Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
2018-08-15 04:01:25 +02:00

1184 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-12 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 23:57+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#: GeneralSettings.cpp:9 GeneralSettings2.cpp:24
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: GeneralSettings.cpp:10 GeneralSettings2.cpp:25
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: GeneralSettings.cpp:13 GeneralSettings2.cpp:47
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: GeneralSettings.cpp:21
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: GeneralSettings.cpp:45
msgid "Game paths:"
msgstr "Chemins des jeux :"
#: GeneralSettings.cpp:119 GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: GeneralSettings.cpp:173
msgid "&Add game path"
msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#: GeneralSettings.cpp:176
msgid "&Delete game path"
msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:17 optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: GeneralSettings2.cpp:18 optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: GeneralSettings2.cpp:19
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: GeneralSettings2.cpp:21
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: GeneralSettings2.cpp:22
msgid "Online disabled"
msgstr "Hors ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:29
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: GeneralSettings2.cpp:30
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
#: GeneralSettings2.cpp:32
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
#: GeneralSettings2.cpp:33
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp:68
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: GeneralSettings2.cpp:79
msgid "Discord Presence"
msgstr "Présence sur Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:89
msgid "Game Paths"
msgstr "Chemins des jeux"
#: GeneralSettings2.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: GeneralSettings2.cpp:104
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: GeneralSettings2.cpp:113 GeneralSettings2.cpp:167
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GeneralSettings2.cpp:121
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: GeneralSettings2.cpp:128
msgid "VSync"
msgstr "Synchro verticale"
#: GeneralSettings2.cpp:131
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Utiliser les shaders séparables"
#: GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtre d'upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:152
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: GeneralSettings2.cpp:174
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:190
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:197 GeneralSettings2.cpp:232
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: GeneralSettings2.cpp:204 GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: GeneralSettings2.cpp:211 GeneralSettings2.cpp:243 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:268 MainWindow.cpp:488 MainWindow.cpp:507
#: MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:1021
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: GeneralSettings2.cpp:271
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS "
"et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
"Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "Account information"
msgstr "Infos du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Online"
msgstr "Mode en ligne"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Packs graphiques"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Réglage actif"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Radius"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "Souffle sur micro"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "Afficher l'écran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2293
#: MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301 MainWindow.cpp:2305
#: MainWindow.cpp:2310 MainWindow.cpp:2318 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Émuler la manette"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "API pour la manette :"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Manette"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#: InputSettings.cpp:856
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Vous avez joué"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: MainWindow.cpp:391 MainWindow.cpp:397
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:401
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#: MainWindow.cpp:405
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:423
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"choisi."
#: MainWindow.cpp:427
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#: MainWindow.cpp:432
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: MainWindow.cpp:459
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Structure de dossiers non valide"
#: MainWindow.cpp:488
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours l'installer ?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
"vous la réinstaller ?"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
"vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#: MainWindow.cpp:528
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Update installed!"
msgstr "Mise à jour installée !"
#: MainWindow.cpp:565
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: MainWindow.cpp:570
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:592
msgid "Unknown file type."
msgstr "Type de fichier inconnu."
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#: MainWindow.cpp:659 MainWindow.cpp:687
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: MainWindow.cpp:700
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: MainWindow.cpp:709 MainWindow.cpp:732
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: MainWindow.cpp:711 MainWindow.cpp:734
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: MainWindow.cpp:845
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: MainWindow.cpp:1020
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs "
"OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. Continuez "
"uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès en ligne "
"sur votre Wii U et/ou NNID."
#: MainWindow.cpp:1512
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#: MainWindow.cpp:1584
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#: MainWindow.cpp:2076
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#: MainWindow.cpp:2077
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: MainWindow.cpp:2101
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: MainWindow.cpp:2102
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2107
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2108
msgid "&Europe"
msgstr "&Europe"
#: MainWindow.cpp:2109
msgid "&Japan"
msgstr "&Japon"
#: MainWindow.cpp:2111
msgid "&China"
msgstr "&Chine"
#: MainWindow.cpp:2112
msgid "&Korea"
msgstr "C&orée"
#: MainWindow.cpp:2113
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&English"
msgstr "&Anglais"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: MainWindow.cpp:2122
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Korean"
msgstr "C&oréen"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Élevée (lent)"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Faible (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2148
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du &cache du GPU"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Utiliser RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Experimental"
msgstr "&Expérimental"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Console region"
msgstr "&Région de la console"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&Timer"
msgstr "&Horloge"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &mémoire Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2230
msgid "&Input API"
msgstr "API des &entrées"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Socket API"
msgstr "API du &socket"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Save API"
msgstr "API des &sauvegardes"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2247 MainWindow.cpp:2252
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&About"
msgstr "&À propos"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: MainWindow.cpp:2432
msgid "&Update directory"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&DLC directory"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: MainWindow.cpp:2435
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Créer un profil de jeu"
#: MainWindow.cpp:2438
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: MainWindow.cpp:2452
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#: MainWindow.cpp:2514
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: MainWindow.cpp:2758
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "État"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nom du flux"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDEFINI"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDU"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "AUCUN"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "PRET"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "EN COURS"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "EN ATTENTE"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBOND"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Activer"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). Les "
"packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres audio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées stockées"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "description"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "gel"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Code d'erreur :"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
"\n"
"Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Info"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurer les chemins"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "haut"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "bas"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "droite"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "clic"
#~ msgid "&Bilinear"
#~ msgstr "&Bilinéaire"
#~ msgid "&Bicubic"
#~ msgstr "&Bicubique"
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#~ msgid "&Stretch"
#~ msgstr "&Étirer"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
#~ msgid "&Upscale filter"
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres &audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Émuler la manette :"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"