mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 11:44:16 +01:00
Update Portuguese translation for Cemu 1.14.0 (#18)
* Improved pt translation * Update Portuguese translation for Cemu 1.14.0
This commit is contained in:
parent
62d6efd0af
commit
d9bcf4d01d
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 17:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 11:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Miranda <liddack@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Presença no Discord"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:81
|
||||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||||
msgstr "Barra de menus na tela cheia"
|
||||
msgstr "Barra de menus em tela cheia"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:91
|
||||
msgid "MLC Path"
|
||||
@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Dispositivo"
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canais"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:100
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:98
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "Controle de jogo"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Áudio"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532
|
||||
#: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534
|
||||
#: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
|
||||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
||||
"and/or NNID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO - Esteja ciente que o modo online permite que você se conecte a "
|
||||
"AVISO - Esteja ciente de que o modo online permite que você se conecte a "
|
||||
"servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido.\n"
|
||||
"Prossiga somente se você estiver disposto a arriscar perder o acesso online "
|
||||
"do seu Wii U e/ou NNID."
|
||||
@ -210,76 +210,76 @@ msgstr "Selecione uma pasta contendo jogos."
|
||||
msgid "Select a mlc directory"
|
||||
msgstr "Selecione uma pasta mlc"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36
|
||||
msgid "Graphic packs"
|
||||
msgstr "Pacotes gráficos"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
|
||||
msgid "Graphic pack"
|
||||
msgstr "Pacote gráfico"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
|
||||
msgid "Active preset"
|
||||
msgstr "Predefinição ativa"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Controle"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:231
|
||||
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
||||
msgstr "Este é um pacote gráfico antigo - logo, ele não tem uma descrição."
|
||||
msgstr "Por este ser um pacote gráfico antigo, ele não possui uma descrição."
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
||||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||||
msgstr "Este pacote gráfico não tem descrição"
|
||||
msgstr "Este pacote gráfico não possui uma descrição"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp:366
|
||||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||||
msgstr "É necessário reiniciar o Cemu para que as alterações sejam aplicadas"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
||||
msgid "Left Axis"
|
||||
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
||||
msgstr "Eixo esquerdo"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:159
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:156
|
||||
msgid "Deadzone"
|
||||
msgstr "Zona morta"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:170
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:167
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Alcance"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:115
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:113
|
||||
msgid "Rumble"
|
||||
msgstr "Vibração"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104
|
||||
msgid "Right Axis"
|
||||
msgstr "Eixo Direito"
|
||||
msgstr "Eixo direito"
|
||||
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:78
|
||||
#: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:77
|
||||
msgid "D-pad"
|
||||
msgstr "Botões Digitais"
|
||||
msgstr "Botões digitais"
|
||||
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:210
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
||||
msgid "blow mic"
|
||||
msgstr "soprar mic"
|
||||
msgstr "Soprar mic"
|
||||
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:222
|
||||
#: InputPanelGamepad.cpp:223
|
||||
msgid "show screen"
|
||||
msgstr "mostrar tela"
|
||||
msgstr "Mostrar tela"
|
||||
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
||||
msgid "Extensions:"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Extensões:"
|
||||
msgid "MotionPlus"
|
||||
msgstr "MotionPlus"
|
||||
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
|
||||
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129
|
||||
msgid "Nunchuck"
|
||||
msgstr "Nunchuck"
|
||||
|
||||
@ -303,9 +303,9 @@ msgstr "Não foi possível salvar as configurações do controle {0}"
|
||||
|
||||
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
|
||||
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
|
||||
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289
|
||||
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
|
||||
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
|
||||
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301
|
||||
#: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313
|
||||
#: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Calibrar"
|
||||
|
||||
#: InputSettings.cpp:239
|
||||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||||
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
|
||||
msgstr "Restaurar o estado padrão do controle"
|
||||
|
||||
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Você jogou"
|
||||
msgid "Last played"
|
||||
msgstr "Última vez jogado"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422
|
||||
#: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424
|
||||
msgid "Can't open the file."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:426
|
||||
#: MainWindow.cpp:428
|
||||
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||||
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:430
|
||||
#: MainWindow.cpp:432
|
||||
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:448
|
||||
#: MainWindow.cpp:450
|
||||
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
|
||||
"Não foi possível encontrar a \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" "
|
||||
"utilizado."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:452
|
||||
#: MainWindow.cpp:454
|
||||
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
||||
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
|
||||
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" utilizado não é uma atualização ou DLC."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:457
|
||||
#: MainWindow.cpp:459
|
||||
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" "
|
||||
"utilizado."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:484
|
||||
#: MainWindow.cpp:486
|
||||
msgid "Invalid folder structure"
|
||||
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
|
||||
msgstr "Estrutura de pastas inválida"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:513
|
||||
#: MainWindow.cpp:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
||||
msgstr "Parece que uma DLC já está instalada. Deseja instalá-la mesmo assim?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:532
|
||||
#: MainWindow.cpp:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
||||
"reinstall it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que a atualização selecionada já foi instalada. Deseja reinstalá-la?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:538
|
||||
#: MainWindow.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
||||
"install the older version?"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Parece que já existe uma atualização mais recente instalada. Você ainda "
|
||||
"deseja instalar esta versão mais antiga?"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:553
|
||||
#: MainWindow.cpp:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough space available.\n"
|
||||
"Required: {0} MB\n"
|
||||
@ -464,55 +464,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Necessário: {0} MB\n"
|
||||
"Disponível: {1} MB"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:590
|
||||
#: MainWindow.cpp:592
|
||||
msgid "Update installed!"
|
||||
msgstr "Atualização instalada!"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:590
|
||||
#: MainWindow.cpp:592
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Sucesso"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:595
|
||||
#: MainWindow.cpp:597
|
||||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||||
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:615
|
||||
#: MainWindow.cpp:617
|
||||
msgid "Unable to open file."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:617
|
||||
#: MainWindow.cpp:619
|
||||
msgid "Unknown file type."
|
||||
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:619
|
||||
#: MainWindow.cpp:621
|
||||
msgid "Failed to launch file."
|
||||
msgstr "Falha ao executar arquivo."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716
|
||||
#: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718
|
||||
msgid "Open file to launch"
|
||||
msgstr "Abrir um arquivo para iniciar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:729
|
||||
#: MainWindow.cpp:731
|
||||
msgid "Open file to load"
|
||||
msgstr "Abrir um arquivo para carregar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
|
||||
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
||||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
||||
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765
|
||||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||||
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:880
|
||||
#: MainWindow.cpp:882
|
||||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||||
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
|
||||
msgstr "O Cemu precisa ser reiniciado para aplicar a alteração de idioma."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:880
|
||||
#: MainWindow.cpp:882
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:1055
|
||||
#: MainWindow.cpp:1057
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
||||
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
||||
@ -523,367 +523,371 @@ msgstr ""
|
||||
"você estiver disposto a arriscar perder o acesso online do seu Wii U e/ou "
|
||||
"NNID."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:1570
|
||||
#: MainWindow.cpp:1572
|
||||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||||
msgstr "Você pode configurar pastas de jogos nas configurações gerais."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:1642
|
||||
#: MainWindow.cpp:1644
|
||||
msgid "Loading, please wait!"
|
||||
msgstr "Carregando. Por favor, aguarde!"
|
||||
msgstr "Carregando, aguarde..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2092
|
||||
#: MainWindow.cpp:2102
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "&Carregar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2093
|
||||
#: MainWindow.cpp:2103
|
||||
msgid "&Install game update or DLC"
|
||||
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2117
|
||||
#: MainWindow.cpp:2127
|
||||
msgid "&Exit"
|
||||
msgstr "&Sair"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2118
|
||||
#: MainWindow.cpp:2128
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Arquivo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2121
|
||||
#: MainWindow.cpp:2131
|
||||
msgid "&Auto"
|
||||
msgstr "&Auto"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2123
|
||||
#: MainWindow.cpp:2133
|
||||
msgid "&USA"
|
||||
msgstr "&EUA"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2124
|
||||
#: MainWindow.cpp:2134
|
||||
msgid "&Europe"
|
||||
msgstr "&Europa"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2125
|
||||
#: MainWindow.cpp:2135
|
||||
msgid "&Japan"
|
||||
msgstr "&Japão"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2127
|
||||
#: MainWindow.cpp:2137
|
||||
msgid "&China"
|
||||
msgstr "&China"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2128
|
||||
#: MainWindow.cpp:2138
|
||||
msgid "&Korea"
|
||||
msgstr "&Coréia"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2129
|
||||
#: MainWindow.cpp:2139
|
||||
msgid "&Taiwan"
|
||||
msgstr "&Taiwan"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2133
|
||||
#: MainWindow.cpp:2143
|
||||
msgid "&English"
|
||||
msgstr "&Inglês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2134
|
||||
#: MainWindow.cpp:2144
|
||||
msgid "&Japanese"
|
||||
msgstr "&Japonês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2135
|
||||
#: MainWindow.cpp:2145
|
||||
msgid "&French"
|
||||
msgstr "&Francês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2136
|
||||
#: MainWindow.cpp:2146
|
||||
msgid "&German"
|
||||
msgstr "&Alemão"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2137
|
||||
#: MainWindow.cpp:2147
|
||||
msgid "&Italian"
|
||||
msgstr "&Italiano"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2138
|
||||
#: MainWindow.cpp:2148
|
||||
msgid "&Spanish"
|
||||
msgstr "&Espanhol"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2139
|
||||
#: MainWindow.cpp:2149
|
||||
msgid "&Chinese"
|
||||
msgstr "&Chinês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2140
|
||||
#: MainWindow.cpp:2150
|
||||
msgid "&Korean"
|
||||
msgstr "&Coreano"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2141
|
||||
#: MainWindow.cpp:2151
|
||||
msgid "&Dutch"
|
||||
msgstr "&Holandês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2142
|
||||
#: MainWindow.cpp:2152
|
||||
msgid "&Portuguese"
|
||||
msgstr "&Português"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2143
|
||||
#: MainWindow.cpp:2153
|
||||
msgid "&Russian"
|
||||
msgstr "&Russo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2144
|
||||
#: MainWindow.cpp:2154
|
||||
msgid "&Taiwanese"
|
||||
msgstr "&Taiwanês"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2150
|
||||
#: MainWindow.cpp:2160
|
||||
msgid "&High (slow)"
|
||||
msgstr "&Alta (lento)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2151
|
||||
#: MainWindow.cpp:2161
|
||||
msgid "&Medium"
|
||||
msgstr "&Média"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2152
|
||||
#: MainWindow.cpp:2162
|
||||
msgid "&Low (fast)"
|
||||
msgstr "&Baixa (rápido)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2156
|
||||
#: MainWindow.cpp:2166
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Tela cheia"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2157
|
||||
#: MainWindow.cpp:2167
|
||||
msgid "&Graphic packs"
|
||||
msgstr "&Pacotes gráficos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2158
|
||||
#: MainWindow.cpp:2168
|
||||
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||||
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
|
||||
msgstr "P&recisão do cache do buffer da GPU"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2159
|
||||
#: MainWindow.cpp:2169
|
||||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||||
msgstr "&Separar tela do GamePad"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2162
|
||||
#: MainWindow.cpp:2172
|
||||
msgid "&General settings"
|
||||
msgstr "&Configurações gerais"
|
||||
msgstr "Configurações &gerais"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2163
|
||||
#: MainWindow.cpp:2173
|
||||
msgid "&Input settings"
|
||||
msgstr "&Configurações de controles"
|
||||
msgstr "Configurações de &controles"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2168
|
||||
#: MainWindow.cpp:2178
|
||||
msgid "&Use RDTSC"
|
||||
msgstr "&Utilizar RDTSC"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2176
|
||||
#: MainWindow.cpp:2186
|
||||
msgid "&Experimental"
|
||||
msgstr "&Experimental"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2179
|
||||
#: MainWindow.cpp:2189
|
||||
msgid "&Console region"
|
||||
msgstr "&Região do console"
|
||||
msgstr "Regiã&o do console"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2180
|
||||
#: MainWindow.cpp:2190
|
||||
msgid "&Console language"
|
||||
msgstr "&Idioma do console"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2181
|
||||
#: MainWindow.cpp:2191
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opções"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2185
|
||||
#: MainWindow.cpp:2195
|
||||
msgid "&Memory searcher"
|
||||
msgstr "&Pesquisador de memória"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2187
|
||||
#: MainWindow.cpp:2197
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2192
|
||||
#: MainWindow.cpp:2202
|
||||
msgid "&Single-core interpreter"
|
||||
msgstr "&Interpretador single-core"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2193
|
||||
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||||
msgstr "&Recompilador single-core (rápido)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2194
|
||||
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||||
msgstr "&Recompilador dual-core (rápido, instável!)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2195
|
||||
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||||
msgstr "&Recompilador triple-core (rápido, instável!)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2199
|
||||
msgid "&Cycle based timer"
|
||||
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2200
|
||||
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
||||
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2203
|
||||
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||||
msgstr "Recompilador &single-core (rápido)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2204
|
||||
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||||
msgstr "Recompilador &dual-core (rápido, instável!)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2205
|
||||
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||||
msgstr "Recompilador &triple-core (rápido, instável!)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2209
|
||||
msgid "&Cycle based timer"
|
||||
msgstr "Timer baseado em &ciclos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2210
|
||||
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
||||
msgstr "Timer baseado no &host (recomendado)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2213
|
||||
msgid "&Mode"
|
||||
msgstr "&Modo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2204
|
||||
#: MainWindow.cpp:2214
|
||||
msgid "&Timer"
|
||||
msgstr "&Timer"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2205
|
||||
#: MainWindow.cpp:2215
|
||||
msgid "&CPU"
|
||||
msgstr "&CPU"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2209
|
||||
#: MainWindow.cpp:2219
|
||||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||||
msgstr "&Escanear tag NFC de um arquivo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2210
|
||||
#: MainWindow.cpp:2220
|
||||
msgid "&NFC"
|
||||
msgstr "&NFC"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2216
|
||||
#: MainWindow.cpp:2226
|
||||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||||
msgstr "&Chamadas de API incompatíveis"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2217
|
||||
#: MainWindow.cpp:2227
|
||||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||||
msgstr "Coreinit &File-Access"
|
||||
msgstr "&Coreinit File-Access"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2218
|
||||
#: MainWindow.cpp:2228
|
||||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||||
msgstr "Coreinit &Thread-Synchronization API"
|
||||
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2219
|
||||
#: MainWindow.cpp:2229
|
||||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||||
msgstr "Coreinit &Memory API"
|
||||
msgstr "&Coreinit Memory API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2220
|
||||
#: MainWindow.cpp:2230
|
||||
msgid "&GX2 API"
|
||||
msgstr "&GX2 API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2221
|
||||
#: MainWindow.cpp:2231
|
||||
msgid "&Audio API"
|
||||
msgstr "&Audio API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2222
|
||||
#: MainWindow.cpp:2232
|
||||
msgid "&Input API"
|
||||
msgstr "&Input API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2223
|
||||
#: MainWindow.cpp:2233
|
||||
msgid "&Socket API"
|
||||
msgstr "&Socket API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2224
|
||||
#: MainWindow.cpp:2234
|
||||
msgid "&Save API"
|
||||
msgstr "&Save API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2225
|
||||
#: MainWindow.cpp:2235
|
||||
msgid "&H264 API"
|
||||
msgstr "&H264 API"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2227
|
||||
#: MainWindow.cpp:2237
|
||||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||||
msgstr "A&visos do cache de texturas"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2239
|
||||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||||
msgstr "Saída de depuração do &OpenGL"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2231
|
||||
#: MainWindow.cpp:2243
|
||||
msgid "&Textures"
|
||||
msgstr "&Texturas"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2232
|
||||
#: MainWindow.cpp:2244
|
||||
msgid "&Shaders"
|
||||
msgstr "&Shaders"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2236
|
||||
#: MainWindow.cpp:2248
|
||||
msgid "&Logging"
|
||||
msgstr "&Logging"
|
||||
msgstr "&Registrar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2237
|
||||
#: MainWindow.cpp:2249
|
||||
msgid "&Dump"
|
||||
msgstr "&Dump"
|
||||
msgstr "&Despejar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246
|
||||
#: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258
|
||||
msgid "&Render upside-down"
|
||||
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2249
|
||||
#: MainWindow.cpp:2261
|
||||
msgid "&View PPC threads"
|
||||
msgstr "Ver &threads PPC"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2251
|
||||
#: MainWindow.cpp:2263
|
||||
msgid "&View PPC debugger"
|
||||
msgstr "Ver &depurador PPC"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2253
|
||||
#: MainWindow.cpp:2265
|
||||
msgid "&View audio debugger"
|
||||
msgstr "Ver depurador de &áudio"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2254
|
||||
#: MainWindow.cpp:2266
|
||||
msgid "&View texture cache info"
|
||||
msgstr "Ver informações do cache de te&xturas"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2256
|
||||
#: MainWindow.cpp:2268
|
||||
msgid "&Dump current RAM"
|
||||
msgstr "&Coletar e salvar RAM atual"
|
||||
msgstr "&Despejar RAM atual"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2259
|
||||
#: MainWindow.cpp:2271
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depuração"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2264
|
||||
#: MainWindow.cpp:2276
|
||||
msgid "&About"
|
||||
msgstr "&Sobre"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2265
|
||||
#: MainWindow.cpp:2277
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2289
|
||||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||||
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2293
|
||||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||||
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2297
|
||||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||||
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
|
||||
msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2301
|
||||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||||
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
|
||||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||||
msgstr "O arquivo otp.bin não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2314
|
||||
#: MainWindow.cpp:2305
|
||||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||||
msgstr "O arquivo otp.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2309
|
||||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||||
msgstr "O arquivo seeprom.bin não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2313
|
||||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||||
msgstr "O arquivo seeprom.bin está corrompido ou possui um tamanho inválido"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2326
|
||||
msgid "Unknown error occured"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2427
|
||||
#: MainWindow.cpp:2439
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&Iniciar"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2429
|
||||
#: MainWindow.cpp:2441
|
||||
msgid "Sa&ve directory"
|
||||
msgstr "&Pasta de jogos salvos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2430
|
||||
#: MainWindow.cpp:2442
|
||||
msgid "&Update directory"
|
||||
msgstr "&Pasta de atualizações"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2431
|
||||
#: MainWindow.cpp:2443
|
||||
msgid "&DLC directory"
|
||||
msgstr "&Pasta de DLC"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2433
|
||||
#: MainWindow.cpp:2445
|
||||
msgid "&Open game profile"
|
||||
msgstr "&Abrir perfil do jogo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2434
|
||||
#: MainWindow.cpp:2446
|
||||
msgid "&Create game profile"
|
||||
msgstr "&Criar perfil do jogo"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2436
|
||||
#: MainWindow.cpp:2448
|
||||
msgid "&Refresh game list"
|
||||
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2450
|
||||
#: MainWindow.cpp:2462
|
||||
msgid "&Refresh games"
|
||||
msgstr "&Atualizar a lista"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2512
|
||||
#: MainWindow.cpp:2524
|
||||
msgid "Updating game list..."
|
||||
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp:2694
|
||||
#: MainWindow.cpp:2706
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
@ -989,7 +993,7 @@ msgid ""
|
||||
"xml) Graphic packs cannot be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O jogo rodando no momento está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não "
|
||||
"encontrado). Os pacotes gráficos não puderam ser aplicados."
|
||||
"encontrado). Os pacotes gráficos não podem ser aplicados."
|
||||
|
||||
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
|
||||
#: graphicPacksWindow.cpp:131
|
||||
@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: textureRelationWindow.cpp:61
|
||||
msgid "PhysAddr"
|
||||
msgstr "PhysAddr"
|
||||
msgstr "EndFísico"
|
||||
|
||||
#: textureRelationWindow.cpp:66
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
@ -1033,17 +1037,14 @@ msgid "Tilemode"
|
||||
msgstr "Tilemode"
|
||||
|
||||
#: textureRelationWindow.cpp:91
|
||||
#| msgid "Range"
|
||||
msgid "SliceRange"
|
||||
msgstr "SliceRange"
|
||||
|
||||
#: textureRelationWindow.cpp:96
|
||||
#| msgid "Range"
|
||||
msgid "MipRange"
|
||||
msgstr "MipRange"
|
||||
|
||||
#: textureRelationWindow.cpp:101
|
||||
#| msgid "Last played"
|
||||
msgid "Last access"
|
||||
msgstr "Último acesso"
|
||||
|
||||
@ -1105,11 +1106,11 @@ msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado selecionado."
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
||||
msgid "&Add new entry"
|
||||
msgstr "&Adicionar nova entrada"
|
||||
msgstr "&Adicionar novo registro"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
||||
msgid "&Remove entry"
|
||||
msgstr "&Remover entrada"
|
||||
msgstr "&Remover registro"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
||||
msgid "Results ({0})"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user