1222 lines
26 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: GeneralSettings2.cpp:36
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:50
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:81
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:91
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)"
#: GeneralSettings2.cpp:109
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:120
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Usa shader separabili"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Disabilita shader precompilati"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:194
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:211
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:171
#: InputPanelWiimote.cpp:98
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:262
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:295
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:515 MainWindow.cpp:534
#: MainWindow.cpp:540 MainWindow.cpp:1058
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:345
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:348
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:875
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:910
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:231
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:312 GraphicPacksWindow2.cpp:354
#: GraphicPacksWindow2.cpp:366
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:132 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:150 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:126
#: InputPanelWiimote.cpp:156
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:142 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:160 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:136
#: InputPanelWiimote.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:95 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:89
#: InputPanelWiimote.cpp:113
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputPanelClassic.cpp:110 InputPanelGamepad.cpp:128 InputPanelPro.cpp:104
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:157 InputPanelGamepad.cpp:191 InputPanelPro.cpp:151
#: InputPanelWiimote.cpp:77
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:223
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:129
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2305 MainWindow.cpp:2309 MainWindow.cpp:2313
#: MainWindow.cpp:2318 MainWindow.cpp:2326 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:882
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:418 MainWindow.cpp:424
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:428
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:450
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: MainWindow.cpp:454
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:486
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: MainWindow.cpp:515
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:534
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:540
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: MainWindow.cpp:555
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: MainWindow.cpp:597
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:617
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:619
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:621
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:690 MainWindow.cpp:718
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:731
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:742 MainWindow.cpp:765
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:882
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:1057
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi "
"ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. "
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: MainWindow.cpp:1572
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1644
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2103
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2147
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2149
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2167
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2173
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Usa RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&Experimental"
msgstr "&Sperimentale"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Timer &cycle-based"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2215
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2234
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti texture cache"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2253 MainWindow.cpp:2258
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni texture cache"
#: MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Effettua il dump della RAM"
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2276
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2439
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2441
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2443
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2445
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Apri profilo"
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Crea profilo"
#: MainWindow.cpp:2448
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Aggiorna giochi"
#: MainWindow.cpp:2524
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2706
msgid "never"
msgstr "mai"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Attivi/disattivi"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). I "
"pack grafici non possono essere applicati."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Texture cache"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Codice errore:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Impostazioni audio"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Sinistra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Destra"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"