "
"Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). Les "
"packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Réglages audio"
msgstr "Paramètres audio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "Canaux :"
#: optionsControllerWindow.cpp:126
msgid "Emulate Controller:"
msgstr "Emuler la manette :"
msgstr "Émuler la manette :"
#: optionsControllerWindow.cpp:680
msgid "No profile selected!"
msgstr "Aucun profil sélectionné!"
msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
msgid "The given profile name is invalid!"
msgstr "Le nom de profil indiqué n'est pas valide !"
msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "valeur"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées enregistrées"
msgstr "Entrées stockées"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
@ -990,13 +990,11 @@ msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "geler"
msgstr "gel"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr ""
"La valeur que vous avez entrée n'est pas valide pour le type de données "
"sélectionné."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"