Cemu-Language/resources/ja/cemu.po
DanbSky 2b5769a8c3 Add Japanese Translation
Japanese translation check on 1.13.0f
2018-08-18 17:29:16 +09:00

1108 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 17:07+0900\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<ダブルクリックで新しい項目を追加>"
#: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24
msgid "Default"
msgstr "既定の言語"
#: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25
msgid "English"
msgstr "英語"
#: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47
msgid "General settings"
msgstr "設定"
#: GeneralSettings.cpp:21
msgid "Language:"
msgstr "UIの言語"
#: GeneralSettings.cpp:45
msgid "Game paths:"
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダ:"
#: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "ゲームファイルを含むフォルダを選択"
#: GeneralSettings.cpp:173
msgid "&Add game path"
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダを追加(&A)"
#: GeneralSettings.cpp:176
msgid "&Delete game path"
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダを削除(&D)"
#: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: GeneralSettings2.cpp:19
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
#: GeneralSettings2.cpp:21
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: GeneralSettings2.cpp:22
msgid "Online disabled"
msgstr "無効"
#: GeneralSettings2.cpp:29
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: GeneralSettings2.cpp:30
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"
#: GeneralSettings2.cpp:32
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を維持"
#: GeneralSettings2.cpp:33
msgid "Stretch"
msgstr "画面全体に引き伸ばし"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Interface"
msgstr "Cemuの表示設定"
#: GeneralSettings2.cpp:68
msgid "Language"
msgstr "UIの言語"
#: GeneralSettings2.cpp:79
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discordにプレイ状況を表示"
#: GeneralSettings2.cpp:89
msgid "Game Paths"
msgstr "ゲームファイルのあるフォルダ"
#: GeneralSettings2.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: GeneralSettings2.cpp:104
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167
msgid "General"
msgstr "全般"
#: GeneralSettings2.cpp:121
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: GeneralSettings2.cpp:128
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:131
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Full sync at GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Use separable shaders"
#: GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Disable precompiled shaders"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Upscale filter"
msgstr "アップスケールに使用するフィルタ"
#: GeneralSettings2.cpp:152
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全画面表示時のアスペクト比"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: GeneralSettings2.cpp:174
msgid "API"
msgstr "サウンドAPI"
#: GeneralSettings2.cpp:190
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Channels"
msgstr "チャネル"
#: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "Gamepad"
msgstr "ゲームパッド"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid "Audio"
msgstr "サウンド"
#: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507
#: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: GeneralSettings2.cpp:271
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"オンラインモードを有効にすると、任天堂の【公式】サーバーに接続するためBANされ"
"る危険性があります。\n"
"所持しているWiiU/NNIDを失うリスクを理解できた場合にのみ有効にしてください。"
#: GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "Account information"
msgstr "アカウント情報"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "グラフィックパック"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "パック名"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr ""
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "パックの操作"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "これは古い形式のグラフィックパックなので、説明データはありません"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "このグラフィックパックに説明はありません"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "この変更を適用するにはCemuを再起動してください"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Lスティック"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "遊びの範囲"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "有効範囲"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "振動の強さ"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Rスティック"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "十字ボタン"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "マイク"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr ""
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "拡張コントローラ:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "モーションプラス"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "ヌンチャク"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "入力の設定"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "コントローラ {0} に対しての設定は保存できませんでした"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293
#: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305
#: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "コントローラの種類"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "入力API:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "使用するコントローラ:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "コントローラが正常に接続されているか確認できます"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "キャリブレーション"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "コントローラの状態を初期化します"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "割り当てをすべて消去します"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "プロファイルを選択してください!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "このプロファイル名は使用できません!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "プロファイルの読込に失敗しました!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "プロファイル名を入力してください!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "プロファイルの保存に失敗しました!"
#: InputSettings.cpp:856
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiiリモコンを探しています..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "ゲームタイトル"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "総プレイ時間"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "最後にプレイした日時"
#: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397
msgid "Can't open the file."
msgstr "ファイルを開けません"
#: MainWindow.cpp:401
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Invalid \"meta.xml\" file."
#: MainWindow.cpp:405
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#: MainWindow.cpp:423
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#: MainWindow.cpp:427
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Invalid folder structure"
#: MainWindow.cpp:488
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "このDLCは既にインストールされているようですが、作業を続けますか"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "この更新は既にインストールされているようですが、作業を続けますか?"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"この更新よりも新しい更新が既にインストールされているようですが、作業を続けま"
"すか?"
#: MainWindow.cpp:528
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"ディスク容量が不足しています\n"
"必要な容量: {0} MB\n"
"現在の空き容量: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Update installed!"
msgstr "インストールが完了しました!"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Success"
msgstr "完了"
#: MainWindow.cpp:570
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "インストールがキャンセルされました!"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Unable to open file."
msgstr "ファイルを開けません"
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Unknown file type."
msgstr "対応していないファイル形式です"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Failed to launch file."
msgstr "ファイルの起動に失敗"
#: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687
msgid "Open file to launch"
msgstr "起動させるファイルを選択"
#: MainWindow.cpp:700
msgid "Open file to load"
msgstr "読み込ませるファイルを選択"
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
msgid "Cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Not a valid NFC NTAG215 file"
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "UIの変更を適用するにはCemuを再起動してください"
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: MainWindow.cpp:1020
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"警告 - オンラインモードを有効にすると、任天堂の【公式】サーバーに接続するため"
"BANされる危険性があります。\n"
"所持しているWiiU/NNIDを失うリスクを理解できた場合にのみ有効にしてください。"
#: MainWindow.cpp:1512
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr " 設定 → 全般からゲームフォルダを指定することができます "
#: MainWindow.cpp:1584
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "読込中...お待ちください"
#: MainWindow.cpp:2076
msgid "&Load"
msgstr "開く(&L)"
#: MainWindow.cpp:2077
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "ゲームの更新データまたはDLCをインストール(&I)"
#: MainWindow.cpp:2101
msgid "&Exit"
msgstr "終了(&E)"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&Auto"
msgstr "自動判定(&A)"
#: MainWindow.cpp:2107
msgid "&USA"
msgstr "アメリカ(&U)"
#: MainWindow.cpp:2108
msgid "&Europe"
msgstr "ヨーロッパ(&E)"
#: MainWindow.cpp:2109
msgid "&Japan"
msgstr "日本(&J)"
#: MainWindow.cpp:2111
msgid "&China"
msgstr "中国(&C)"
#: MainWindow.cpp:2112
msgid "&Korea"
msgstr "韓国(&K)"
#: MainWindow.cpp:2113
msgid "&Taiwan"
msgstr "台湾(&T)"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&English"
msgstr "英語(&E)"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&Japanese"
msgstr "日本語(&J)"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&French"
msgstr "フランス語(&F)"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&German"
msgstr "ドイツ語(&G)"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Italian"
msgstr "イタリア語(&I)"
#: MainWindow.cpp:2122
msgid "&Spanish"
msgstr "スペイン語(&S)"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Chinese"
msgstr "中国語(&C)"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Korean"
msgstr "韓国語(&K)"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Dutch"
msgstr "オランダ語(&D)"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Portuguese"
msgstr "ポルトガル語(&P)"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Russian"
msgstr "ロシア語(&R)"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Taiwanese"
msgstr "台湾語(&T)"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&High (slow)"
msgstr "&High (低速)"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Medium"
msgstr "&Medium"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Low (高速)"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Graphic packs"
msgstr "グラフィックパックの選択"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU buffer cache accuracy"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "ゲームパッドを別ウィンドウに表示(&S)"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "設定(&G)"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "入力の設定(&I)"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Use RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Experimental"
msgstr "実験的な設定Experimental(&E)"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Console region"
msgstr "システムの地域(&C)"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Console language"
msgstr "システムの言語(&C)"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memory searcher"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Single-core interpreter"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Single-core recompiler (高速)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dual-core recompiler (高速、ただし不安定)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Triple-core recompiler (高速、ただし不安定)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Cycle based timer"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Host based timer (推奨)"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&CPU"
msgstr "CPU(&C)"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "ファイルからNFCタグをスキャン(&S)"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&NFC"
msgstr "NFC(&N)"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Unsupported API calls"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit File-Access"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronization API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Memory API"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252
msgid "&Render upside-down"
msgstr "上下反転させて描画(&R)"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&View PPC threads"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&View PPC debugger"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&View audio debugger"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dump current RAM"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&Debug"
msgstr "デバッグ(&D)"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&About"
msgstr "Cemuについて(&A)"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin could not be found"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin is corrupted or has invalid size"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin could not be found"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Unknown error occured"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "セーブデータの保存先を開く(&v)"
#: MainWindow.cpp:2432
msgid "&Update directory"
msgstr "更新データの保存先を開く(&U)"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&DLC directory"
msgstr "DLCの保存先を開く(&D)"
#: MainWindow.cpp:2435
msgid "&Open game profile"
msgstr "ゲームプロファイルを開く(&O)"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Create game profile"
msgstr "ゲームプロファイルを作成(&C)"
#: MainWindow.cpp:2438
msgid "&Refresh game list"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: MainWindow.cpp:2452
msgid "&Refresh games"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: MainWindow.cpp:2514
msgid "Updating game list..."
msgstr "ゲームリストを更新中..."
#: MainWindow.cpp:2758
msgid "never"
msgstr "未プレイ"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC threads"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "State"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinity"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDED"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NONE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "READY"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "WAITING"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Boost priority (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Boost priority (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Decrease priority (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Decrease priority (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "有効/無効"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "パック名"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"動作中のゲームが破損しているため( /meta/meta.xml が存在しないため)グラ"
"フィックパックは適用されません"
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Cemuの再起動が必要です"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr ""
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "5.1chサラウンド"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "サウンド設定"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "チャネル:"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memory Searcher"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "address"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "value"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Stored Entries"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "description"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "freeze"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Your entered value is not valid for the selected datatype."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Add new entry"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Remove entry"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Results ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLCをインストール中..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "更新データをインストール中..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Error Code:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "現在のファイル:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"本当にアップデート処理をキャンセルしてもよろしいですか?\n"
"\n"
"キャンセルすると既に適用済の更新も削除されます"
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "情報"