Update Portuguese translation for Cemu 1.14.0 (#18)

* Improved pt translation
* Update Portuguese translation for Cemu 1.14.0
This commit is contained in:
Lucas Miranda 2018-10-29 11:56:55 -03:00 committed by Francesco S
parent 62d6efd0af
commit d9bcf4d01d

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 11:26-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Miranda <liddack@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Presença no Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:81
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menus na tela cheia"
msgstr "Barra de menus em tela cheia"
#: GeneralSettings2.cpp:91
msgid "MLC Path"
@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171
#: InputPanelWiimote.cpp:98
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "Controle de jogo"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532
#: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534
#: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
"AVISO - Esteja ciente de que o modo online permite que você se conecte a "
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido.\n"
"Prossiga somente se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online "
"do seu Wii U e/ou NNID."
@ -210,76 +210,76 @@ msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos."
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Selecione uma pasta mlc"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacotes gráficos"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pacote gráfico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
msgid "Active preset"
msgstr "Predefinição ativa"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:231
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Este é um pacote gráfico antigo - logo, ele não tem uma descrição."
msgstr "Por este ser um pacote gráfico antigo, ele não possui uma descrição."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
#: GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este pacote gráfico não tem descrição"
msgstr "Este pacote gráfico não possui uma descrição"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
#: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354
#: GraphicPacksWindow2.cpp:366
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Eixo Esquerdo"
msgstr "Eixo esquerdo"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126
#: InputPanelWiimote.cpp:156
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136
#: InputPanelWiimote.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
#: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89
#: InputPanelWiimote.cpp:113
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
#: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104
msgid "Right Axis"
msgstr "Eixo Direito"
msgstr "Eixo direito"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
#: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151
#: InputPanelWiimote.cpp:77
msgid "D-pad"
msgstr "Botões Digitais"
msgstr "Botões digitais"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "blow mic"
msgstr "soprar mic"
msgstr "Soprar mic"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
#: InputPanelGamepad.cpp:223
msgid "show screen"
msgstr "mostrar tela"
msgstr "Mostrar tela"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Extensões:"
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
@ -303,9 +303,9 @@ msgstr "Não foi possível salvar as configurações do controle {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313
#: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
msgstr "Restaurar o estado padrão do controle"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Você jogou"
msgid "Last played"
msgstr "Última vez jogado"
#: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422
#: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424
msgid "Can't open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:426
#: MainWindow.cpp:428
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
#: MainWindow.cpp:430
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
#: MainWindow.cpp:448
#: MainWindow.cpp:450
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
"Não foi possível encontrar a \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
"utilizado."
#: MainWindow.cpp:452
#: MainWindow.cpp:454
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" utilizado não é uma atualização ou DLC."
#: MainWindow.cpp:457
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" "
"utilizado."
#: MainWindow.cpp:484
#: MainWindow.cpp:486
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
msgstr "Estrutura de pastas inválida"
#: MainWindow.cpp:513
#: MainWindow.cpp:515
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Parece que uma DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?"
#: MainWindow.cpp:532
#: MainWindow.cpp:534
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?"
#: MainWindow.cpp:538
#: MainWindow.cpp:540
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda "
"deseja instalar esta versão mais antiga?"
#: MainWindow.cpp:553
#: MainWindow.cpp:555
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
@ -464,55 +464,55 @@ msgstr ""
"Necessário: {0} MB\n"
"Disponível: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:590
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Update installed!"
msgstr "Atualização instalada!"
#: MainWindow.cpp:590
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: MainWindow.cpp:595
#: MainWindow.cpp:597
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
#: MainWindow.cpp:615
#: MainWindow.cpp:617
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:617
#: MainWindow.cpp:619
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
#: MainWindow.cpp:619
#: MainWindow.cpp:621
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Falha ao executar arquivo."
#: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716
#: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir um arquivo para iniciar"
#: MainWindow.cpp:729
#: MainWindow.cpp:731
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir um arquivo para carregar"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
#: MainWindow.cpp:880
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a alteração de idioma."
#: MainWindow.cpp:880
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: MainWindow.cpp:1055
#: MainWindow.cpp:1057
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
@ -523,367 +523,371 @@ msgstr ""
"você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou "
"NNID."
#: MainWindow.cpp:1570
#: MainWindow.cpp:1572
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais."
#: MainWindow.cpp:1642
#: MainWindow.cpp:1644
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Carregando. Por favor, aguarde!"
msgstr "Carregando, aguarde..."
#: MainWindow.cpp:2092
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: MainWindow.cpp:2093
#: MainWindow.cpp:2103
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
#: MainWindow.cpp:2117
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: MainWindow.cpp:2118
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: MainWindow.cpp:2121
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2123
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&USA"
msgstr "&EUA"
#: MainWindow.cpp:2124
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2125
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Japan"
msgstr "&Japão"
#: MainWindow.cpp:2127
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:2128
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Korea"
msgstr "&Coréia"
#: MainWindow.cpp:2129
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2133
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&English"
msgstr "&Inglês"
#: MainWindow.cpp:2134
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonês"
#: MainWindow.cpp:2135
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&French"
msgstr "&Francês"
#: MainWindow.cpp:2136
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&German"
msgstr "&Alemão"
#: MainWindow.cpp:2137
#: MainWindow.cpp:2147
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2138
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espanhol"
#: MainWindow.cpp:2139
#: MainWindow.cpp:2149
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinês"
#: MainWindow.cpp:2140
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2141
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandês"
#: MainWindow.cpp:2142
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Português"
#: MainWindow.cpp:2143
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2144
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanês"
#: MainWindow.cpp:2150
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2151
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#: MainWindow.cpp:2152
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Baixa (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2156
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela cheia"
#: MainWindow.cpp:2157
#: MainWindow.cpp:2167
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacotes gráficos"
#: MainWindow.cpp:2158
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
msgstr "P&recisão do cache do buffer da GPU"
#: MainWindow.cpp:2159
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar tela do GamePad"
#: MainWindow.cpp:2162
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&General settings"
msgstr "&Configurações gerais"
msgstr "Configurações &gerais"
#: MainWindow.cpp:2163
#: MainWindow.cpp:2173
msgid "&Input settings"
msgstr "&Configurações de controles"
msgstr "Configurações de &controles"
#: MainWindow.cpp:2168
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Utilizar RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2176
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
#: MainWindow.cpp:2179
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Console region"
msgstr "&Região do console"
msgstr "Regiã&o do console"
#: MainWindow.cpp:2180
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma do console"
#: MainWindow.cpp:2181
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: MainWindow.cpp:2185
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Pesquisador de memória"
#: MainWindow.cpp:2187
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: MainWindow.cpp:2192
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpretador single-core"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador single-core (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador dual-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador triple-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "Recompilador &single-core (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilador &dual-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilador &triple-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Timer baseado em &ciclos"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Timer baseado no &host (recomendado)"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2204
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2205
#: MainWindow.cpp:2215
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2209
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo"
#: MainWindow.cpp:2210
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2216
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chamadas de API incompatíveis"
#: MainWindow.cpp:2217
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Coreinit &File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2218
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2219
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit &Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2220
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2221
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2222
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2223
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2224
#: MainWindow.cpp:2234
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2225
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2227
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "A&visos do cache de texturas"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Saída de depuração do &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2231
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2232
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2236
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
msgstr "&Registrar"
#: MainWindow.cpp:2237
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
msgstr "&Despejar"
#: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246
#: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
#: MainWindow.cpp:2249
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&View PPC threads"
msgstr "Ver &threads PPC"
#: MainWindow.cpp:2251
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Ver &depurador PPC"
#: MainWindow.cpp:2253
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Ver depurador de &áudio"
#: MainWindow.cpp:2254
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&View texture cache info"
msgstr "Ver informações do cache de te&xturas"
#: MainWindow.cpp:2256
#: MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Coletar e salvar RAM atual"
msgstr "&Despejar RAM atual"
#: MainWindow.cpp:2259
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
msgstr "&Depuração"
#: MainWindow.cpp:2264
#: MainWindow.cpp:2276
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: MainWindow.cpp:2265
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
msgstr "A&juda"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "O arquivo otp.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2314
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "O arquivo otp.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "O arquivo seeprom.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "O arquivo seeprom.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: MainWindow.cpp:2427
#: MainWindow.cpp:2439
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: MainWindow.cpp:2429
#: MainWindow.cpp:2441
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Pasta de jogos salvos"
#: MainWindow.cpp:2430
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "&Update directory"
msgstr "&Pasta de atualizações"
#: MainWindow.cpp:2431
#: MainWindow.cpp:2443
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Pasta de DLC"
#: MainWindow.cpp:2433
#: MainWindow.cpp:2445
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Abrir perfil do jogo"
#: MainWindow.cpp:2434
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Criar perfil do jogo"
#: MainWindow.cpp:2436
#: MainWindow.cpp:2448
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
#: MainWindow.cpp:2450
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Atualizar a lista"
#: MainWindow.cpp:2512
#: MainWindow.cpp:2524
msgid "Updating game list..."
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
#: MainWindow.cpp:2694
#: MainWindow.cpp:2706
msgid "never"
msgstr "nunca"
@ -989,7 +993,7 @@ msgid ""
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não "
"encontrado). Os pacotes gráficos não puderam ser aplicados."
"encontrado). Os pacotes gráficos não podem ser aplicados."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "Tipo"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
msgstr "EndFísico"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
@ -1033,17 +1037,14 @@ msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
#| msgid "Range"
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
#| msgid "Range"
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
#| msgid "Last played"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
@ -1105,11 +1106,11 @@ msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado selecionado."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Adicionar nova entrada"
msgstr "&Adicionar novo registro"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Remover entrada"
msgstr "&Remover registro"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"