Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
2024-08-28 11:05:01 +02:00

5361 lines
153 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 10:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
msgid "up"
msgstr "haut"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
msgid "down"
msgstr "bas"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
msgid "left"
msgstr "gauche"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
msgid "right"
msgstr "droite"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "clic"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Téléchargement du ticket du compte"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Téléchargement des tickets du système..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Récupération des informations de mise à jour..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Téléchargement du ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Téléchargement des métadonnées"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Connecté. Faites un clic droit sur les entrées dans la liste pour démarrer "
"le téléchargement"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
msgid "Logging in..."
msgstr "Connexion..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"La connection a échoué. Les fichiers en-ligne sont-ils périmés ou "
"incomplets ?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
msgid "Failed to query account status"
msgstr "Impossible de demander le statut du compte"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Mise à jour du cache des tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
msgid "Failed to request tickets"
msgstr "Impossible de demander les tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
msgid "TMD download failed"
msgstr "Échec du téléchargement du TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD non valide"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Disque plein ?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Jeux installés"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Packs graphiques"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Recharger les shaders modifiés"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
msgid "Active preset"
msgstr "Réglage actif"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Cette mise à jour a supprimé ou renommé ces packs graphiques :"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Il se peut que vous deviez à nouveau les paramétrer."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2028
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2053 src/gui/CemuApp.cpp:265
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en "
"cours d'exécution."
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Les préfixes suivants sont pris en charge :\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
msgid "Install title"
msgstr "Installer un titre"
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:894
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
msgid "Open directory"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Ouvrir le dossier de la sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Transfère l'entrée de la sauvegarde vers un autre compte persistant"
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:720
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Supprimer définitivement l'entrée de sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importe une sauvegarde compressée au format ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exporte la sauvegarde sélectionnée en fichier compressé ZIP"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Connection"
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Sélectionnez un compte et appuyez sur Connection"
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
msgid ""
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
"information, go to the Account tab in the General Settings."
msgstr ""
"Des fichiers online valides sont requis pour télécharger les titres sur "
"l'eShop. Pour plus d'informations, allez sur l'onglet Compte dans les "
"Paramètres généaux."
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
msgstr ""
"Cliquez sur Connection pour charger la liste des titres téléchargeables"
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
msgid "Show available titles"
msgstr "Afficher les titres disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
msgid "Show available updates"
msgstr "Afficher les mises à jour disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
msgid "Show installed"
msgstr "Afficher les titres installés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
msgid "Title Manager"
msgstr "Gestionnaire de titres"
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Recherche de titres..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Les téléchargements actifs continuent en arrière-plan"
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1935 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2038
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2059
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr ""
"Trouvé {0} jeux, {1} mises à jour, {2} DLC et {3} entrées de sauvegardes"
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
msgid "Select title to install"
msgstr "Sélectionnez le titre à installer"
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Update error"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer l'entrée de la sauvegarde pour {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression du dossier de la sauvegarde :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
#: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496
#: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520
#: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1274
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2002 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2020
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2049
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Sélectionnez un fichier de destination pour l'export de la sauvegarde"
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Entrée de sauvegarde exportée (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la création de la sauvegarde compressée (ZIP):\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative d'ajout d'un dossier au fichier ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative d'ajout d'un fichier au fichier ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur en essayant d'ajouter le fichier cemu_meta dans le zip :\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Fichiers en ligne dumpés non trouvés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Obtention de la liste des titres installés..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Profiling thread"
msgstr "Profilage du fil"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Capture d'échantillons..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Capture d'échantillons... ({:})\n"
"Les résultats seront enregistrés dans log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Ignorer pour voir les premiers résultats, mais moins "
"précis"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "Cliquez sur Ignorer pour terminer"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Enregistrer la trace de pile dans le journal"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
msgid "Profile thread"
msgstr "Fil du profil"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache de texture"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "N'afficher que l'actif"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Afficher les vues"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Jeu de base"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Titre du système"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Titre de données du système"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Il semble qu'il y a déjà un titre installé à l'emplacement cible mais il a "
"un type différent.\n"
"Actuellement installé : '{}' , Installation en cours : '{}'\n"
"\n"
"Cela peut arriver pour des titres qui ont été installés sur de très "
"anciennes versions de Cemu.\n"
"Voulez-vous toujours procéder à l'installation ? Ceci remplacera le titre "
"actuellement installé."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que le titre sélectionné soit déjà installé, souhaitez-vous le "
"réinstaller ?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une version plus récente soit déjà installée, souhaitez-vous "
"tout de même installer la version plus ancienne ?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de déplacement de l'ancienne installation du "
"titre :\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Installation du titre du système..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Installation du titre..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment annuler la procédure d'installation ?\n"
"\n"
"Cela supprimera les fichiers déjà installés."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
msgid "Cemu update"
msgstr "Mise à jour de Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Recherche de la dernière version..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
msgid "Changelog"
msgstr "Changements"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:638
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "No update available!"
msgstr "Aucune mise à jour disponible !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:637
msgid "Update available!"
msgstr "Mise à jour disponible !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extraction de la mise à jour..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:647
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossible de télécharger la mise à jour !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:650
msgid "Applying update..."
msgstr "Application de la mise à jour..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:657
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Échec de l'extraction !"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:663 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:664
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:686
msgid "Downloading update..."
msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation du moteur Vulkan :\n"
"{}"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées stockées"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Fenêtre de journalisation"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrer les messages"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Input settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Manette {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"Manette réglée par le profil du jeu. Les changements ne seront pas "
"sauvegardés de façon permanente !"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Manette émulée"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1194 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1195
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1196
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Manette"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
msgid "Calibrate"
msgstr "Étalonner"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
msgid "invalid profile name"
msgstr "Nom de profil non valide"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
msgid "profile loaded"
msgstr "Profil chargé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
msgid "couldn't load profile"
msgstr "Impossible de charger le profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
msgid "profile saved"
msgstr "Profil sauvegardé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
msgid "couldn't save profile"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
msgid "profile deleted"
msgstr "Profil supprimé"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
msgid "can't delete profile"
msgstr "Impossible de supprimer le profil"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
msgid "Controller settings"
msgstr "Réglages des manettes"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Extension connectée"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
msgid "Use motion"
msgstr "Utiliser les mouvements"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Délai du paquet"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "Radius"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Gachette"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Jumeler une manette Wii ou WiiU"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489 src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "Souffle sur micro"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "Afficher l'écran"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nom du profil>"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
msgid "API"
msgstr "Moteur"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:276
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "La manette est déjà ajoutée !"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Recherche de manettes..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Calcul de la somme de contrôle du titre {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Vérification de l'intégrité des fichiers du jeu..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Vérifier en ligne"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Vérifie la somme de contrôle en ligne"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Vérifier avec le fichier local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Vérifie la somme de contrôle avec un fichier JSON local que vous choisissez"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr ""
"Exporter les données de la somme de contrôle du titre vers un fichier JSON "
"local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exporter l'entrée de la somme de contrôle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exportation réussie"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "Le fichier JSON ne correspond pas au schéma requis"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Le fichier que vous comparez est pour un titre différent."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Mauvaise version : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Mauvaise région : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "La vérification des données n'inclut pas un hash de WUD !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"L'image de votre jeu n'est pas valide :\n"
"\n"
"Votre hash :\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash attendu :\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour exporter les erreurs"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Les fichiers suivants sont endommagés :"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} fichiers ont un hash non valide !\n"
"Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Plusieurs problèmes avec les fichiers de votre jeu ont été trouvés !\n"
"Souhaitez-vous les exporter dans un fichier ?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Les fichiers de votre jeu ne sont pas valides"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Erreur de traitement du fichier JSON : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Impossible de traiter le fichier JSON !"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Ouvrir l'entrée de la somme de contrôle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lecture de l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lecture de l'image du jeu : {0}/{1} kio"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Génération de la somme de contrôle de l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Somme de contrôle générée pour l'image du jeu : {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Récupération des fichiers du jeu"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Hashage du fichier du jeu : {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Somme de contrôle générée pour {} fichiers du jeu"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes. "
"Changez ceci seulement si vous importez des sauvegardes à partir d'une Wii "
"avec un ID spécifique."
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800
msgid "Mii name"
msgstr "Nom du Mii"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Aucun persistent ID entré !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Le persistent ID doit être plus grand que {:x} !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Le persistent ID {:x} est déjà utilisé par le compte {} !"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Le nom du compte ne peut être vide !"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Transfert de sauvegarde"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"L'identifiant de compte indiqué n'est pas valide !\n"
"Il doit être un nombre hexadécimal supérieur ou égal à {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Un fichier existe déjà dans le dossier cible :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Il existe déjà une sauvegarde de jeu disponible pour le compte cible, "
"souhaitez-vous la remplacer ?\n"
"Cela supprimera les fichiers de sauvegarde existants pour le compte et les "
"remplacera."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression de l'ancienne sauvegarde du "
"jeu :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de déplacement de la sauvegarde du jeu :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Sélectionnez un fichier de sauvegarde compressé en ZIP"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Entrée de sauvegarde (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Vous essayez d'importer une sauvegarde d'un jeu différent de celui que vous "
"avez sélectionné : {:016x} au lieu de {:016x}\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du chemin d'extraction :\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier d'import compressé ZIP :\n"
"{}"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
msgid "GamePad View"
msgstr "Vue du GamePad"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "Identifiant du titre"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "Ce contenu sera converti en un fichier Wii U compressé (.wua) :"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Jeu de base :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Jeu de base :\n"
"Pas installé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Mise à jour :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Mise à jour :\n"
"Non installée"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC :\n"
"Non installé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1288
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Sauvegarder le fichier d'archive du jeu Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Comptage des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Arrêt en cours..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Conversion des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Collecte de la liste des fichiers..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Achèvement en cours..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Échec de la conversion\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversion terminée\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Démarrer le titre"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Ouvrir le dossier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Vérifier l'intégrité des fichiers du jeu"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Convertir en une archive compressée Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce dossier :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce fichier :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de suppression de l'entrée :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Dossier de sauvegarde"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
msgid "WUHB"
msgstr "WUHB"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Game Paths"
msgstr "Dossiers de jeux"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "Base"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "save"
msgstr "Sauvegarde"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
msgid "system"
msgstr "système"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "You've played"
msgstr "Vous avez joué"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Ce jeu semble être une mise à jour, ou le jeu de base avec la mise à jour "
"intégrée.\n"
"Les dumps corrompus de jeux peuvent poser divers problèmes pendant "
"l'émulation\n"
"et peuvent même cesser de fonctionner dans de futures versions de Cemu.\n"
"Assurez-vous que la base du jeu est intacte, et installez les mises à jour "
"en passant uniquement\n"
"par l'option Fichier -> Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
msgid "&Edit name"
msgstr "&Editer le nom"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Wiki page"
msgstr "Page &Wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Game directory"
msgstr "&Dossier du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Save directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Update directory"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
msgid "&DLC directory"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Supprimer les caches des shaders"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "Éditer les packs &graphiques"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
msgid "&Edit game profile"
msgstr "Éditer le &profil du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Créer un raccourci"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "&Copier le nom du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "&Copier l'identifiant du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "&Copier l'image du jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &List"
msgstr "Style : &Liste"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Style : &Icônes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Style : &Petites icônes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Entrez un titre personnalisé de jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
msgid "Reset &width"
msgstr "Réinitialiser la &longueur"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
msgid "Reset &order"
msgstr "Réinitialiser l'&ordre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &icon"
msgstr "Afficher l'&icône"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &name"
msgstr "Afficher le &nom"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &version"
msgstr "Afficher la &version"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &dlc"
msgstr "Afficher le(s) &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &game time"
msgstr "Afficher le &temps de jeu"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
msgid "Show &last played"
msgstr "Afficher le &dernier démarrage"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
msgid "Show &region"
msgstr "Afficher la &région"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
msgid "Show &title ID"
msgstr "Afficher l'identifiant du &titre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minute"
msgstr[1] "{} minutes"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} heure"
msgstr[1] "{} heures"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Supprimer les caches des shaders pour {} ?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Supprimer les caches des shaders"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Les caches des shaders ont été supprimés !"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Caches des shaders supprimés"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer les caches des shaders :\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Choisir l'emplacement de l'entrée du bureau"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Impossible de sauvegarder l'entrée du bureau vers {}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Choisir l'emplacement du raccourci"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
msgid "Failed to save shortcut to {}"
msgstr "Impossible de sauvegarder le raccourci vers {}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Non installé (partiellement téléchargé)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Vérification en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "Mis en attente"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Jumelage..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Manette détectée. Jumelage en cours..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Manette correctement jumelée."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Impossible de trouver le matériel Bluetooth."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Impossible de rechercher des manettes."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Impossible de jumeler la manette détectée."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr ""
"Veuillez utiliser le gestionnaire de Bluetooth de votre système à la place."
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
msgid "Not a valid NFC file"
msgstr "Fichier NFC non valide"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Title installed!"
msgstr "Le titre est installé !"
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "L'installation du titre a été annulée !"
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le jeu car les fichiers de base n'ont pas été trouvés."
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossible de monter le titre.\n"
"Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et "
"rechargez la liste des jeux.\n"
"\n"
"Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Impossible de démarrer le jeu."
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Impossible de démarrer l'exécutable. Chemin : "
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le titre.\n"
"Vérifiez que les chemins configurés pour les jeux sont toujours valides et "
"rechargez la liste des jeux.\n"
"\n"
"Voici le fichier qui n'a pu être chargé :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le jeu\n"
"Chemin :\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le titre. Vérifiez que le fichier keys.txt contient "
"une clé correcte de disque pour ce titre."
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le titre parce qu'il manque le fichier title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr ""
"Tous les fichiers WiiU (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Image Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Contenu WiiU NUS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Archive Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
msgstr "Bundle Wii U homebrew (*.wuhb)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Exécutable Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Sélectionnez le dossier du titre à installer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier contenant les mises à jour, DLC ou fichiers de base "
"du jeu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"Le dossier (parent) du jeu que vous avez sélectionné ne contient pas au "
"moins un des sous-dossiers requis (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Vérifiez que les fichiers sont complets."
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr ""
"Le dossier que vous avez sélectionné ne peut pas être trouvé sur votre "
"système."
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier /meta/meta.xml dans le dossier sélectionné."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Attention : Désactiver l'option des barrières fiables provoquera des "
"graphismes clignottants mais peut améliorer les performances. Il est "
"fortement recommandé de la laisser activée."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Les barrières fiables sont désactivées."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Une mise à jour est disponible.\n"
"Voulez-vous mettre à jour ?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid "Update notification"
msgstr "Message de mise à jour"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
msgid "About Cemu"
msgstr "À propos de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compilée le {1}\n"
"Auteurs d'origine : {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu est un émulateur de Wii U.\n"
"\n"
"Wii et Wii U sont des marques déposées de Nintendo.\n"
"Cemu n'a aucune affiliation avec Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Bibliothèques et outils utilisés :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Merci à nos supporters sur Patreon :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
msgid "Special thanks:"
msgstr "Remerciements particuliers :"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
msgid "&Load..."
msgstr "&Charger..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Installer un jeu, une mise à jour ou un DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "Stop emulation"
msgstr "Arrêter l'émulation"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier de la MLC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&English"
msgstr "&Anglais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Korean"
msgstr "C&oréen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&General settings"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Input settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Active account"
msgstr "Compte &actif"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Gestionnaire de titres"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gestionnaire de téléchargement"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Emulated USB Devices"
msgstr "Appareils USB &émulés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&1x speed"
msgstr "Vitesse &normale"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&2x speed"
msgstr "Vitesse &2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&4x speed"
msgstr "Vitesse &4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&8x speed"
msgstr "Vitesse &8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&0.5x speed"
msgstr "Vitesse &0,5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&0.25x speed"
msgstr "Vitesse &0,25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
msgid "&0.125x speed"
msgstr "Vitesse &0,125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Vitesse de l'horloge"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&Invalid API usage"
msgstr "&Utilisation non valide de l'API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "Journalisation de &Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
msgstr ""
"Les &options ci-dessous sont pour les experts. Dans le doute, n'y touchez "
"pas."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "coreinit File-Access API"
msgstr "API coreinit accès aux fichiers"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API coreinit Synchronisation de thread"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "coreinit Memory API"
msgstr "API coreinit Mémoire"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "coreinit MP API"
msgstr "API coreinit MP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "coreinit Thread API"
msgstr "API coreinit Thread"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "nn_save API"
msgstr "API nn_save"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "nn_nfp API"
msgstr "API nn_nfp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "nn_fp API"
msgstr "API nn_fp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "nn_fp PRUDP"
msgstr "PRUDP nn_fp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "nn_boss API"
msgstr "API nn_boss"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "nfc API"
msgstr "API nfc"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "ntag API"
msgstr "API ntag"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "nsysnet API"
msgstr "API nsysnet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "h264 API"
msgstr "API h264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "gx2 API"
msgstr "API gx2"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "Audio API"
msgstr "API Audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "Input API"
msgstr "API Entrée"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&CafeOS modules logging"
msgstr "Journalisation des modules de &CafeOS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "Pack de patchs &graphiques"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avertissements de cache de &texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Texture readback"
msgstr "&Renvoi de texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage &OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Couche de validation &Vulkan (lent)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Enregistrer le contexte PPC pour l'API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Requêtes HTTP/HTTPS &nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barrières fiables (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Audio AUX uniquement"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "&Démarrer avec le stub GDB"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Afficher les infos des caches de texture"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Chercher des mises à jour"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
msgid "&About Cemu"
msgstr "&À propos de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Change la langue de l'interface de Cemu\n"
"Les langues disponibles sont situées dans le répertoire de traduction\n"
"Un redémarrage sera nécessaire pour appliquer les changements."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:164
msgid "Remember main window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du "
"démarrage de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:169
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:170
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors "
"du démarrage de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
msgid "Discord Presence"
msgstr "Présence sur Discord"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:176
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Active la fonction Discord Rich Presence\n"
"Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:183
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barre de menu en plein écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la "
"souris est déplacée en haut de l'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sauvegarder la capture d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:189
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Appyer sur la touche de capture d'écran (F12) sauvegardera cette capture "
"directement dans le dossier des captures d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:194
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Empêche le système d'activer l'économiseur d'écran ou de se mettre en veille "
"pendant le jeu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Activer le mode de jeu Feral"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Utilise le mode de jeu FeralInteractive si installé."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:213 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Vérifie automatiquement s'il y a une nouvelle version de Cemu au démarrage"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Receive untested updates"
msgstr "Recevoir les mises à jour non testées"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"When checking for updates, include brand new and untested releases. These "
"may contain bugs!"
msgstr ""
"Lors de la recherche de mises à jour, inclure les versions nouvelles et non "
"testées. Elles peuvent contenir des bugs !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Custom MLC path"
msgstr "Chemin personnalisé de la MFC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:237
msgid ""
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
"(MLC).\n"
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer un chemin personnalisé pour le stockage interne de la "
"WiiU émulée (MLC).\n"
"C'est l'endroit où Cemu enregistre les sauvegardes, comptes et autres "
"fichiers systèmes de la WiiU."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Le dossier mlc contient vos sauvegardes de jeux et les données de mises à "
"jour & DLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Ajoutez le dossier racine de vos jeux. Cemu recherchera vos jeux dans les "
"sous-dossiers"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le "
"liste des jeux\n"
"Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier "
"racine d'un jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:890 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "Moteur graphique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs graphiques disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Graphics Device"
msgstr "Carte graphique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Sélectionnez la carte graphique à utiliser"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "VSync"
msgstr "Synchro verticale"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Contrôle l'état de la vsync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilation asynchrone de shaders"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:342
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Active la compilation asynchrone de shaders et pipeline. Réduit les "
"saccades, au prix que certains objets ne soient pas rendus pendant un court "
"instant.\n"
"Pour Vulkan uniquement"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:346
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que "
"le GPU finisse toutes les opérations.\n"
"C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances "
"moindres"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Au plus proche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement (upscale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:356
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"inférieure à celle de la taille de la fenêtre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtre de rétrécissement (downscale)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:360
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"supérieure à celle de la taille de fenêtre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:367
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à "
"celui du jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:401
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:410
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n"
"Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais "
"peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est "
"trop lente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:423
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:430 src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:433
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:521
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le "
"GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:503
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Micro (expérimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:513
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Sélectionne l'entrée audio active pour le GamePad de la WiiU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top center"
msgstr "En haut au centre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom center"
msgstr "En bas au centre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 src/gui/GeneralSettings2.cpp:893
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 src/gui/GeneralSettings2.cpp:643
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques "
"pendant le jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 src/gui/GeneralSettings2.cpp:652
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:572
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 src/gui/GeneralSettings2.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Taille"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:579
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Définit l'échelle du texte en surimpression"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 "
"dernières secondes."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:590
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Appels de dessin par image"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:591
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation du CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:595
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:598
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:602
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilisation de la RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:606
msgid "VRAM usage"
msgstr "Utilisation de la VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "La quantité de VRAM utilisée par Cemu en Mo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Cette option nécessite Windows 8.1 ou plus récent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 src/gui/GeneralSettings2.cpp:895
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Affiche les informations de débogage internes (pour Vulkan uniquement)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "Notifications"
msgstr "Messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:647
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Contrôle la position des messages pendant le jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:654
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Définit la couleur du texte des messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Définit la taille du texte des messages"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profils des manettes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Affiche le profil de la manette active au démarrage du jeu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Low battery"
msgstr "Batterie faible"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Affiche un message lorsque la batterie de la manette est presque déchargée"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilateur de shader"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:675
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Affiche un message lorsque des shaders ont été compilés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:678
msgid "Friend list"
msgstr "Liste d'amis"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:679
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Si en ligne, affiche les infos associées à la liste d'amis"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:699
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:709
msgid "Active account"
msgstr "Compte actif"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:716
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:739
msgid "Network Service"
msgstr "Service réseau"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:743
msgid "Online functionality disabled for this account"
msgstr "Les fonctionnalités en ligne sont désactivées pour ce compte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:744
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
msgstr "Connecter au service officiel de Nintendo Network"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:745
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
msgstr "Connecter au service Pretendo Network"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:746
msgid ""
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
msgstr ""
"Connecter à un service Network personnalisé (configuré via network_services."
"xml)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Online play requirements"
msgstr "Prérequis pour le jeu en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:770 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1396
msgid "No account selected"
msgstr "Aucun compte détecté"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Tutoriel de jeu en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:783
msgid "Account information"
msgstr "Infos du compte"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:797
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Le nom du Mii est le nom du profil"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:801
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:805
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:806
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:808
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:819
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Crash dump"
msgstr "Vidage sur incident (crash dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848
msgid "Lite"
msgstr "Partiel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:855
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Crée un vidage lorsque Cemu plante.\n"
"N'activez-ceci que sur demande d'un développeur.\n"
"L'option Complet va créer un fichier très volumineux (qui inclut une copie "
"complète du processus de Cemu dans la RAM)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Crée un vidage du coeur lorsque Cemu plante\n"
"N'activez-le qu'à la demande d'un développeur !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:868
msgid "GDB Stub port"
msgstr "Port stub GDB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:871
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Change le port que le stub GDB va utiliser, ce que vous pouvez faire soit en "
"démarrant Cemu avec l'option --enable-gdbstub soit en l'activant dans "
"l'onglet Debug."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:883
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:891
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:892
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1274
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Impossible de supprimer l'unique compte !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1284
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte {} avec l'ID {:x} ?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1426
msgid "Selected account is a valid online account"
msgstr "Le compte sélectionné est un compte en ligne valide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1428
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
msgstr "Le compte sélectionné n'est pas lié à un NNID ou PNID"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
msgstr "Il manque OTP.bin ou SEEPROM.bin"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1435
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
msgstr "OTP et SEEPROM présents mais aucun fichier de certificat trouvé"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1437
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
msgstr ""
"Le jeu en ligne n'est pas configuré. Suivez le guide ci-dessous pour "
"commencer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1466
msgid "Network service"
msgstr "Service Network (réseau)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1503 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1522
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1504 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1523
msgid "Double buffering"
msgstr "Double tampon"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1524
msgid "Triple buffering"
msgstr "Triple tampon"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1526
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Faire correspondre à l'écran émulé (expérimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1935
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Vous devez redémarrer le jeu pour appliquer les nouveaux réglages."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1947
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2002 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2049
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
msgstr ""
"Impossible de changer le chemin de la MLC pendant qu'un jeu est en cours !"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2006
msgid "Select MLC directory"
msgstr "Sélectionnez le dossier de la MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2014 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files. Are you sure you want to change the path?"
msgstr ""
"Notez que changer l'emplacement de la MLC ne transfèrera pas les comptes et "
"fichiers de sauvegarde. Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer le chemin ?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2020 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2031
msgid ""
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
"has not been changed"
msgstr ""
"Impossible de créer les fichiers MLC par défaut dans le dossier sélectionné. "
"Le chemin de la MLC n'a pas été modifié."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2027
msgid ""
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files."
msgstr ""
"Le dossier sélectionné ne contient pas la structure attendue de MLC. "
"Souhaitez-vous en créer une dans ce dossier ?\n"
"Notez que changer l'emplacement de la MLC ne transfèrera pas les comptes et "
"sauvegardes."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2038 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2059
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
msgstr "Cemu doit être redémarré pour que ce changement prenne effet."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Le(s) erreur(s) suivante(s) ont été trouvées :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2084
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
msgstr "otp.bin manque dans le dossier de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2086
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin est invalide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2089
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
msgstr "seeprom.bin manque dans le dossier de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2091
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin est invalide"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Il manque les fichiers de certificat et de clé :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2115
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr ""
"Le compte actuellement sélectionné n'est pas un compte en ligne valide ou "
"dumpé :"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2119
msgid "Online Status"
msgstr "Statut en ligne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2127
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
msgstr "AccountId est manquant (le compte n'est pas connecté à un NNID/PNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2129
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled est réglé sur faux (l'option Se souvenir du mot de "
"passe sur votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un "
"dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2131
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache est vide (l'option Se souvenir du mot de passe sur "
"votre WiiU doit être activée pour ce compte avant d'en faire un dump)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2133
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Il manque PrincipalId"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Appareils USB émulés"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
msgid "Skylanders Portal"
msgstr "Portail Skylanders"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
msgid "Infinity Base"
msgstr "Base Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Gestionnaire de Skylanders"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Émuler le portail Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Gestionnaire d'Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Émuler la base Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
msgid "Open Skylander dump"
msgstr "Ouvrir dump de Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
msgid "Skylander Figure Creator"
msgstr "Créateur de figure Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
msgid "Create Skylander file"
msgstr "Créer un fichier Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Créateur de figure Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
msgid "Create Infinity Figure file"
msgstr "Créer un fichier de figure Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
msgid "Open Infinity Figure dump"
msgstr "Ouvrir un dump de figure Infinity"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"On dirait que c'est la première fois que vous démarrez Cemu.\n"
"Cet assistant de configuration rapide va vous aider à en obtenir le meilleur."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "Cemu is running in portable mode"
msgstr "Cemu est exécuté en mode portable"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
msgstr "Sélectionnez la langue que vous voulez utiliser dans Cemu"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
msgid "Game paths"
msgstr "Dossiers de jeux"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
msgstr ""
"Le chemin de jeux est scanné par Cemu pour localiser automatiquement vos "
"jeux, mises à jour de jeux et DLC. Nous recommandons de créer un dossier "
"dédié\n"
"dans lequel vous placerez tous vos fichiers de jeu de WiiU. Vous pourrez "
"ajouter d'autres dossiers plus tard dans les Paramètres généraux de Cemu. "
"Tous les formats communs de jeux WiiU sont pris en charge par Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
msgid "Game path"
msgstr "Chemin des jeux"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
msgid "Graphic packs && mods"
msgstr "Packs graphiques && mods"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
msgstr ""
"Les packs graphiques améliorent les jeux en offrant la possibilité de "
"changer la résolution, augmenter les FPS, changer les visuels ou ajouter des "
"modifications de gameplay.\n"
"Pour commencer, ouvrez la fenêtre de configuration des packs graphiques.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
msgid "Download and configure graphic packs"
msgstr "Télécharger et configurer des packs graphiques"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
"Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée "
"pour le premier joueur,\n"
"car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est présent. Il est aussi "
"requis pour les fonctionnalités tactiles.\n"
"Les touches de raccourcis générales par défaut sont :\n"
"CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
"CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
"ALT + ENTRÉE : passer en Plein écran\n"
"ÉCHAP : sortir du mode Plein écran\n"
"\n"
"Si vous rencontrez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
"qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
"Veillez également à ne pas régler de manière trop faible la zone morte des "
"axes."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
msgid "Configure input"
msgstr "Paramétrer les manettes"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
msgid "Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Démarrer les jeux en plein écran"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Afficher l'écran du GamePad dans une seconde fenêtre"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
msgid "Getting started"
msgstr "Pour commencer"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "Select a directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Portugese"
msgstr "Portugais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taïwanais"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu n'a pas pu écrire dans le dossier personnalisé de la mlc.\n"
"Le chemin est :\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
msgid ""
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu n'a pas pu écrire dans le dossier de la mlc.\n"
"Le chemin est :\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"\n"
"The path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
"You can later change it again in the General Settings."
msgstr ""
"Cemu n'a pas pu écrire dans le dossier personnalisé de la mlc.\n"
"\n"
"Le chemin est :\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu ne peut pas démarrer sans un chemin valide de mlc. Souhaitez-vous "
"réinitialiser le chemin ? Vous pourrez le changer à nouveau plus tard dans "
"les Paramètres généraux."
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Reset path"
msgstr "Réinitialiser le chemin"
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu ne peut pas écrire vers {} !"
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Merci de tester cette version en développement de Cemu pour macOS.\n"
"\n"
"Le portage vers macOS est actuellement purement expérimental et ne doit pas "
"être considéré comme stable ou vous permettre de jouer sans problème. Il y a "
"également des problèmes connus avec des performances dégradées à cause de "
"l'utilisation de MoltenVk et Rosetta pour les Mac avec des puces ARM. Nous "
"apprécions votre patience le temps que nous améliorions Cemu pour macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
msgid "Preview version"
msgstr "Préversion"
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
msgid "I understand"
msgstr "J'ai compris"
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier ou fichier requis pour Cemu !\n"
"\n"
"Erreur : {0}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editer le profil du jeu"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Charger les bibliothèques partagées"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Démarrer avec la vue du GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Les jeux seront démarrés avec la vue du GamePad activée par défaut. La vue "
"peut être (dés)activée en appuyant sur CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Interpréteur sur un cœur"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Recompilateur sur un cœur"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Recompilateur sur plusieurs cœurs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Auto (recommandé)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Limite de temps par thread"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "cycles"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Fiabilité de multiplication des shaders"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "non"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "oui"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les "
"shaders.\n"
"\n"
"Recommandé : oui"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Graphismes"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Force un profil défini de manette"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Dump de la mémoire"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
msgid "Enter a new value."
msgstr "Entrez une nouvelle valeur."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Entrez une adresse cible."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "GoTo adresse"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Entrez un nouveau commentaire."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Créer un point d'arrêt d'exécution"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Créer un point d'arrêt de journal"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Supprimer le point d'arrêt"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Entrez une adresse mémoire"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Définir le point d'arrêt"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Mode de vue à la première personne"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Zéro"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrémenter"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Décrémenter"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Goto Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "G&oto Dump"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Arrêt (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Aller dedans (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Aller par-dessus (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Débogeur PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> aucun module chargé"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> module inconnu"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Exécuter (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Attacher à la fenêtre principale"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Arrêter au point d'&entrée"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "Dumper la &mémoire"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêts"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "&Liste de modules"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symboles"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Entrez une nouvelle instruction."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous "
"les télécharger et les installer ?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
msgid "Checking version..."
msgstr "Vérification de la version..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Téléchargement des packs graphiques..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossible de charger les patches pour le pack graphique '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Impossible d'appliquer les patchs pour le pack graphique '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Erreur du pack graphique"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier keys.txt\n"
"Ceci peut arriver si Cemu n'a pas les permissions d'écriture dans son propre "
"dossier, ou que le disque est plein ou qu'un anti-virus bloque Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Erreur dans le fichier keys.txt à la ligne {}"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu a détecté que le cache des shaders est périmé pour ce jeu.\n"
"Seuls les caches de shaders générés à partir de Cemu 1.25.0 sont pris en "
"charge.\n"
"\n"
"Nous recommandons de supprimer le cache périmé car il ne sera plus utilisé "
"par Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Cache de shaders périmé"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Supprimer le fichier de cache périmé [recommandé]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Garder le fichier de cache périmé"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
msgid ""
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
msgstr ""
"La compilation asynchrone de shader est activée mais pas prise en charge par "
"le pilote graphique\n"
"Cemu va utiliser la compilation synchrone, qui peut provoquer quelques "
"saccades supplémentaires"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "Impossible de démarrer ce titre parce que l'exécutable est endommagé"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Afficheur de voix AX"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
msgid "Error code"
msgstr "Code d'erreur"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: src/config/CemuConfig.h:271
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/config/CemuConfig.h:272
msgid "many"
msgstr "plusieurs"
#~ msgid ""
#~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
#~ "\n"
#~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "The expected path is:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create the folder at the expected path?"
#~ msgstr ""
#~ "Votre dossier mlc01 semble manquer.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est l'endroit où Cemu enregistre les fichiers de sauvegarde, mises à "
#~ "jour des jeux et autres fichiers Wii U.\n"
#~ "\n"
#~ "Le dossier attendu est :\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Souautez-vous créer le dossier dans le chemin attendu ?"
#~ msgid "Select a custom path"
#~ msgstr "Sélectionner un chemin personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
#~ "\n"
#~ "Error: {0}\n"
#~ "Target path:\n"
#~ "{1}"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un sous-dossier ou fichier requis dans mlc01 !\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur : {0}\n"
#~ "Dossier cible :\n"
#~ "{1}"
#~ msgid "Select a mlc directory"
#~ msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
#~ "Do you want to select another path?"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ne peut écrire dans le dossier de la mlc choisi !\n"
#~ "Souhaitez-vous sélectionner un autre dossier ?"
#~ msgid "mlc01 path"
#~ msgstr "Chemin de mlc01"
#~ msgid ""
#~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
#~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
#~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
#~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
#~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de "
#~ "la Wii U.\n"
#~ "Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les DLC.\n"
#~ "Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : "
#~ "C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
#~ "Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le "
#~ "dossier de Cemu.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
#~ "filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Un chemin personnalisé de la mlc renseigné dans une installation "
#~ "antérieure de Cemu a été trouvé et réutilisé."
#~ msgid "Custom mlc01 path"
#~ msgstr "Chemin personnalisé de mlc01"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(facultatif)"
#~ msgid ""
#~ "The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend "
#~ "creating a dedicated directory in which\n"
#~ "you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
#~ "\n"
#~ "You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin des jeux est analysé par Cemu pour localiser vos jeux. Nous "
#~ "recommandons de créer un dossier dédié\n"
#~ "dans lequel vous placerez tous vos jeux Wii U (exemple : C:\\wiiu\\jeux"
#~ "\\).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pourrez également ajouter des chemins supplémentaires dans les "
#~ "paramètres de Cemu."
#~ msgid ""
#~ "Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
#~ "resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
#~ "Download the community graphic packs to get started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de "
#~ "changer la résolution,\n"
#~ "d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de "
#~ "gameplay.\n"
#~ "Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n"
#~ msgid "Download community graphic packs"
#~ msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté"
#~ msgid "Don't show this again"
#~ msgstr "Ne plus afficher"
#~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous voir les packs graphiques téléchargés ?"
#~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "L'icône n'est pas encore chargée, elle ne sera donc pas utilisée pour le "
#~ "raccourci"
#~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'accéder au dossier des icônes, le raccourci n'aura pas "
#~ "d'icône"
#~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr ""
#~ "L'icône n'a pas pu être enregistrée, le raccourci n'aura pas d'icône"
#~ msgid "Use permanent storage"
#~ msgstr "Utiliser le stockage permanent"
#~ msgid ""
#~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu se souviendra de votre chemin personnalisé de la mlc dans "
#~ "%LOCALAPPDATA%/Cemu pour les nouvelles installations."
#~ msgid "MLC Path"
#~ msgstr "Chemin de la MLC"
#~ msgid ""
#~ "Select a custom mlc path\n"
#~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
#~ "updates and dlc data"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n"
#~ "Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U "
#~ "tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC"
#~ msgid "Connect to which Network Service"
#~ msgstr "Choisissez la connection à un service Nintendo"
#~ msgid "Online settings"
#~ msgstr "Paramètres du mode en ligne"
#~ msgid "Enable online mode"
#~ msgstr "Activer le mode en ligne"
#~ msgid "At least one issue has been found"
#~ msgstr "Au moins une erreur a été rencontrée"
#~ msgid "Your account is a valid online account"
#~ msgstr "Votre compte est un compte en ligne valide"
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
#~ "Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs "
#~ "OFFICIELS\n"
#~ "et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
#~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre "
#~ "accès en ligne\n"
#~ "sur votre Wii U et/ou NNID."
#~ msgid ""
#~ "The default MLC path is inaccessible.\n"
#~ "Do you want to select a different path?"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin par défaut de la MLC est inaccessible.\n"
#~ "Souhaitez-vous sélectionner un dossier différent ?"
#~ msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
#~ msgstr "Il manque otp.bin dans le dossier racine de Cemu"
#~ msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
#~ msgstr "Il manque seeprom.bin dans le dossier racine de Cemu"
#~ msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
#~ msgstr "Le AccountID est manquant (le compte n'est pas connecté à un NNID)"
#~ msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
#~ msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#~ msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#~ msgstr "Tous les fichiers Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#~ msgid "&Coreinit File-Access API"
#~ msgstr "API d'accès au fichier &Coreinit"
#~ msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#~ msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#~ msgid "&Coreinit Memory API"
#~ msgstr "API &mémoire Coreinit"
#~ msgid "&Coreinit MP API"
#~ msgstr "API &Coreinit MP"
#~ msgid "&Coreinit Thread API"
#~ msgstr "API Thread &Coreinit"
#~ msgid "&NN NFP"
#~ msgstr "&NN NFP"
#~ msgid "&NN FP"
#~ msgstr "&NN FP"
#~ msgid "&GX2 API"
#~ msgstr "API &GX2"
#~ msgid "&Audio API"
#~ msgstr "API &audio"
#~ msgid "&Input API"
#~ msgstr "API des &entrées"
#~ msgid "&Socket API"
#~ msgstr "API du &socket"
#~ msgid "&Save API"
#~ msgstr "API des &sauvegardes"
#~ msgid "&H264 API"
#~ msgstr "API &H264"
#~ msgid "&Getting started"
#~ msgstr "&Pour commencer"
#~ msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'obtenir l'état du compte. Information de compte non valide ?"
#~ msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
#~ msgstr "Impossible de demander les tickets (NNID non valide ?)"
#~ msgid "This account is not linked with an NNID"
#~ msgstr "Ce compte n'est pas lié à un NNID"
#~ msgid "Failed. Account does not have password set"
#~ msgstr "Échec. Le compte n'a pas de mot de passe défini"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "Le pilote de la carte graphique installé ne prend pas en charge "
#~ "l'extension Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. "
#~ "La compilation asynchrone ne peut pas être utilisée.\n"
#~ "\n"
#~ "Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Il est possible de résoudre cette erreur en installant les derniers "
#~ "pilotes disponibles pour votre carte graphique."
#~ msgid "Logging in.."
#~ msgstr "Connection en cours..."
#~ msgid "Can't parse json file!"
#~ msgstr "Impossible de traiter le fichier json !"
#~ msgid "End emulation"
#~ msgstr "Arrêter l'émulation"
#~ msgid "&Coreinit File-Access"
#~ msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Afficher le profileur d'image"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#~ msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
#~ msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#~ msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
#~ msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#~ msgid "Title manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de titres"
#~ msgid "Memory breakpoint"
#~ msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#~ msgid "dlc"
#~ msgstr "DLC"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu ne peut écrire dans son propre dossier.\n"
#~ "Veuillez le déplacer ailleurs ou exécuter Cemu en tant qu'administrateur !"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "minimale"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "Ajouter une API d'entrée"
#~ msgid "Base game: {}"
#~ msgstr "Base du jeu : {}"
#~ msgid "Base game: Not installed"
#~ msgstr "Base du jeu : non installée"
#~ msgid "Update: {}"
#~ msgstr "Mise à jour : {}"
#~ msgid "Update: Not installed"
#~ msgstr "Mise à jour : non installée"
#~ msgid "DLC: {}"
#~ msgstr "DLC : {}"
#~ msgid "DLC: Not installed"
#~ msgstr "DLC : non installé"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected that it is being launched through Steam.\n"
#~ "There is currently an issue where Steam shader pre-caching in combination "
#~ "with Vulkan async shader compilation causes graphic bugs.\n"
#~ "We highly recommend that you turn off Steam shader pre-caching in the "
#~ "settings of Steam or simply launch Cemu manually."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté qu'il a été lancé depuis Steam.\n"
#~ "Il y a un problème actuellement où le pré-cachage de shader de Steam en "
#~ "combinaison avec la compilation asynchrone de shaders de Vulkan provoque "
#~ "des bugs graphiques.\n"
#~ "Nous vous recommandons vraiment de désactiver le pré-cachage de Steam "
#~ "dans les réglages de Steam ou plus simplement, de démarrer Cemu "
#~ "manuellement."
#~ msgid "Verify with file"
#~ msgstr "Vérifier avec un fichier"
#~ msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie la somme de contrôle avec un fichier json local que vous "
#~ "sélectionnez"
#~ msgid "Export the title checksum data to a local json file"
#~ msgstr "Exporte la somme de contrôle du titre vers un fichier json local"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "Mauvais identifiant du titre : {}"
#~ msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
#~ msgstr "Les données de vérification n'incluent pas le hash d'un wud !"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "{} fichiers manquent !\n"
#~ "Souhaitez-vous exporter une liste de ceux-ci dans un fichier ?"
#~ msgid "Reading game image: {}/{}kb"
#~ msgstr "Lecture de l'image du jeu : {} / {} kio"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "Réglages du client DSU"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "Le port indiqué doit être compris entre 1 et 65535"
#~ msgid "Shader mul accuracy"
#~ msgstr "Précision Shader mul"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'il y ait un mauvais titre installé à l'emplacement de "
#~ "destination.\n"
#~ "Veuillez utiliser le Gestionnaire de ditres pour résoudre cela !"
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Structure de dossiers non valide"
#~ msgid "Installing DLC ..."
#~ msgstr "Installation du DLC..."
#~ msgid "Installing update ..."
#~ msgstr "Installation de la mise à jour..."
#~ msgid "Installing title ..."
#~ msgstr "Installation du titre..."
#~ msgid "Precompiled shaders"
#~ msgstr "Shaders précompilés"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activé"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "désactivé"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de "
#~ "l'écran de chargement des shaders.\n"
#~ "Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour "
#~ "les GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommandé : Auto"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "Paramètres des manettes"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}: {1}"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}: {1}"
#~ msgid "Emulate Controller"
#~ msgstr "Émuler la manette"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "API pour la manette :"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Manette"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Seuil du bouton"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/"
#~ "valeur d'axe"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#~ msgid "Couldn't load the selected profile!"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#~ msgid "No profile name entered!"
#~ msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#~ msgid "Couldn't save the profile!"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#~ msgid "Unable to open file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Type de fichier inconnu."
#~ msgid "Failed to launch file."
#~ msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#~ msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
#~ msgstr "Tous les fichiers Wii U (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
#~ msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
#~ msgstr "Image Wii U (wud, wux, iso, wad)"
#~ msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
#~ msgstr "Exécutable Wii U (rpx, elf)"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Charger"
#~ msgid "&Install game title, update or DLC"
#~ msgstr "&Installer un titre de jeu, une mise à jour ou un DLC"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "adresse"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "type"
#~ msgid "freeze"
#~ msgstr "gel"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "Importe la sauvegarde {}"
#~ msgid "Irrevocable delete the save entry "
#~ msgstr "Suppression définitive de la sauvegarde"
#~ msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
#~ msgstr ""
#~ "{} titres, {} mises à jour, {} DLC et {} entrées de sauvegarde trouvés"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la tentative d'ajout d'un meta cemu_meta au fichier ZIP :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "WGI settings"
#~ msgstr "Réglages WGI"
#~ msgid "Trigger rumble"
#~ msgstr "Activer le vibreur"
#~ msgid ""
#~ "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer ce titre car au moins un des fichiers est "
#~ "endommagé."
#~ msgid ""
#~ "This title is encrypted. To run this application open keys.txt and add "
#~ "the disc title key"
#~ msgstr ""
#~ "Ce titre est chiffré. Pour exécuter cette application, ouvrez keys.txt et "
#~ "ajoutez la clé du titre du disque"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Pile"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinité"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "Nom du flux"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Extra info"
#~ msgstr "Infos complémentaires"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Cache de shaders périmé\n"
#~ "\n"
#~ "Le cache de shaders enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de "
#~ "Cemu antérieure à 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas d'inconvénient particulier à réutiliser un cache existant, "
#~ "mais il peut contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les "
#~ "versions actuelles de Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est fortement conseillé de créer un nouveau cache. Notez que cela "
#~ "provoquera quelques saccades supplémentaires pendant les premières "
#~ "minutes de jeu."
#~ msgid "Shader cache migration"
#~ msgstr "Migration de cache de shader"
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Utiliser le cache existant"
#~ msgid "Create new cache [recommended]"
#~ msgstr "Créer un nouveau cache [recommandé]"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "Tilemode"
#~ msgstr "Tilemode"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Dernier accès"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "RemplacerRésol."
#~ msgid "Title id"
#~ msgstr "Identifiant du titre"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un mauvais titre installé dans le dossier cible, devons-nous "
#~ "corriger cela ?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une version égale ou plus récente installée au bon "
#~ "endroit, la version redondante sera donc supprimée :"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une version plus ancienne installée au bon endroit, "
#~ "l'ancienne version va donc être remplacée :"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la tentative de déplacement de l'entrée au bon endroit :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le jeu de base est installé au mauvais endroit."
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "La mise à jour est installée au mauvais endroit."
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le DLC est installé au mauvais endroit."
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "Vous pouvez corriger cela en utilisant le menu contextuel."
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "&Corriger l'entrée"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgid "Verify local"
#~ msgstr "Vérifier en local"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "En attente de"
#~ msgid ""
#~ "Creates a dump when Cemu crashes\n"
#~ "Only enable on demand!\n"
#~ "The Full option will create a big dump with the memory included"
#~ msgstr ""
#~ "Effectue un vidage (dump) lorsque Cemu a planté\n"
#~ "Ne l'activez que si on vous le demande !\n"
#~ "L'option Complet créera un vidage entier, mémoire incluse."
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#~ msgid "Searching for wiimotes..."
#~ msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/"
#~ "<dossierdujeu>. Ceci peut prendre quelques minutes."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "Dumper le WUD"
#~ msgid "Dump complete"
#~ msgstr "Dump complet"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "Les pilotes graphiques installés actuellement ne prennent pas en charge "
#~ "l'extension Vulkan nécessaire pour la compilation asynchrone des shaders. "
#~ "Elle ne peut donc pas être utilisée.\n"
#~ "\n"
#~ "Extension requise : VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "L'installation des derniers pilotes (ou leur version beta) peut résoudre "
#~ "cette erreur."
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Interpréteur mono-cœur"
#~ msgid "Singlecore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur mono-cœur"
#~ msgid "Dualcore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur double-cœur"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Recompilateur triple-cœur"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "&Auto"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "&USA"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "&Europe"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "&Japon"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "&Chine"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "C&orée"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "&Taiwan"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Région de la console"
#~ msgid "&Async compile (Vulkan)"
#~ msgstr "Compilation &asynchrone (Vulkan)"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Expérimental"
#~ msgid "Extended texture readback"
#~ msgstr "Relecture étendue de texture"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une "
#~ "performance réduire. Requis pour certains jeux."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Précision du cache du GPU"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "haute"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyenne"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "basse"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent "
#~ "provoquer des problèmes graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté un DLC installé dans un mauvais (ou ancien) endroit :\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous le déplacer au bon endroit :\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Can't open the file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "choisi."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"product_code\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "indiqué."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" "
#~ "choisi."
#~ msgid ""
#~ "It seems that the selected update is already installed, do you want to "
#~ "reinstall it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
#~ "vous la réinstaller ?"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
#~ "install the older version?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
#~ "vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to cancel the update process?\n"
#~ "\n"
#~ "Canceling the process will delete the applied update."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
#~ "\n"
#~ "Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#~ msgid "Update installed!"
#~ msgstr "Mise à jour installée !"
#~ msgid "&Install game update or DLC"
#~ msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#~ msgid "Your base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le jeu de base est installé dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "Your update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "La mise à jour est installée dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "Your DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Le DLC est installé dans un mauvais emplacement."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Optimiser les shaders SPIR-V"
#~ msgid ""
#~ "You can configure one controller for each player.\n"
#~ "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first "
#~ "player, since many games expect the GamePad to be present. It is also "
#~ "required for touch functionality.\n"
#~ "The default global hotkeys are:\n"
#~ "CTRL - show pad screen\n"
#~ "CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
#~ "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
#~ "ESC - leave fullscreen\n"
#~ "\n"
#~ "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have "
#~ "it in idle state and press calibrate.\n"
#~ "Also don't set the axis deadzone too low."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
#~ "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette "
#~ "émulée pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le "
#~ "GamePad est présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités "
#~ "tactiles.\n"
#~ "Les touches générales par défaut sont :\n"
#~ "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
#~ "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
#~ "ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n"
#~ "ESC : sortir du mode plein écran\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
#~ "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
#~ "Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas."
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid ""
#~ "Changes the interface language of Cemu\n"
#~ "Available languages are stored in the translation directory\n"
#~ "A restard will be required after changing the language"
#~ msgstr ""
#~ "Change la langue de l'interface de Cemu\n"
#~ "Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n"
#~ "Un redémarrage est requis pour appliquer le changement."
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no downsides to reusing an existing cache but it may contain "
#~ "bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience stutter during the first minutes of "
#~ "gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Cache de shaders périmé.\n"
#~ "\n"
#~ "Le cache enregistré pour ce jeu a été créé avec une version de Cemu "
#~ "antérieure à la 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a aucun inconvénient à réutiliser les caches existants, mais ils "
#~ "peuvent contenir des informations qui ne sont plus utilisées par les "
#~ "versions actuelles de Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est fortement recommandé de créer un nouveau cache. Cela aura pour "
#~ "conséquence d'afficher des saccades pendant les premières minutes du jeu."
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Élevée (lent)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Moyenne"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Faible (rapide)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Précision du &cache du GPU"
#~ msgid "&Single-core interpreter"
#~ msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Mode"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "&API NFP"
#~ msgid "Overwrite game profiles"
#~ msgstr "Écraser les profils de jeu"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci va mettre à jour tous les profils de jeux, et peut supprimer des "
#~ "réglages que vous avez personnalisés"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Sauvegarde directement la capture d'écran dans un fichier"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Identifiant"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Mode en ligne"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Hors ligne"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#~ msgid "&Vulkan validation layer"
#~ msgstr "Couche de validation &Vulkan"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques sans catégorie"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours "
#~ "l'installer ?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement "
#~ "désactivés."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques périmés"
#~ msgid "Error Code:"
#~ msgstr "Code d'erreur :"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "CPU usage of Cemu in %"
#~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %"
#~ msgid "Total cpu usage in % for each core"
#~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux "
#~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. "
#~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre "
#~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utiliser RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Horloge"
#~ msgid "Sa&ve directory"
#~ msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#~ msgid "&Open game profile"
#~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#~ msgid "&Create game profile"
#~ msgstr "&Créer un profil de jeu"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). "
#~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Chemins des jeux :"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "INDEFINI"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDU"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "AUCUN"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "PRET"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "EN COURS"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "EN ATTENTE"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBOND"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurer les chemins"
#~ msgid "&Bilinear"
#~ msgstr "&Bilinéaire"
#~ msgid "&Bicubic"
#~ msgstr "&Bicubique"
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#~ msgid "&Stretch"
#~ msgstr "&Étirer"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
#~ msgid "&Upscale filter"
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres &audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Émuler la manette :"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"