mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-12-03 14:34:22 +01:00
4127 lines
114 KiB
Plaintext
4127 lines
114 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 23:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:262
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:263
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:264
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:265
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:266
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:267
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:268
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:269
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:270
|
|
msgid "many"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "Klicken"
|
|
|
|
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
|
|
msgid "AX voice viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
|
|
msgid "Downloading account ticket"
|
|
msgstr "Lade Account-Ticket herunter"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
|
|
msgid "Downloading system tickets..."
|
|
msgstr "Lade System-Tickets herunter..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
|
|
msgid "Retrieving update information..."
|
|
msgstr "Hole Update-Informationen..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
|
|
msgid "Downloading ticket"
|
|
msgstr "Lade Ticket herunter"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
|
|
msgid "Downloading meta data"
|
|
msgstr "Lade Metadaten herunter"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
|
|
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbunden. Rechtsklicke auf Einträge in der Liste, um das Herunterladen zu "
|
|
"starten"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
msgstr "Melde an..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
|
|
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
|
msgstr "Login fehlgeschlagen. Veraltete oder unvollständige Online-Dateien?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
|
|
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abfragen vom Konto-Status fehlgeschlagen. Ungültige Konto-Informationen?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
|
|
msgid "Updating ticket cache"
|
|
msgstr "Aktualisiere Ticket-Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
|
|
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
|
|
msgstr "Anfordern der Tickets fehlgeschlagen (ungültige NNID?)"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
|
|
msgid "This account is not linked with an NNID"
|
|
msgstr "Dieses Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
|
|
msgid "Failed. Account does not have password set"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen. Nutzerkonto hat kein Passwort gesetzt"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
|
|
msgid "TMD download failed"
|
|
msgstr "TMD-Download fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
|
|
msgid "Invalid TMD"
|
|
msgstr "Inkorrektes TMD"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
|
|
msgid "Cannot write file. Disk full?"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht schreiben. Speicher voll?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Fehler-Code"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
|
|
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "Laden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
|
|
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "Anwenden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
|
|
msgid "Graphic pack error"
|
|
msgstr "Grafik-Paket-Fehler"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
|
|
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
|
|
"by Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu erkannte dass der Shader-Zwischenspeicher für dieses Spiel veraltet "
|
|
"ist.\n"
|
|
"Nur Shader-Zwischenspeicher die mit Cemu 1.25.0 oder höher generiert wurden "
|
|
"sind unterstützt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wir empfehlen, die veraltete Zwischenspeicher-Datei zu löschen, da Cemu sie "
|
|
"nicht länger nutzen wird."
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
|
|
msgid "Outdated shader cache"
|
|
msgstr "Shader-Zwischenspeicher veraltet"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
|
msgstr "Lösche veraltete Zwischenspeicher-Datei [Empfohlen]"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Keep outdated cache file"
|
|
msgstr "Behalte veraltete Zwischenspeicher-Datei"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
|
|
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
|
|
"compilation cannot be used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuell installierte Grafik-Treiber unterstützt die für asynchrone "
|
|
"Shader-Kompilierung erforderliche Vulkan-Erweiterung nicht. Asynchrone "
|
|
"Kompilierung kann nicht benutzt werden.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Erforderliche Erweiterung: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den aktuellsten Grafik-Treiber zu installieren kann möglicherweise diesen "
|
|
"Fehler beheben."
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create file keys.txt\n"
|
|
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
|
|
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unfähig die Datei \"keys.txt\" zu erstellen\n"
|
|
"Dies kann passieren falls Cemu keine Schreibberechtigung für sein eigenes "
|
|
"Verzeichnis hat, der Speicher voll ist, oder Cemu von Anti-Virus-Software "
|
|
"blockiert wird."
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
|
|
msgid "Error in keys.txt at line {}"
|
|
msgstr "Fehler in \"keys.txt\" in Zeile {}"
|
|
|
|
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
|
|
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführen des Titels fehlgeschlagen, weil die ausführbare Datei beschädigt "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
|
|
msgid "GamePad View"
|
|
msgstr "GamePad-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
msgstr "Gib einen neuen Wert ein."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
msgstr "Gib eine Ziel-Adresse ein."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
|
msgid "Memory Dump"
|
|
msgstr "Speicher-Abbild"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
msgstr "Gib einen neuen Kommentar ein."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
|
|
msgid "FP view mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
|
|
msgid "&Increment"
|
|
msgstr "&Erhöhen"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
msgstr "&Verringern"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
msgstr "Gehe zu (STRG + G)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
msgstr "Breakpoint umschalten (F9)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
msgstr "Anhalten (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
|
|
msgid "PPC Debugger"
|
|
msgstr "PPC-Debugger"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
|
|
msgid "> no modules loaded"
|
|
msgstr "> keine Module geladen"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
|
|
msgid "> unknown module"
|
|
msgstr "> unbekanntes Modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
msgstr "Ausführen (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
|
|
msgid "Break on &entry point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
msgstr "&Speicher-Abbild"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
|
|
msgid "Module&list"
|
|
msgstr "Modul-&Liste"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Symbole"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
msgstr "Setze Kommentar für Breakpoint an Adresse %08x"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
|
|
msgid "Create execution breakpoint"
|
|
msgstr "Erstelle Execution-Breakpoint"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
|
|
msgid "Create logging breakpoint"
|
|
msgstr "Erstelle Logging-Breakpoint"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (lesen)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (schreiben)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
|
|
msgid "Delete breakpoint"
|
|
msgstr "Breakpoint löschen"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
msgstr "Gib eine Speicher-Adresse ein"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Setze Breakpoint"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
|
|
msgid "Pairing..."
|
|
msgstr "Koppele..."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
|
|
msgid "Searching for controllers..."
|
|
msgstr "Suche nach Controllern..."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
|
|
msgid "Found controller. Pairing..."
|
|
msgstr "Controller gefunden. Koppele..."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
|
|
msgid "Successfully paired the controller."
|
|
msgstr "Controller erfolgreich gekoppelt."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
|
|
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
|
|
msgstr "Finden eines geeigneten Bluetooth-Moduls fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
|
|
msgid "Failed to search for controllers."
|
|
msgstr "Suche nach Controllern fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
|
|
msgid "Failed to pair with the found controller."
|
|
msgstr "Koppeln mit dem gefundenen Controller fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
|
|
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
|
|
msgstr "Bitte nutze stattdessen die Bluetooth-Verwaltung deines Systems."
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
|
msgid "Logging window"
|
|
msgstr "Logging-Fenster"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
|
|
msgid "Filter messages"
|
|
msgstr "Nachrichten Filtern"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
|
|
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
|
msgstr "Titel-Prüfsumme von {:08x}-{:08x}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
|
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
|
msgstr "Überprüfe Integrität von Spiel-Dateien..."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrolle"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
|
|
msgid "Verify online"
|
|
msgstr "Überprüfe online"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
|
|
msgid "Verifies the checksum online"
|
|
msgstr "Bestätigt die Prüfsumme online"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
|
|
msgid "Verify with local file"
|
|
msgstr "Überprüfe mit lokaler Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
|
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestätigt die Prüfsumme mit einer lokalen JSON-Datei die du auswählen kannst"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
|
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
|
msgstr "Exportiere die Titel-Prüfsummen-Daten in eine lokale JSON-Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
|
msgid "Export checksum entry"
|
|
msgstr "Exportiere Prüfsummen-Eintrag"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Export erfolgreich"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
|
msgid "Can't write to file: {}"
|
|
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
|
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
|
msgstr "JSON-Datei erfüllt nicht das erforderliche Schema"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
|
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
|
|
msgstr "Die Datei mit der du vergleichst, ist für einen anderen Titel."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
|
msgid "Wrong version: {}"
|
|
msgstr "Falsche Version: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
|
msgid "Wrong region: {}"
|
|
msgstr "Falsche Region: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
|
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
|
msgstr "Die Überprüfungsdaten enthalten keinen WUD-Hash!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"Your game image is invalid!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your hash:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Expected hash:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Spiel-Abbild ist ungültig!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deine Prüfsumme:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erwartete Prüfsumme:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
|
|
msgid "Select a file to export the errors"
|
|
msgstr "Wähle eine Datei um die Fehler zu exportieren"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
|
msgid "Can't open file to write!"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
|
|
msgid "The following files are missing:"
|
|
msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
|
|
msgid "The following files are damaged:"
|
|
msgstr "Die folgenden Dateien sind beschädigt:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"{} files have an invalid hash!\n"
|
|
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} Dateien haben eine ungültige Prüfsumme!\n"
|
|
"Möchtest du eine Liste davon in eine Datei exportieren?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
|
"Do you want to export them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Mängel mit deinen Spiel-Dateien wurden gefunden!\n"
|
|
"Möchtest du diese in eine Datei exportieren?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
|
msgid "Your game files are valid"
|
|
msgstr "Deine Spiel-Dateien sind gültig"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
|
msgid "JSON parse error: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
|
|
msgid "Can't open file!"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
|
msgid "Can't parse JSON file!"
|
|
msgstr "Kann JSON-Datei nicht parsen!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
|
|
msgid "Open checksum entry"
|
|
msgstr "Öffne Prüfsummen-Eintrag"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
|
|
msgid "Reading game image: {}"
|
|
msgstr "Lese Spiel-Abbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
|
|
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
|
|
msgstr "Lese Spiel-Abbild: {0}/{1} kB"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
|
|
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "Erzeuge Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
|
|
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "Erzeugte Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
|
|
msgid "Grabbing game files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
|
|
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
|
msgstr "Erstelle Prüfsumme für Spiel-Datei: {}/{}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
|
|
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
|
msgstr "Prüfsummen für {} Spiel-Dateien generiert"
|
|
|
|
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Initialisieren vom Vulkan-Renderer:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
|
msgid "The controller is already added!"
|
|
msgstr "Der Controller ist bereits hinzugefügt!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
|
|
msgid "<profile name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123
|
|
msgid "Input settings"
|
|
msgstr "Eingabe-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
|
|
msgid "Controller {}"
|
|
msgstr "Controller {}"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
|
|
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controller durch Spiel-Profil eingestellt. Änderungen werden nicht dauerhaft "
|
|
"gespeichert!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
|
|
msgid "Emulated controller"
|
|
msgstr "Emulierter Controller"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrieren"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Teste ob der Kontroller angeschlossen ist"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
|
|
msgid "invalid profile name"
|
|
msgstr "Ungültiger Profil-Name"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
|
|
msgid "profile loaded"
|
|
msgstr "Profil geladen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
|
|
msgid "couldn't load profile"
|
|
msgstr "Konnte Profil nicht laden"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
|
|
msgid "profile saved"
|
|
msgstr "Profil gespeichert"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
|
|
msgid "couldn't save profile"
|
|
msgstr "Konnte Profil nicht speichern"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
|
|
msgid "profile deleted"
|
|
msgstr "Profil gelöscht"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
|
|
msgid "can't delete profile"
|
|
msgstr "Kann Profil nicht löschen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Linker Stick"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Rechter Stick"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
|
|
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
|
|
msgstr "Koppele einen Wii-, oder \"Wii U\"- Controller"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Erweiterungen:"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "Mikrofon pusten"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "Zeige Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Controller-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
|
|
msgid "Use motion"
|
|
msgstr "Nutze Bewegung"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibration"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Achse"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Inaktiver Bereich"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Reichweite"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Okay"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
|
|
msgid "Connected extension"
|
|
msgstr "Verbundene Erweiterung"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
|
|
msgid "Packet delay"
|
|
msgstr "Paket-Verzögerung"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wähle eine Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
|
|
msgid "Cemu can't write to {}!"
|
|
msgstr "Cemu kann nicht zu {} schreiben!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
|
|
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
|
|
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
|
|
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Danke, dass du die Entwicklungsversion von Cemu für macOS testest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die macOS-Portierung ist zurzeit rein experimentell und sollte nicht als "
|
|
"stabil, oder als bereit für problemfreies Spielen betrachtet werden. Es gibt "
|
|
"auch bekannte Mängeö mit reduzierter Leistung aufgrund der Nutzung von "
|
|
"MoltenVk und Rosetta für ARM-Macs. Wir schätzen ihre Geduld während wird "
|
|
"Cemu für macOS verbessern."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
|
|
msgid "Preview version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:173
|
|
msgid "I understand"
|
|
msgstr "Ich verstehe"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The expected path is:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein mlc01-Ordner scheint zu fehlen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dort speichert Cemu deine Speicherstände, Spiel-Updates und andere \"Wii U\"-"
|
|
"Dateien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der erwartete Pfad ist:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchtest du den Ordner am erwarteten Pfad speichern?"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:274
|
|
msgid "Select a custom path"
|
|
msgstr "Wähle einen benutzerdefinierten Pfad"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: {0}\n"
|
|
"Target path:\n"
|
|
"{1}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte eine(n) erforderliche(n) \"mlc01\"-Unterordner oder -Datei nicht "
|
|
"erstellen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler: {0}\n"
|
|
"Ziel-Pfad:\n"
|
|
"{1}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte eine(n) erforderliche(n) Cemu-Ordner oder -Datei nicht erstellen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler: {0}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:414
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Wähle ein MLC-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
|
|
"Do you want to select another path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu kann nicht an dem ausgewählten \"mlc\"-Pfad schreiben!\n"
|
|
"Möchtest du einen anderen Pfad wählen?"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
|
msgid "Title ID"
|
|
msgstr "Titel-ID"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
|
|
"wua):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Inhalt wird in eine komprimierte \"Wii U Archive\"-Datei (.wua) "
|
|
"konvertiert:"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiel:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiel:\n"
|
|
"Nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"Nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
|
|
msgid "Save Wii U game archive file"
|
|
msgstr "Speichere \"Wii U Game Archive\"-Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Unfähig Datei zu erstellen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Zähle Dateien..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Hält an..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
|
|
msgid "Converting files..."
|
|
msgstr "Konvertiere Dateien..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
|
|
msgid "Collecting list of files..."
|
|
msgstr "Sammele Liste der Dateien..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
|
|
msgid "Finalizing..."
|
|
msgstr "Vollende..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
msgid "Conversion failed\n"
|
|
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Conversion finished\n"
|
|
msgstr "Konvertierung abgeschlossen\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Komplett"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
|
|
msgid "&Launch title"
|
|
msgstr "&Starte Software"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
|
|
msgid "&Open directory"
|
|
msgstr "Öffne &Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
|
|
msgid "&Verify integrity of game files"
|
|
msgstr "Bestätige Integrität von Spiel-Dateien"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
|
|
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
|
|
msgstr "Konvertiere zu komprimiertem \"Wii U Archive\" (.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bist du dir wirklich sicher, dass du den folgenden Ordner löschen möchtest:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bist du dir wirklich sicher, dass du die folgende Datei löschen möchtest:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch den Eintrag zu löschen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
|
|
msgid "Save folder"
|
|
msgstr "Speicherdaten-Ordner"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
|
|
msgid "WUD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
|
|
msgid "NUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
|
|
msgid "WUA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
|
|
msgid "MLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Spielpfade"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:91
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Spielzeit"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Zuletzt gespielt"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
|
"with update data\n"
|
|
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
|
"working at all in future Cemu versions\n"
|
|
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
|
"File->Install Update/DLC option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Spiel-Eintrag scheint entweder ein Update zu sein, oder das Spiel "
|
|
"wurde mit Update-Daten kombiniert\n"
|
|
"Defekte Spiele-Dumps verursachen diverse Probleme während der Emulation, und "
|
|
"können möglicherweise in zukünftigen Cemu-Versionen gar nicht mehr "
|
|
"funktionieren\n"
|
|
"Bitte stelle sicher, dass das Spiel intakt ist, und installiere Updates nur "
|
|
"mit der \"Installiere Spiel, Update oder DLC...\"-Funktion im Datei-Menü"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Start"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:573
|
|
msgid "&Favorite"
|
|
msgstr "&Favorit"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
|
|
msgid "&Edit name"
|
|
msgstr "&Name bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:577
|
|
msgid "&Wiki page"
|
|
msgstr "&Wiki-Seite"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:578
|
|
msgid "&Game directory"
|
|
msgstr "&Spiel-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:579
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
msgstr "&Speicherstand-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Update Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
|
|
msgid "&Remove shader caches"
|
|
msgstr "&Shader-Zwischenspeicher entfernen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
msgstr "Bearbeite Grafik-Pakete"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
msgstr "Bearbeite Spiel-&Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
|
|
msgid "&Create shortcut"
|
|
msgstr "&Verknüpfung erstellen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:598
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Aktualisiere Spieleliste"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
|
|
msgid "Style: &List"
|
|
msgstr "Stil: &Liste"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:601
|
|
msgid "Style: &Icons"
|
|
msgstr "Stil: &Symbole"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
|
|
msgid "Style: &Small Icons"
|
|
msgstr "Stil: &Kleine Symbole"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
|
|
msgid "Enter a custom game title"
|
|
msgstr "Gib einen Benutzerdefinierten Spieletitel ein"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:766
|
|
msgid "Reset &width"
|
|
msgstr "&Breite zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
|
|
msgid "Reset &order"
|
|
msgstr "&Reihenfolge zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
|
|
msgid "Show &name"
|
|
msgstr "&Name anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:771
|
|
msgid "Show &version"
|
|
msgstr "&Version anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:772
|
|
msgid "Show &dlc"
|
|
msgstr "&DLC anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
|
|
msgid "Show &game time"
|
|
msgstr "&Spielzeit anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
|
|
msgid "Show &last played"
|
|
msgstr "&Zuletzt gespieltes anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:775
|
|
msgid "Show ®ion"
|
|
msgstr "Zeige &Region"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:776
|
|
msgid "Show &title ID"
|
|
msgstr "Zeige &Titel-ID"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022
|
|
msgid "{} minute"
|
|
msgid_plural "{} minutes"
|
|
msgstr[0] "{} Minute"
|
|
msgstr[1] "{} Minuten"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021
|
|
msgid "{} hour"
|
|
msgid_plural "{} hours"
|
|
msgstr[0] "{} Stunde"
|
|
msgstr[1] "{} Stunden"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
|
|
msgid "Remove the shader caches for {}?"
|
|
msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) für {} entfernen?"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
|
|
msgid "Remove shader caches"
|
|
msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
|
|
msgid "The shader caches were removed!"
|
|
msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) wurden entfernt!"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
|
|
msgid "Shader caches removed"
|
|
msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernt"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove the shader caches:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen der Shader-Zwischenspeicher (Caches) fehlgeschlagen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
|
|
msgid "Choose desktop entry location"
|
|
msgstr "Wähle den Ort für den Desktop-Eintrag"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
|
|
msgid "Choose shortcut location"
|
|
msgstr "Wähle den Ort für die Verknüpfung"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
|
|
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol bisher noch nicht geladen, also wird dieses nicht von der Verknüpfung "
|
|
"benutzt"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
|
|
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht auf das Symbol-Verzeichnis zugreifen, die Verknüpfung wird kein "
|
|
"Symbol haben"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
|
|
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Symbol konnte nicht gespeichert werden, die Verknüpfung wird kein Symbol "
|
|
"haben"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
|
|
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
|
|
msgstr "Speichern des Desktop-Eintrags zu {} fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Herunterladen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
|
|
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
|
msgstr "Nicht installiert (teilweise heruntergeladen)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Update verfügbar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Initialisiere"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Überprüfe"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "In Warteschlange"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Lade herunter"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Überprüfe"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installiere"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
|
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht aus als würdest du Cemu zum ersten Mal starten.\n"
|
|
"Dieser Schnellstart-Assistent wird dir helfen die beste Erfahrung zu erhalten"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
|
msgid "mlc01 path"
|
|
msgstr "\"mlc01\"-Pfad"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
|
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
|
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
|
|
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
|
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"mlc\"-Pfad ist das Wurzel-Verzeichnis vom emulierten internen Flash-"
|
|
"Speicher der Wii U. Es beinhaltet deine Speicherdaten, installierte Updates, "
|
|
"und DLCs.\n"
|
|
"Es wird sehr empfohlen, dass du einen eigenen Ordner dafür erstellst "
|
|
"(Beispiel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
|
"Wenn leer gelassen, wird der \"mlc\"-Ordner im Cemu-Ordner erstellt."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
|
|
"filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein benutzerdefinierter Pfad einer vorherigen Cemu-Installation wurde "
|
|
"gefunden und eingetragen."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
|
|
msgid "Custom mlc01 path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter \"mlc01\"-Pfad"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
|
|
msgid "Game paths"
|
|
msgstr "Spiel-Pfade"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
|
|
"a dedicated directory in which\n"
|
|
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Spiele-Pfad wird von Cemu durchsucht um deine Spiele zu finden. Wir "
|
|
"empfehlen ein eigenes Verzeichnis zu erstellen,\n"
|
|
"in dem du all deine \"Wii U\"-Spiele platzierst. (Beispiel: C:"
|
|
"\\wiiu\\games\\)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kannst auch zusätzliche Pfade in den allgemeinen Einstellungen von Cemu "
|
|
"festlegen."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
|
|
msgid "Game path"
|
|
msgstr "Spiel-Pfad"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikpack"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
|
|
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
|
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafik-Pakete verbessern Spiele indem sie die Möglichkeit anbieten, die "
|
|
"Auflösung zu ändern, FPS (BpS) anzupassen,\n"
|
|
"oder andere visuelle oder Gameplay-Modifikationen hinzuzufügen.\n"
|
|
"Lade die Community-Grafik-Pakete herunter um zu starten.\n"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
|
|
msgid "Download community graphic packs"
|
|
msgstr "Lade Community-Grafik-Pakete herunter"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure one controller for each player.\n"
|
|
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
|
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
|
"It is also required for touch functionality.\n"
|
|
"The default global hotkeys are:\n"
|
|
"CTRL - show pad screen\n"
|
|
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
|
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
|
"ESC - leave fullscreen\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
|
"in idle state and press calibrate.\n"
|
|
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst einen Controller pro Spieler konfigurieren.\n"
|
|
"Wir empfehlen dir, immer ein emuliertes GamePad für die Eingabe vom ersten "
|
|
"Spieler zu verwenden, da viele Spiele erwarten, dass ein GamePad vorhanden "
|
|
"ist.\n"
|
|
"Es ist auch für Touch-Eingabe erforderlich.\n"
|
|
"Die globalen Standard-Tastenkombinationen sind:\n"
|
|
"STRG - GamePad-Bildschirm anzeigen\n"
|
|
"STRG + TAB - Zwischen GamePad-Bildschirm und TV-Bildschirm umschalten\n"
|
|
"ALT + ENTER - Vollbild-Ansicht umschalten\n"
|
|
"ESC - Vollbild-Ansicht verlassen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn du Probleme beim Konfigurieren deines Controllers hast, stelle sicher, "
|
|
"dass dieser in einem ruhigen Zustand ist, und drücke \"Kalibrieren\".\n"
|
|
"Stelle außerdem die Deadzone für die Achsen nicht zu niedrig ein."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
|
|
msgid "Configure input"
|
|
msgstr "Konfiguriere Eingabe"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
|
|
msgid "Additional options"
|
|
msgstr "Zusätzliche Optionen"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
|
|
msgid "Start games with fullscreen"
|
|
msgstr "Starte Spiele im Vollbild-Modus"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
|
|
msgid "Open separate pad screen"
|
|
msgstr "Öffne separaten Pad-Bildschirm"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Suche automatisch nach Updates"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
|
|
msgid "Don't show this again"
|
|
msgstr "Dies nicht erneut anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Beginnen"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
|
|
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
|
|
msgstr "Möchtest du die heruntergeladenen Grafik-Pakete betrachten?"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:775
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:777
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Keine gültige \"NFC NTAG512\"-Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:470
|
|
msgid "Title installed!"
|
|
msgstr "Titel installiert!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:476
|
|
msgid "Title installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Die Titel-Installation wurde abgebrochen!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401
|
|
msgid "Update error"
|
|
msgstr "Update-Fehler"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:505
|
|
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unfähig das Spiel zu starten, weil die \"base\"-Dateien nicht gefunden "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to mount title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unfähig Titel einzuhängen.\n"
|
|
"Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und "
|
|
"aktualisiere die Spiele-Liste.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei die nicht geladen werden konnte:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:524
|
|
msgid "Failed to launch game."
|
|
msgstr "Konnte Spiel nicht starten."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:541
|
|
msgid "Failed to launch executable. Path: "
|
|
msgstr "Ausführbare Datei konnte nicht gestartet werden. Pfad: "
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Path which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unfähig Titel zu starten.\n"
|
|
"Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und "
|
|
"aktualisiere die Spiele-Liste.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pfad der nicht geladen werden konnte:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch game\n"
|
|
"Path:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unfähig Spiel zu starten\n"
|
|
"Pfad:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
|
|
"key for this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Titel nicht entschlüsseln. Stelle sicher, dass \"keys.txt\" den "
|
|
"korrekten Schlüssel für diesen Titel beinhaltet."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
|
|
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
|
|
msgstr "Konnte Titel nicht entschlüsseln weil \"title.tik\" fehlt."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
|
|
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Alle \"Wii U\"-Dateien (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
|
|
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
|
msgstr "\"Wii U\"-Abbilder (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
|
|
msgid "Wii U NUS content"
|
|
msgstr "\"Wii U NUS\"-Inhalt"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
|
msgstr "Wii U Archive (*.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
|
|
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Ausführbare \"Wii U\"-Dateien (*.rpx, *.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:663
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Datei zum Starten öffnen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
|
msgid "Select folder of title to install"
|
|
msgstr "Wähle Ordner des Titels zum Installieren"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
|
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
|
msgstr "Wähle den Ordner der deine Update-, DLC-, oder Spiel-Dateien speichert"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
|
|
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
|
"Make sure that the files are complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im (übergeordneten) Ordner von dem Titel den du wähltest fehlt mindestens "
|
|
"einer der folgenden Unterordner (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
|
"Stelle sicher, dass die Dateien vollständig sind."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
|
|
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner, den du gewählt hast, kann nicht auf deinem System gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:728
|
|
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
|
|
msgstr "Unfähig die \"/meta/meta.xml\"-Datei im gewählten Ordner zu finden."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:743
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Zu ladende Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:884
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu muss neugestartet werden, damit die UI Sprache geändert werden kann."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
|
|
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
|
|
"turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Genaue Barrieren auszuschalten wird zu flimmernden Grafiken führen, "
|
|
"aber kann die Leistung verbessern. Es ist sehr empfohlen, diese "
|
|
"eingeschaltet zu lassen."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
|
|
msgid "Accurate barriers are off"
|
|
msgstr "Genaue Barrieren sind ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Spieleliste..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new update available.\n"
|
|
"Do you want to update?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dort ist ein neues Update verfügbar.\n"
|
|
"Möchtest du aktualisieren?"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
|
|
msgid "Update notification"
|
|
msgstr "Update-Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1822
|
|
msgid "About Cemu"
|
|
msgstr "&Über Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1854
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu\n"
|
|
"Version {0}\n"
|
|
"Compiled on {1}\n"
|
|
"Original authors: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu\n"
|
|
"Version {0}\n"
|
|
"Kompiliert am {1}\n"
|
|
"Ursprüngliche Autoren: {2}"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1863
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu ist ein \"Wii U\"-Emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Wii\" und \"Wii U\" sind Handelsmarken von Nintendo.\n"
|
|
"Cemu steht nicht in Verbindung mit Nintendo."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
|
|
msgid "Used libraries and utilities:"
|
|
msgstr "Benutzte Bibliotheken und Hilfsmittel:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
|
|
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
|
msgstr "Dank an unsere Patreon-Unterstützer:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2044
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Besonderer Dank:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2086
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Laden..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2087
|
|
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
|
msgstr "&Installiere Spiel, Update oder DLC..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2116
|
|
msgid "Stop emulation"
|
|
msgstr "Emulation beenden"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&Open Cemu folder"
|
|
msgstr "&Cemu-Ordner öffnen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Englisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japanisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2143
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Französisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2144
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Deutsch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2145
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italienisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Chinesisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2148
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreanisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2149
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holländisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugisisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanesisch"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Vollbild"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikpakete"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Separate GamePad-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Eingabe-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
|
|
msgid "&Active account"
|
|
msgstr "&Aktives Nutzerkonto"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konsolensprache"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Speicher durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&Title Manager"
|
|
msgstr "&Titel-Verwaltung"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "&Download-Verwaltung"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
|
|
msgid "&1x speed"
|
|
msgstr "&1x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&2x speed"
|
|
msgstr "&2x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&4x speed"
|
|
msgstr "&4x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
|
msgid "&8x speed"
|
|
msgstr "&8x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
|
|
msgid "&0.5x speed"
|
|
msgstr "&0.5x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&0.25x speed"
|
|
msgstr "&0.25x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
|
|
msgid "&0.125x speed"
|
|
msgstr "&0.125x Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
|
|
msgid "&Timer speed"
|
|
msgstr "&Timer-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Scanne ein NFC Tag aus einer Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Nicht unterstützter API-Aufruf"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "&Coreinit File-Access API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronisations API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "&Coreinit Speicher API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
|
|
msgid "&Coreinit MP API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "&Coreinit Thread API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&NN NFP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Audio API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Input API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Save API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "&Graphic pack patches"
|
|
msgstr "&Grafik-Paket-Patches"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
|
|
msgid "&Texture readback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Log PPC context for API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Texturen"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaders"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Logging"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Rendere kopfüber"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
|
|
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
|
|
msgstr "&Genaue Barrieren (Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2250
|
|
msgid "&Audio AUX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&Open logging window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&Launch with GDB stub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Zeige PPC Threads"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Zeige PPC Debugger"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2261
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Zeige Audio Debugger"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2262
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2263
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Suche nach Updates"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
|
|
msgid "&Getting started"
|
|
msgstr "&Start-Anleitung"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2275
|
|
msgid "&About Cemu"
|
|
msgstr "&Über Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2277
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Speicher durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einträge"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Einfrieren"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Der angegebene Wert ist ungültig für diesen Datentyp."
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "Eintrag &hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "Eintrag &entfernen"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Ergebnisse ({0})"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
"A restart will be required after changing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechselt die Interface-Sprache von Cemu\n"
|
|
"Verfügbare Sprachen sind im Übersetzungsordner gespeichert\n"
|
|
"Ein Neustart wird nach dem Wechsel der Sprache erforderlich sein"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Merke Haupt-Fenster-Position"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt die zuletzt bekannte Fenster-Position und Größe wieder her, wenn Cemu "
|
|
"gestartet wird"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
msgstr "Merke Pad-Fenster-Position"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt die zuletzt bekannte Pad-Fenster-Position wieder her, wenn es "
|
|
"geöffnet wird"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "\"Discord\"-Anwesenheit (Presence)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die \"Discord Rich Presence\"-Funktion\n"
|
|
"Du wirst es auch in den \"Discord\"-Einstellungen selbst aktivieren müssen!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Vollbild-Menüleiste"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Menü-Leiste an, wenn Cemu im Vollbild-Modus läuft, und der Maus-"
|
|
"Zeiger an die Oberseite bewegt wird"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
|
msgstr "Prüft automatisch auf neue Cemu-Versionen beim Start"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmaufnahme speichern"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
|
"screenshots folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bildschirmaufnahme-Taste (F12) zu drücken, wird eine Bildschirmaufnahme "
|
|
"direkt im Bildschirmaufnahme-Ordner speichern"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
|
|
msgid "Use permanent storage"
|
|
msgstr "Nutze dauerhaften Speicher"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
|
"installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu wird deinen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad in %LOCALAPPDATA%/Cemu für "
|
|
"neue Installationen speichern."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
|
|
"running a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindert das System daran, den Bildschirmschoner zu aktivieren oder in den "
|
|
"Ruhezustand zu wechseln, während ein Spiel läuft."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Feral GameMode aktivieren"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
|
|
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
|
|
msgstr "Benutze FeralInteractive GameMode, sofern installiert."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "MLC-Pfad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das MLC-Verzeichnis beinhaltet deine Speicherstände und installierten Spiel-"
|
|
"Updates/DLC-Daten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select a custom mlc path\n"
|
|
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
|
"updates and dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle einen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad\n"
|
|
"Der \"mlc\"-Pfad wird benutzt, um \"Wii U\"-bezogene Daten, wie "
|
|
"Speicherdaten, Spiele-Updates, und DLC-Daten zu lagern"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
|
"for games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge das Wurzel-Verzeichnis für dein(e) Spiel(e) hinzu. Es werden alle "
|
|
"Unterverzeichnisse darin nach Spielen durchsucht"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt einen Spiele-Pfad für das Durchsuchen nach Spielen die in der Spiele-"
|
|
"Liste angezeigt werden hinzu\n"
|
|
"Wenn du entpackte Spiele hast, stelle sicher das Wurzel-Verzeichnis des "
|
|
"Spieles zu wählen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
msgstr "Entfernt den derzeit gewählten Spiele-Pfad von der Spiele-Liste"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
msgstr "Grafik-API"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
|
|
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
|
msgstr "Wähle eines der verfügbaren Grafik-Backends"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
|
|
msgid "Graphics Device"
|
|
msgstr "Grafik-Gerät"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
|
msgid "Select the used graphic device"
|
|
msgstr "Wähle das benutzte Grafik-Gerät"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
msgstr "Kontrolliert den \"VSync\"-Zustand"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
|
|
msgid "Async shader compile"
|
|
msgstr "Asynchrone Shader-Kompilierung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
|
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
|
"Vulkan only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert Asynchrone Shader-, und Pipeline-Kompilierung. Reduziert stottern, "
|
|
"stattdessen werden Objekte jedoch kurzzeitig nicht dargestellt.\n"
|
|
"Nur Vulkan"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Vollständige Synchronisierung bei GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Synchronisierung vom Spiel angefordert wird, wird die emulierte CPU "
|
|
"warten, bis die GPU mit allen Operationen fertig ist.\n"
|
|
"Dies ist korrekteres Verhalten, aber kann die Leistung reduzieren"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubisch"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Upscaling-Filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als die "
|
|
"Fenster-Größe"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Downscaling-Filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Downscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als "
|
|
"die Fenster-Größe"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Vollbild-Skalierung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert das Ausgabe-Seitenverhältnis wenn es nicht dem Verhältnis des "
|
|
"Spieles entspricht"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
msgstr "Wähle eines der verfügbaren Audio-Backends"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latenz"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert die Menge an gepufferten Audio-Daten\n"
|
|
"Höhere Werte werden eine Verzögerung in der Ton-Wiedergabe erzeugen, aber "
|
|
"können Ton-Probleme die bei zu langsamer Emulation auftreten vermeiden"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U TV"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
|
|
msgid "Microphone (Experimental)"
|
|
msgstr "Mikrofon (Experimental)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
|
|
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Wähle das aktive Audio-Eingabe-Gerät für Wii U GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Oben mittig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Unten mittig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Einblendungen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert das Overlay, welches technische Informationen beim Spielen "
|
|
"anzeigt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Text-Farbe"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
msgstr "Legt die Text-Farbe von dem Overlay fest"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
|
|
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
|
msgstr "Legt die Skalierung des Overlay-Textes fest"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS (BpS)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Bildern pro Sekunde. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Draw-Calls pro Frame"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an Draw-Calls pro Bild. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Nutzung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
msgstr "CPU-Nutzung von Cemu in Prozent"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "Nutzung pro CPU-Kern"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
msgstr "Gesamte CPU-Nutzung in Prozent, für die jeweiligen Kerne"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "RAM-Nutzung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "Cemu-RAM-Nutzung in MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
|
|
msgid "VRAM usage"
|
|
msgstr "VRAM-Nutzung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
|
|
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
|
msgstr "Die VRAM-Nutzung von Cemu in MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
|
|
msgid "This option requires Win8.1+"
|
|
msgstr "Diese Option erfordert Win8.1+"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
|
|
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
|
msgstr "Zeigt interner Debug-Informationen an (nur Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
|
|
msgid "Controls the notification position while playing"
|
|
msgstr "Kontrolliert die Benachrichtigungsposition beim Spielen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
|
|
msgid "Sets the text color of notifications"
|
|
msgstr "Legt die Text-Farbe von Benachrichtigungen fest"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
|
|
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
|
msgstr "Legt die Skalierung von dem Benachrichtigungstext fest"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
|
|
msgid "Controller profiles"
|
|
msgstr "Controller-Profile"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
|
|
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt das derzeit aktive Controller-Profil wenn ein Spiel gestartet wird"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
|
|
msgid "Low battery"
|
|
msgstr "Niedrige Akkuladung"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
|
|
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt eine Benachrichtigung, wenn ein niedriger Ladestand einer Controller-"
|
|
"Batterie erkannt wird"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
|
|
msgid "Shader compiler"
|
|
msgstr "Shader-Kompilierer"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
|
|
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
|
msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung, nachdem Shader kompiliert wurden"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
|
|
msgid "Friend list"
|
|
msgstr "Freunde-Liste"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
|
|
msgid "Shows friend list related data if online"
|
|
msgstr "Zeige die Freunde-Liste betreffende Daten an, wenn online"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Nutzerkonto-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Aktives Nutzerkonto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
|
msgid "Nintendo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
|
msgid "Pretendo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
|
|
msgid "Network Service"
|
|
msgstr "Netzwerk-Dienst"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
|
|
msgid "Connect to which Network Service"
|
|
msgstr "Zu welchem Netzwerk-Dienst verbinden"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
|
|
msgid "Online settings"
|
|
msgstr "Online-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
|
|
msgid "Enable online mode"
|
|
msgstr "Online-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
|
|
msgid "No account selected"
|
|
msgstr "Kein Nutzerkonto gewählt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
|
|
msgid "Online play tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial für das Online-Spielen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Nutzerkonto-Informationen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
|
|
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die dauerhafte ID ist der interne, für deine Speicherdaten benutzte Ordner-"
|
|
"Name"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
|
|
msgid "Mii name"
|
|
msgstr "Mii-Name"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
|
|
msgid "The mii name is the profile name"
|
|
msgstr "Der Mii-Name ist der Profil-Name"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geburtstag"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
|
|
msgid "Crash dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
|
|
msgid "Lite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
|
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
|
|
"of the Cemu process)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein Abbild wenn Cemu abstürzt\n"
|
|
"Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!\n"
|
|
"Die \"Vollständig\"-Option wird eine sehr große Abbild-Datei erstellen "
|
|
"(beinhaltet ein vollständiges RAM-Abbild vom Cemu-Prozess)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein \"core\"-Abbild wenn Cemu abstürzt\n"
|
|
"Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
|
|
msgid "GDB Stub port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
|
|
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändert den Port den der GDB-Stub nutzen wird, welchen du nutzen kannst indem "
|
|
"du entweder Cemu mit der \"--enable-gdbstub\"-Option startest, oder ihn im "
|
|
"\"Debug\"-Reiter aktivierst."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiken"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzerk\n"
|
|
"onto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256
|
|
msgid "Can't delete the only account!"
|
|
msgstr "Kann das einzig verbleibende Nutzerkonto nicht löschen!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bist du dir sicher, dass du das Nutzerkonto {}, mit ID {:x}, löschen "
|
|
"möchtest?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372
|
|
msgid "At least one issue has been found"
|
|
msgstr "Mindestens ein Problem wurde gefunden."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409
|
|
msgid "Your account is a valid online account"
|
|
msgstr "Dein Konto ist ein gültiges Online-Konto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470
|
|
msgid "Double buffering"
|
|
msgstr "Double-Buffering"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
|
|
msgid "Triple buffering"
|
|
msgstr "Triple-Buffering"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
|
|
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
|
msgstr "An emulierten Bildschirm anpassen (Experimentell)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachte dass der Online-Modus dir ermöglicht mit den OFFIZIELLEN "
|
|
"Servern Verbindungen herzustellen, und daher ein Risiko besteht von diesen "
|
|
"gebannt zu werden.\n"
|
|
"Fahre nur fort wenn du gewillt bist das Risiko deinen Online-Zugang mit "
|
|
"deiner Wii U oder deiner NNID zu verlieren, zu akzeptieren."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
|
|
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
|
msgstr "Du musst das Spiel neu starten, um die neuen Einstellungen anzuwenden."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Wähle einen Ordner der die Spiele enthält."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
|
|
msgid ""
|
|
"The default MLC path is inaccessible.\n"
|
|
"Do you want to select a different path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-MLC-Pfad ist nicht zugänglich.\n"
|
|
"Möchtest du einen anderen Pfad wählen?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005
|
|
msgid "The following error(s) have been found:"
|
|
msgstr "Die folgenden Fehler wurden gefunden:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
|
|
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
|
|
msgstr "\"otp.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010
|
|
msgid "otp.bin is invalid"
|
|
msgstr "\"otp.bin\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
|
|
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
|
|
msgstr "\"seeprom.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
|
msgid "seeprom.bin is invalid"
|
|
msgstr "\"seeprom.bin\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019
|
|
msgid "Missing certificate and key files:"
|
|
msgstr "Fehlende Zertifikat-, und Schlüssel-Dateien:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
|
|
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zurzeit gewählte Nutzerkonto ist entweder ungültig oder kein gedumptes "
|
|
"Online-Konto:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043
|
|
msgid "Online Status"
|
|
msgstr "Online-Status"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
|
|
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
|
|
msgstr "AccountId fehlt (Das Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
|
|
msgid ""
|
|
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
|
|
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IsPasswordCacheEnabled ist auf \"false\" gesetzt (Die \"Passwort Speichern\"-"
|
|
"Option auf deiner Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es "
|
|
"gedumpt wird)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
|
|
msgid ""
|
|
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
|
|
"must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AccountPasswordCache ist leer (Die \"Passwort Speichern\"-Option auf deiner "
|
|
"Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es gedumpt wird)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
|
|
msgid "PrincipalId missing"
|
|
msgstr "PrincipalId fehlt"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr "Grafik-Pakete können die aktualisiert werden, während ein Spiel läuft."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierte Grafik-Pakete sind verfügbar. Möchtest du diese herunterladen "
|
|
"und installieren?"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Überprüfe Version..."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Lade Grafik-Pakete herunter..."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Entpacke..."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The following prefixes are supported:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Prefixe sind unterstützt:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
|
|
msgid "Install title"
|
|
msgstr "Installiere Titel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
|
|
msgid "Open the directory of the save entry"
|
|
msgstr "Öffne das Verzeichnis des Speicherdaten-Eintrags"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
|
|
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überträgt den Speicherdaten-Eintrag zu einer anderen dauerhaften Account-ID"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
|
|
msgid "Permanently delete the save entry"
|
|
msgstr "Lösche den Speicherdaten-Eintrag dauerhaft"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
|
|
msgid "Imports a zipped save entry"
|
|
msgstr "Importiert einen Speicherdaten-Eintrag aus einer \".zip\"-Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
|
|
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
|
msgstr "Exportiert den gewählten Speicherdaten-Eintrag als \".zip\"-Datei"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
|
|
msgid "Select an account and press Connect"
|
|
msgstr "Wähle ein Nutzerkonto und drücke \"Verbinden\""
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
|
|
msgid "Show available titles"
|
|
msgstr "Zeige verfügbare Titel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Zeige verfügbare Updates"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
|
|
msgid "Show installed"
|
|
msgstr "Zeige installiertes"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
|
|
msgid "Title Manager"
|
|
msgstr "Titel-Verwaltung"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Download-Verwaltung"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
|
|
msgid "Searching for titles..."
|
|
msgstr "Suche nach Titeln..."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
|
|
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
|
msgstr "Derzeit aktive Downloads werden im Hintergrund fortgesetzt."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
|
|
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} Spiele-, {1} Update-, {2} DLC- und {3} Speicherdaten-Einträge gefunden"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
|
|
msgid "Select title to install"
|
|
msgstr "Wähle Titel zum Installieren"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Die Installation des Updates wurde abgebrochen!"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
|
|
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bist du dir wirklich sicher, dass du den Speicherdaten-Einträg für {} "
|
|
"löschen möchtest"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch das Speicherdaten-Verzeichnis zu löschen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
|
|
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
|
msgstr "Wähle eine Ziel-Datei um den Speicherdaten-Eintrag zu exportieren"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
|
|
msgid "Exported save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Exportierter Speicherdaten-Eintrag (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der \".zip\"-Datei für den Speicherdaten-Eintrag:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch ein Verzeichnis zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch eine Datei zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die \"cemu_meta\"-Datei zur \".zip\"-Datei "
|
|
"hinzuzufügen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
|
|
msgid "Dumped online files not found"
|
|
msgstr "Gedumpte Online-Dateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinde..."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
|
|
msgid "Getting installed title information..."
|
|
msgstr "Sammele Informationen zu installierten Titeln..."
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
|
|
msgid "Installed games"
|
|
msgstr "Installierte Spiele"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafik-Pack"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
|
msgid "Reload edited shaders"
|
|
msgstr "Bearbeitete Shader erneut Laden"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Aktuellstes Community-Grafik-Pack herunterladen"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktive Voreinstellung"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Dieses Grafik-Pack hat keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "Ein Neustart von Cemu ist erforderlich damit die Änderungen wirken"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632
|
|
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktualisierung hat folgende Grafik-Packs umbenannt oder entfernt:"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633
|
|
msgid "You may need to set them up again."
|
|
msgstr "Du musst sie möglicherweise erneut einrichten."
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
msgstr "Bearbeite Spiel-Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
msgstr "Lade geteilte Bibliotheken (Shared-Libraries)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTEN-OPTION\n"
|
|
"Diese Option wird Bibliotheken vom \"cafeLibs\"-Verzeichnis laden"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
|
|
msgid "Launch with gamepad view"
|
|
msgstr "Starte mit Gamepad-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
|
"toggled with CTRL + TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiele werden standardmäßig mit GamePad-Ansicht gestartet. Die Ansicht kann "
|
|
"mit STRG + TAB umgeschaltet werden"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core interpreter"
|
|
msgstr "Single-Core-Interpreter"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core recompiler"
|
|
msgstr "Single-Core-Recompiler"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Multi-core recompiler"
|
|
msgstr "Multi-Core-Recompiler"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Auto (recommended)"
|
|
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
msgstr "Lege den Modus für die CPU-Emulation fest"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
msgstr "Thread-Quantum"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTEN-OPTION\n"
|
|
"Stelle die maximale \"Thread-Slice\"-Laufzeit ein (in virtuellen Zyklen)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
|
|
msgid "cycles"
|
|
msgstr "Zyklen"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
|
|
msgid "Shader multiplication accuracy"
|
|
msgstr "Shader-Multiplikationsgenauigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falsch"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "wahr"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: true"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTEN-OPTION\n"
|
|
"Kontrolliert die Genauigkeit von Floating-Point-Muliplikationen in Shadern.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empfohlen: wahr"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
msgstr "Erzwingt ein gegebenes Controller-Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
|
|
msgid "Base game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
|
|
msgid "System title"
|
|
msgstr "System-Titel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
|
|
msgid "System data title"
|
|
msgstr "System-Daten-Titel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
|
|
"it has a different type.\n"
|
|
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
|
|
"versions.\n"
|
|
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
|
|
"currently installed title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass bereits ein Titel am Ziel-Ort installiert ist, aber er hat "
|
|
"einen anderen Typ.\n"
|
|
"Aktuell installiert: '{}' Installierend: '{}'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies kann bei Titeln passieren, die mit einer sehr alten Cemu-Version "
|
|
"installiert wurden.\n"
|
|
"Möchtest du dennoch mit der Installation fortfahren? Sie wird den aktuell "
|
|
"installierten Titel ersetzen."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Titel ist scheinbar bereits installiert; soll er nochmals installiert "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist scheinbar bereits eine neuere Version installiert; möchtest du "
|
|
"dennoch die alte Version installieren?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die vorherige Titel-Installation zu verschieben:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht genügend Speicher vorhanden.\n"
|
|
"Benötigt: {0} MB\n"
|
|
"Verfügbar: {1} MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
|
|
msgid "Installing DLC..."
|
|
msgstr "Installiere DLC..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
|
|
msgid "Installing update..."
|
|
msgstr "Installiere Update..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
|
|
msgid "Installing system title..."
|
|
msgstr "Installiere System-Titel..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Installiere Titel..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Aktuelle Datei:"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du wirklich den Installationsvorgang abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den Vorgang abzubrechen wird die bisher angewandten Dateien löschen."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Erstelle neues Nutzer-Konto"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
|
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die dauerhafte ID, ist der interne Ordner-Name für deine Speicherdaten. "
|
|
"Ändere dies nur, wenn du Speicherdaten von einer Wii U mit einer "
|
|
"spezifischen ID importierst"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
msgid "No persistent id entered!"
|
|
msgstr "Keine dauerhafte ID eingegeben!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
|
|
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
|
msgstr "Die dauerhafte ID muss größer sein als {:x}!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
|
|
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
|
msgstr "Die dauerhafte ID {:x} wird bereits vom Nutzerkonto {} benutzt!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
msgid "Account name may not be empty!"
|
|
msgstr "Nutzerkonto-Name sollte nicht leer sein!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
|
|
msgid "Save transfer"
|
|
msgstr "Speicherdaten-Übertragung"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The given account id is not valid!\n"
|
|
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegebene Account-ID ist nicht gültig!\n"
|
|
"Es muss eine hexadezimale Nummer sein, die größer oder gleich {:08x} ist"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a file at the target directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt bereits eine Datei im Ziel-Verzeichnis:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
|
"overwrite it?\n"
|
|
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist bereits ein Speicherstand für das Ziel-Nutzerkonto verfügbar, "
|
|
"möchtest du ihn überschreiben?\n"
|
|
"Dies wird die existierenden Speicherstand-Dateien für das Nutzerkonto "
|
|
"löschen, und ersetzen."
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch den vorherigen Speicherstand zu löschen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move the save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch, den Speicherstand zu bewegen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
|
|
msgid "Import save entry"
|
|
msgstr "Speicherdaten-Eintrag importieren"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
|
|
msgid "Select a zipped save file"
|
|
msgstr "Wähle eine \".zip\"-Datei mit Speicherdaten"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
|
|
msgid "Save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Speicherdaten-Eintrag (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
|
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
|
"Are you sure that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du versuchst Speicherdaten für einen anderen Titel als den aktuell gewählten "
|
|
"zu importieren: {:016x} vs {:016x}\n"
|
|
"Bist du dir sicher, dass du fortfahren möchtest?"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the extraction path:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen des Extraktionspfades:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Error when opening the import zip file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen der \".zip\"-Datei für den Import:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC Threads"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatische Aktualisierung"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
|
|
msgid "Profiling thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
|
|
msgid "Capturing samples..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Capturing samples... ({:})\n"
|
|
"Results will be written to log.txt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
|
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke \"Skip\"-Schaltfläche für schnellere Ergebnisse mit geringerer "
|
|
"Genauigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
|
|
msgid "Click Skip button to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Erhöhe Priorität (-5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Erhöhe Priorität (-1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Senke Priorität (+5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Senke Priorität (+1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Unterbrechen"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
|
|
msgid "Write stack trace to log"
|
|
msgstr "Schreibe Stack-Trace ins Log"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
|
|
msgid "Profile thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Textur-Cache"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Zeige nur aktive"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Zeige Ansichten"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
|
|
msgid "Cemu update"
|
|
msgstr "Cemu-Aktualisierung"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
|
|
msgid "Checking for latest version..."
|
|
msgstr "Schaue nach neuester Version..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Änderungen"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
|
|
msgid "No update available!"
|
|
msgstr "Kein Update verfügbar!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Update verfügbar!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
|
|
msgid "Extracting update..."
|
|
msgstr "Entpacke Update..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
|
|
msgid "Couldn't download the update!"
|
|
msgstr "Konnte das Update nicht laden!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
|
|
msgid "Applying update..."
|
|
msgstr "Wende Update an..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
|
|
msgid "Extracting failed!"
|
|
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustarten"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
msgstr "Lade Update herunter..."
|
|
|
|
#~ msgid "otp.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "Die \"otp.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "Die \"seeprom.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error occured"
|
|
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#~ msgid "Title manager"
|
|
#~ msgstr "Titel-Verwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
|
|
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cemu kann nicht in sein Verzeichnis schreiben.\n"
|
|
#~ "Bitte verschiebe es an einen anderen Ort, oder führe Cemu als "
|
|
#~ "Administrator aus!"
|
|
|
|
#~ msgid "minimal"
|
|
#~ msgstr "minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add input API"
|
|
#~ msgstr "Eingabe-API hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<Doppelklicken um einen neuen Eintrag hinzuzufügen>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Füge Spielpfad hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Einstellungen für den Kontroller {0} nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Controller API:"
|
|
#~ msgstr "Kontroller API:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
#~ msgstr "Löscht alle Einstellungen für den aktuellen Kontroller"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile name selected!"
|
|
#~ msgstr "Kein Profilnamen ausgewählt!"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "Ungültige \"meta. xml\" Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der \"title_id\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der \"title_version\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die angegebene \"meta.xml\" Datei ist weder ein Update, noch ein DLC."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der \"longname_en\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid folder structure"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Ordnerstruktur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es ist bereits ein DLC installiert. Soll es trotzdem installiert werden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Dateityp."
|
|
|
|
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
#~ msgstr "Spielpfade können in den Optionen festgelegt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading, please wait!"
|
|
#~ msgstr "Lade, bitte warten!"
|
|
|
|
#~ msgid "&High (slow)"
|
|
#~ msgstr "&Hoch (langsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Medium"
|
|
#~ msgstr "&Mittel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Low (fast)"
|
|
#~ msgstr "&Niedrig (schnell)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "&Aktiviere VSync"
|
|
|
|
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
#~ msgstr "&GPU Zwischenspeichergenauigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "&Audio Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "&Benutze teilbare Shader"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
|
#~ msgstr "&Benutze den RDTSC Timer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Console region"
|
|
#~ msgstr "&Konsolenregion"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Dual-Core Recompiler (schnell, instabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Triple-Core Recompiler (schnell, instabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
|
#~ msgstr "&Zyklus basierender Timer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh games"
|
|
#~ msgstr "&Spiele aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack"
|
|
#~ msgstr "Stapel"
|
|
|
|
#~ msgid "PC"
|
|
#~ msgstr "PC"
|
|
|
|
#~ msgid "LR"
|
|
#~ msgstr "LR"
|
|
|
|
#~ msgid "Affinity"
|
|
#~ msgstr "Affinität"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#~ msgid "GPR"
|
|
#~ msgstr "GPR"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das aktuell geladene Spiel ist beschädigt oder nicht komplett (Es fehlt "
|
|
#~ "die /meta/meta.xml Datei). Das Grafikpack kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Lautstärke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Emulierter Controller"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|