Cemu-Language/resources/zh/cemu.po

3973 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 10:43+0800\n"
"Last-Translator: Genglxy <Genglxy@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:566
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:613
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:632 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:265
#: src/gui/MainWindow.cpp:444 src/gui/MainWindow.cpp:457
#: src/gui/MainWindow.cpp:464 src/gui/MainWindow.cpp:481
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/MainWindow.cpp:497
#: src/gui/MainWindow.cpp:504 src/gui/MainWindow.cpp:2274
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278 src/gui/MainWindow.cpp:2282
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286 src/gui/MainWindow.cpp:2291
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:547
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:256
#: src/gui/CemuApp.cpp:361 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:32
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:96 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:84
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:826
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "错误代码"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "下载账户票证 (Tickets) 中"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "下载系统票证 (Tickets) 中..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "检索更新信息中..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "下载票证 (Tickets) 中"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "下载元数据中"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr "已连接。右键单击列表中的条目即可开始下载"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in.."
msgstr "登录中..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "登陆失败了。请检查是否超时,或者在线文件是否完整?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr "查询账户状态失败。账户信息是否无效?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "更新票证 (Tickets) 缓存中"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "请求票证 (Tickets) 失败了 (NNID 无效?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "此账户没有链接到 NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "失败了。帐户没有设置密码"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "档案元数据 (TMD) 的下载失败了"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "无效的档案元数据 (TMD)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "无法写入文件。您的磁盘满了吗?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "无法创建文件"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败了"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x} 的 “档案校验和”"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "正在验证游戏文件的完整性..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:275
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "在线验证"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "在线验证校验和"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "同本地文件进行验证"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "用您选择的本地 JSON 文件验证校验和"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地的 JSON 文件"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "导出 “校验和” 条目"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "导出成功"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "写入文件失败:{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON文件不满足所需的格式"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "您所比较的文件是为其他档案所创建的。"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "错误的版本: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "错误的地区: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "此验证数据不包括 WUD 哈希值!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"您的游戏映像无效!\n"
"\n"
"您的哈希值:\n"
"{}\n"
"\n"
"预期的哈希值:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "选择要导出错误的文件"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "无法打开要写入的文件!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "以下文件已丢失:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "以下文件已损坏:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:566
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} 个文件的哈希值无效!\n"
"您想将无效文件的列表导出到一个文件中吗?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:575
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"发现您的游戏文件存在多个问题!\n"
"您想将它们导出到文件中吗?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583
msgid "Your game files are valid"
msgstr "您的游戏文件有效"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:583 src/gui/MainWindow.cpp:407
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON 解析错误:{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:604 src/gui/ChecksumTool.cpp:632
msgid "Can't open file!"
msgstr "无法打开文件!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:613 src/gui/ChecksumTool.cpp:641
msgid "Can't parse json file!"
msgstr "无法解析 JSON 文件!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:624
msgid "Open checksum entry"
msgstr "打开 “校验和” 条目"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:683
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "正在读取游戏映像:{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:712
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "正在读取游戏镜像:{0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "正在生成游戏映像的校验和:{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:732
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "生成了游戏映像的校验和:{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:739
msgid "Grabbing game files"
msgstr "抓取游戏文件中"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:768
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "正在计算游戏文件哈希值:{}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:778
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "生成了 {} 个游戏文件的校验和"
#: src/gui/MainWindow.cpp:263 src/gui/MainWindow.cpp:670
#: src/gui/MainWindow.cpp:693
msgid "Cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
#: src/gui/MainWindow.cpp:265 src/gui/MainWindow.cpp:672
#: src/gui/MainWindow.cpp:695
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "不是有效的 NFC NTAG215 文件"
#: src/gui/MainWindow.cpp:407
msgid "Title installed!"
msgstr "档案已安装!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:413
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "已取消档案安装!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:426 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "更新错误"
#: src/gui/MainWindow.cpp:443
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "由于缺失本体文件,无法启动游戏。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:455
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"无法加载档案。\n"
"请确保您配置的游戏路径仍然有效,并刷新游戏列表。\n"
"\n"
"无法加载的文件为:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:462
msgid "Failed to launch game."
msgstr "无法启动游戏。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:479
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "无法启动可执行文件。路径为: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:487
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"无法启动档案。\n"
"请确保您配置的游戏路径仍然有效,并刷新游戏列表。\n"
"\n"
"无法加载的路径为:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:495 src/gui/MainWindow.cpp:502
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr "无法加载游戏路径:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:581
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:582
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U 镜像文件 (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:583
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U 档案 (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:584
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:585
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:588
msgid "Open file to launch"
msgstr "打开要启动的文件"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "选择欲安装 档案 的文件夹"
#: src/gui/MainWindow.cpp:620
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "选择存储 更新档、DLC 或 游戏本体 文件的文件夹"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"您所选择档案的(父)文件夹至少缺失一个必须被包含的子文件夹(包括 "
"“code”“content” 和 “meta”\n"
"请确保文件的完整性。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:644
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "无法在您的系统中找到您选择的文件夹。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:646
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "无法在选定的文件夹中找到 /meta/meta.xml 文件。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:661
msgid "Open file to load"
msgstr "打开要载入的文件"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "重启 Cemu 才能应用所选的 UI 语言。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:797 src/gui/TitleManager.cpp:282
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"警告:禁用 精确同步屏障 选项将导致图形闪烁,但可能提高性能。强烈建议保持开启"
"状态。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:963
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "精确同步屏障 已关闭"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1343
msgid "Updating game list..."
msgstr "更新游戏列表中..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"有可用更新。\n"
"是否升级?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1720
msgid "Update notification"
msgstr "更新提醒"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1760
msgid "About Cemu"
msgstr "关于 Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1794
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"版本 {0}\n"
"编译于 {1}\n"
"原始作者: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1803
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu 是一个 Wii U 模拟器。\n"
"\n"
"Wii 和 Wii U 是 任天堂 的商标。\n"
"Cemu 与 任天堂没有从属关系。"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1813
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "使用的库和实用程序:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1954
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "感谢我们的 Patreon 支持者:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1984
msgid "Special thanks:"
msgstr "特别感谢:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2027
msgid "&Load..."
msgstr "载入(&L)..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2028
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "安装档案、升级档或 DLC(&I)..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2058
msgid "End emulation"
msgstr "停止模拟"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2062 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:632
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2063 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:635
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2094
msgid "&English"
msgstr "英语(&E)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2095
msgid "&Japanese"
msgstr "日语(&J)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2096
msgid "&French"
msgstr "法语(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2097
msgid "&German"
msgstr "德语(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "&Italian"
msgstr "意大利语(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2099
msgid "&Spanish"
msgstr "西班牙语(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2100
msgid "&Chinese"
msgstr "简体中文(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2101
msgid "&Korean"
msgstr "韩语(&K)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Dutch"
msgstr "荷兰语(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Portuguese"
msgstr "葡萄牙语(&P)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2104
msgid "&Russian"
msgstr "俄语(&R)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2105
msgid "&Taiwanese"
msgstr "繁体中文(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2109
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全屏(&F)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2112
msgid "&Graphic packs"
msgstr "图形插件(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2114
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "单独 GamePad 窗口(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2117
msgid "&General settings"
msgstr "通用设置(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2118
msgid "&Input settings"
msgstr "输入设置(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2121
msgid "&Active account"
msgstr "当前帐户(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Console language"
msgstr "主机语言(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Memory searcher"
msgstr "内存搜索器(&M)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Title Manager"
msgstr "档案管理器(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Download Manager"
msgstr "下载管理器(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2136
msgid "&1x speed"
msgstr "&1倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2137
msgid "&2x speed"
msgstr "&2倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2138
msgid "&4x speed"
msgstr "&4倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2139
msgid "&8x speed"
msgstr "&8倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2140
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125倍 速度"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Timer speed"
msgstr "时钟速度(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "载入 NFC 文件(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2153
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "不支持的 API 调用(&U)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Coreinit 日志记录 (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit 数据访问"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2161
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit 线程同步 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2162
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit 内存 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "&Coreinit MP API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "&Coreinit 线程 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2165
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Audio API"
msgstr "音频 API(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Input API"
msgstr "输入 API(&I)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Socket API"
msgstr "套接 API(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Save API"
msgstr "储存 API(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2171
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "图形插件补丁(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "纹理缓存警告(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&Texture readback"
msgstr "纹理回读(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "OpenGL 调试输出(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速)(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "为 API 记录 PPC 上下文(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Textures"
msgstr "纹理(&T)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&Shaders"
msgstr "着色器(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 请求"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Logging"
msgstr "记录日志(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&Dump"
msgstr "转储(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2194
msgid "&Render upside-down"
msgstr "上下反转渲染(&R)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "精确同步屏障 (Vulkan)(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "仅 AUX 音频(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Open logging window"
msgstr "打开记录窗口(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "使用 GDB 存根启动(&L)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&View PPC threads"
msgstr "查看 PPC 线程(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "查看 PPC 调试器(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&View audio debugger"
msgstr "查看音频调试器(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&View texture cache info"
msgstr "查看纹理缓存信息(&V)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "显示帧分析器(&S)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "转储当前 RAM(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Check for updates"
msgstr "检查更新(&C)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Getting started"
msgstr "运行欢迎向导(&G)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&About Cemu"
msgstr "关于 Cemu(&A)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "找不到 otp.bin"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2278
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin 已损坏或大小无效"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2282
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "找不到 seeprom.bin"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2286
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin 损坏或大小无效"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2299
msgid "Unknown error occured"
msgstr "发生未知错误"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "在游戏运行时无法更新图形插件。"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:190
msgid "Graphic packs"
msgstr "图形插件"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "未能连接到服务器"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "没有可用更新。"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr "有图形插件更新可用,是否下载并更新?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "检查版本中..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:182
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:41
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:47
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "正在下载图形插件..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "解压中..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:216 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:111
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"支持以下筛选前缀:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "安装档案"
#: src/gui/TitleManager.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account"
msgstr "帐户"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "打开所在目录"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "打开存档条目所在的目录"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "转移"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "将存档条目转移到另一个 Persistent 帐户 ID 中"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:163
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "永久删除存档条目"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "导入压缩的存档条目"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "将选定的存档条目导出为 zip 文件"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "选择一个账户,然后按 \"连接\""
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "显示可用的档案"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "显示可用的更新档"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "显示已安装的档案"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222
msgid "Title manager"
msgstr "档案管理器"
#: src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "档案管理器"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "搜索档案中..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "当前进行的下载任务将在后台继续运行。"
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "发现 {0} 个游戏, {1} 个更新档, {2} 个 DLC以及 {3} 个存档条目"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "选择要安装的档案"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "已取消更新档安装!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:495
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "真的确定要删除 {} 的存档条目吗?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:496 src/gui/CemuApp.cpp:119
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:66 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1497
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:601
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:786
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/gui/TitleManager.cpp:546
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"删除存档目录时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:623
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "选择要导出存档的目标文件"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"为存档条目建立 zip 压缩时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"添加文件夹到 zip 压缩时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"添加文件到 zip 压缩时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"尝试向压缩包中添加 cemu_meta 文件时发生错误:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "正在获取已安装档案的信息..."
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "第一人称视角模式"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "输入新值。"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "零(&Z)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "增加(&I)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "减少(&D)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "跳转到反编译器 | &Goto Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "跳转到转储 | G&oto Dump"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:47 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "内存转储"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:28
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:41 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1295
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:53 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:638
msgid "Enter a new comment."
msgstr "输入新注释。"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "在地址 %08x 处为断点设置注释"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:216
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "创建内存断点 (读取)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:217
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "创建内存断点 (写入)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Enter a memory address"
msgstr "输入内存地址"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:238
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "内存断点"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:616
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "输入新指令。"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "Enter a target address."
msgstr "输入目标地址。"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:762 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214
msgid "GoTo address"
msgstr "转到地址"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "转到 (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "切换断点 (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "中断 (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "单步执行 (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "单步执行 (跳过过程) (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC 调试器"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> 无加载模块"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> 未知模块"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "运行 (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:639
msgid "&Pin to main window"
msgstr "贴靠于主视窗(&P)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "Break on &entry point"
msgstr "在入口点处中断(&E)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:645
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器(&R)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Memory Dump"
msgstr "内存转储(&M)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点(&B)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "Module&list"
msgstr "模块列表(&L)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "&Symbols"
msgstr "符号(&S)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:651
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: src/gui/CemuApp.cpp:30
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: src/gui/CemuApp.cpp:31
msgid "Select a file"
msgstr "选择一个文件"
#: src/gui/CemuApp.cpp:32
msgid "Select a directory"
msgstr "选择一个目录"
#: src/gui/CemuApp.cpp:34
msgid "base"
msgstr "本体"
#: src/gui/CemuApp.cpp:35
msgid "update"
msgstr "更新档"
#: src/gui/CemuApp.cpp:36
msgid "dlc"
msgstr "DLC / 附加内容"
#: src/gui/CemuApp.cpp:37
msgid "save"
msgstr "存档"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "USA"
msgstr "美国"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "China"
msgstr "中国"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Korea"
msgstr "韩国"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "many"
msgstr "多区域"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "English"
msgstr "英语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "French"
msgstr "法语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "German"
msgstr "德语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Portugese"
msgstr "葡萄牙语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "Taiwanese"
msgstr "繁体中文"
#: src/gui/CemuApp.cpp:61
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/gui/CemuApp.cpp:65
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId 丢失 (帐户未连接到 NNID)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:66
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled 当前设置为 false (在转储此帐户之前, 必须在 Wii U 上为"
"此帐户启用记住密码选项)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:67
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache 为空 (在转储此帐户之前, 必须在 Wii U 上为此帐户启用记住"
"密码选项)"
#: src/gui/CemuApp.cpp:68
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "缺少 PrincipalId"
#: src/gui/CemuApp.cpp:119
msgid ""
"Cemu can't write to its directory.\n"
"Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
msgstr ""
"Cemu 无法写入它的目录。\n"
"请将其移动到其他位置,或以 管理员身份 运行 Cemu"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"无法找到 mlc01 文件夹\n"
"\n"
"该文件夹被用以存储游戏存档、更新档和其他Wii U文件\n"
"\n"
"预期路径为:\n"
"{}\n"
"\n"
"是否要在预期路径处创建文件夹?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Select a custom path"
msgstr "选择自定义路径"
#: src/gui/CemuApp.cpp:300
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"无法创建所需的 mlc01 子文件夹或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}\n"
"目标路径:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:326
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"无法创建所需的 Cemu 目录或文件!\n"
"\n"
"错误: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:353
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "选择 MLC 目录"
#: src/gui/CemuApp.cpp:361
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu 无法写入选择的 MLC 路径!\n"
"您想尝试选择其他路径吗?"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:30
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"初始化 Vulkan 渲染器时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定档"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:226 src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:733
msgid "General"
msgstr "通用"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "加载共享库"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"专业选项\n"
"该选项将从 cafeLibs 目录加载库"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "以 GamePad 视图启动"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"将默认以 GamePad 视图启动游戏\n"
"可使用 Ctrl+Tab 切换视图"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "单核解释器"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "单核重编译器"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "多核重编译器"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "自动 (推荐)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "设置CPU模拟模式"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "线程量子长度为"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"专业选项\n"
"设置线程运行时间片的最大值 (以模拟CPU的时钟周期为单位)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "个周期"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:233
msgid "Graphics API"
msgstr "图形 API"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "着色器乘法精度"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "关闭"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "开启"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "minimal"
msgstr "最小"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"专业选项\n"
"控制着色器中浮点乘法的精度\n"
"\n"
"建议选项:开启"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:217 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "强制给定的控制器设定档"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad 视图"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:399
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "游戏本体"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "演示"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "系统档案"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "系统数据档案"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:65
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"似乎在目标位置已有一个不同类型的档案。\n"
"已安装的为:“{}”;正在安装的为:“{}”\n"
"\n"
"如果在非常旧的 Cemu 版本上安装过此档案,则可能会引发这种问题。\n"
"您还想继续安装进程吗?这会替换当前已安装的档案。"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:72
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr "此档案已安装,仍要覆盖安装吗?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:78
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr "已安装较新的版本,仍要安装此旧版本吗?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:95
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"尝试移动此前的档案安装时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:139
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"可用空间不足。\n"
"所需空间:{0} MB\n"
"可用空间:{1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "安装 DLC 中..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "正在安装更新..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:173
msgid "Installing system title..."
msgstr "安装系统档案中..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:175
msgid "Installing title..."
msgstr "安装档案中..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:253
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"您真的想取消安装过程吗?\n"
"\n"
"取消将导致已安装文件的删除。"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "纹理缓存"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:114
msgid "Show only active"
msgstr "仅显示活动"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:117
msgid "Show views"
msgstr "显示视图"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:36
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC 线程"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:118
msgid "Auto refresh"
msgstr "自动刷新"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:364
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "提升优先级 (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:365
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "提升优先级 (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:367
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "降低优先级 (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "降低优先级 (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:371
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:373
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "将堆栈跟踪写入日志"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:102
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"更改 Cemu 的界面语言\n"
"可用语言存储在翻译目录中\n"
"更改语言后需要重新启动"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Remember main window position"
msgstr "记忆主窗口的位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:133
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的窗口位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:136
msgid "Remember pad window position"
msgstr "记忆 Pad 窗口的位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:137
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "在启动 Cemu 时恢复上次的 Pad 窗口尺寸和位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Discord Presence"
msgstr "在 Discord 中显示"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:142
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"启用 Discord Rich Presence 功能\n"
"您还需要在 Discord 设置中启用它!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "全屏菜单栏"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr "当 Cemu 在全屏模式下运行并将鼠标光标移到顶部时显示菜单栏"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自动检查更新"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "启动时自动检查新的 Cemu 版本"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Save screenshot"
msgstr "保存截图"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr "按下屏幕截图键 (F12),将屏幕截图直接保存到 screenshots 文件夹中"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Use permanent storage"
msgstr "使用固定的存储位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:158
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"对于新的安装Cemu 将记住您在 %LOCALAPPDATA%/Cemu 中的自定义 MLC 路径。"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:168
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC 路径"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr "MLC 目录包含您的存档、已安装 更新档 和 DLC 数据"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:180
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"选择自定义的 MLC 路径\n"
"MLC 路径用于存储与 Wii U 相关的文件,例如存储存档、更新档和 DLC 数据"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Game Paths"
msgstr "游戏路径"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr "添加您的游戏的根目录。 它将扫描其中的所有目录以查找游戏"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:202
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"添加游戏路径以扫描游戏\n"
"如果您已解压游戏,请确保选择游戏的根文件夹"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:207
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "从游戏列表中删除当前选择的游戏路径"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:246
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "选择可用的图形后端"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Graphics Device"
msgstr "图形设备"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:253
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "选择使用的图形设备"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:256
msgid "VSync"
msgstr "垂直同步"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "控制垂直同步状态"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Async shader compile"
msgstr "异步着色器编译"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:266
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"启用异步着色器和流水线编译。以短时间内不渲染对象为代价换来减少卡顿。\n"
"仅适用于 Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "完全同步于 GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:270
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"如果游戏请求同步,则模拟的 CPU 将等待 GPU 完成所有操作。\n"
"这将使模拟更准确,但可能会造成性能降低"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Bicubic"
msgstr "双三线"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Hermite"
msgstr "埃尔米特"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "近邻取样"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:279
msgid "Upscale filter"
msgstr "放大过滤器"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:280
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率小于窗口大小时,将使用放大过滤器"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Downscale filter"
msgstr "缩小过滤器"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:284
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr "当游戏分辨率大于窗口大小时,将使用缩小过滤器"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持纵横比"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "全屏幕缩放选项"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:291
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "屏幕比例与游戏比例不匹配时控制输出的纵横比"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "选择可用的音频后端"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"控制缓冲的音频数据量\n"
"较高的值会在音频播放时产生延迟,但是可以避免模拟速度太慢时的音频问题"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345 src/gui/GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:347
msgid "TV"
msgstr "TV 端"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354 src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:357
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "为 Wii U TV 选择活动的音频输出设备"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:363 src/gui/GeneralSettings2.cpp:404
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:372 src/gui/GeneralSettings2.cpp:413
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:89
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad 端"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "为 Wii U GamePad 选择活动的音频输出设备"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435 src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1031 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1032
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:206 src/gui/input/InputSettings2.cpp:382
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top left"
msgstr "左上角"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top center"
msgstr "顶部居中"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Top right"
msgstr "右上角"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom center"
msgstr "底部居中"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:438 src/gui/GeneralSettings2.cpp:736
msgid "Overlay"
msgstr "游戏内覆盖"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:445 src/gui/GeneralSettings2.cpp:526
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "控制游戏中显示统计信息的叠加层的位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:453 src/gui/GeneralSettings2.cpp:535
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:455
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "设置游戏内覆盖的文本颜色"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:460 src/gui/GeneralSettings2.cpp:540
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "设置游戏内覆盖的文字大小"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
msgid "FPS"
msgstr "帧速率"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "每秒帧数。显示最近 5 秒的平均值"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "每帧渲染调用"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:474
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "每帧的渲染调用次数。显示最近 5 秒的平均值"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Cemu 的 CPU 使用率 (%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU 各核心使用率"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:482
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU 各核心分别的使用率 (%)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:485
msgid "RAM usage"
msgstr "内存使用"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu 的内存使用量 (MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
msgid "VRAM usage"
msgstr "显存使用"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497 src/gui/GeneralSettings2.cpp:504
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Cemu 的显存使用量 (MB)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:500
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "该选项需要 Win8.1 及以上系统"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:509 src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "显示内部调试信息 (仅 Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "控制游戏中通知的显示位置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "设置通知的文字颜色"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:542
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "设置通知的文字大小"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:549
msgid "Controller profiles"
msgstr "控制器设定档"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "启动游戏时显示激活的控制器设定档"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "Low battery"
msgstr "低电量"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "当检测到控制器电量不足时进行提醒"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Shader compiler"
msgstr "着色器编译器"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "着色器编译完成后显示通知"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "Friend list"
msgstr "好友列表"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "在线时显示好友列表相关数据"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:582
msgid "Account settings"
msgstr "帐户设置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:592
msgid "Active account"
msgstr "当前帐户"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:620
msgid "Online settings"
msgstr "在线设定"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:623
msgid "Enable online mode"
msgstr "启用在线模式"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "No account selected"
msgstr "没有选择帐户"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Online play tutorial"
msgstr "线上游戏教学"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:649
msgid "Account information"
msgstr "帐户信息"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:663
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "Persistent ID 是用于存档的内部文件夹名称"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Mii name"
msgstr "Mii 名称"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Mii 名称亦是设定档名称"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Female"
msgstr "女"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Male"
msgstr "男"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Country"
msgstr "国家与地区"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Crash dump"
msgstr "崩溃时转储"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Lite"
msgstr "基本"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Full"
msgstr "完整 (包括内存)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:715
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"将在 Cemu 崩溃时创建转储\n"
"仅在开发者要求时启用!\n"
"“完整” 选项将创建一个巨大的转储文件 (包含 Cemu 程序的完整内存转储)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:726
msgid "General settings"
msgstr "通用设置"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:734
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:735
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1100
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "无法删除唯一的帐户!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1110
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "您确定要删除 ID 为 {:x} 的帐户 {} 吗?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1114
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid "Confirmation"
msgstr "确认信息"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1216
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "至少发现了一个问题"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1253
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "您的帐户是有效的在线帐户"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1294 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1313
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1314
msgid "Double buffering"
msgstr "双重缓冲"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1315
msgid "Triple buffering"
msgstr "三重缓冲"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1317
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "匹配模拟的屏幕 (实验性)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1496
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"请注意:在线模式将使您连接到官方服务器,可能会导致封禁。\n"
"如果您愿意承担失去 Wii U 与 NNID 的在线访问权限的风险,请继续操作。"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1662
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "重启游戏以应用新设置。"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1674
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "选择包含游戏的目录。"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1799
msgid "Online Status"
msgstr "线上模式"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:13
msgid "Create new account"
msgstr "创建新帐户"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:23
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent ID 是用于储存存档的内部文件夹名称。 如果需要从具有特定 ID 的 Wii "
"U 入存档,请更改此设置"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:37
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "好"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:67
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "未输入 Persistent ID"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:74
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent ID 必须大于 {:x}"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:82
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Persistent ID {:x} 已经被帐户 {} 使用!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:90
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "帐户名不能为空!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "导入存档条目"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "导入源"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "选择一个已经压缩的存档文件"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "存档条目 (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
msgid "Target"
msgstr "目标帐户"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"您正在尝试为与您已经选择的不同的档案导入游戏存档:{:016x} 与 {:016x}\n"
"您确定要继续吗?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"指定的帐号 ID 无效!\n"
"它必须为大于或等于 {:08x} 的十六进制数字"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"目标目录中已有文件:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"目标帐户已经有一个可用的游戏存档,您要覆盖它吗?\n"
"这将删除该帐户现有的存档文件并替换它们。"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"尝试删除以前的游戏存档时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"建立提取路径时出错:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"打开导入的 zip 文件中出错:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "存档转移"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"移动存档过程中出错:\n"
"{}"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "日志记录窗口"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "筛选信息"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"看来您是第一次启动 Cemu。\n"
"本设置向导将帮助您获得最佳体验"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 路径"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"MLC 路径是用来模拟 Wii U 内部闪存空间的根文件夹。 它包含您所有的存档,已安装"
"的更新档和 DLC。\n"
"强烈建议您为其创建一个专用文件夹 (例如C:\\wiiu\\mlc\\)\n"
"如果保留为空,则将在 Cemu 文件夹内创建 MLC 文件夹。"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr "当前从旧的 Cemu 中找到了一个自定义的 MLC 路径,已为您自动加入。"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "自定义 mlc01 路径"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "选择一个文件夹"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(可选的)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "游戏路径"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Cemu 会扫描您设置的游戏路径以找到您的游戏。\n"
"我们建议创建一个专用目录来放置您所有 Wii U 游戏。 (例如C:\\wiiu\\games"
"\\ )\n"
"\n"
"您也可以在 Cemu 的常规设置中设置其他路径。"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "游戏路径"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"图形插件可改善游戏,如提供更改分辨率,调整 FPS 或添加其他视觉及游戏修改的可能"
"性。\n"
"下载社区图形插件以开始使用。\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "下载社区图形插件"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "输入设置"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"您可以为每个玩家配置一个控制器。\n"
"我们建议您始终将 GamePad 用作第一位玩家的模拟输入,因为许多游戏都需要 "
"GamePad 存在。\n"
"触摸功能同样需要 GamePad。\n"
"默认的全局热键是:\n"
"CTRL - 显示键盘屏幕\n"
"CTRL + TAB - 切换 Pad 屏幕\n"
"ALT + ENTER - 切换全屏\n"
"ESC - 关闭全屏\n"
"\n"
"如果在配置控制器时遇到问题,请确保使其处于非操作状态,然后按校准。\n"
"注意:不要将遥感的死区设置得太小。"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "配置输入"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "额外设定"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "全屏开始游戏"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "打开单独的 Pad 屏幕"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:161
msgid "Don't show this again"
msgstr "不要再展示这个窗口了"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:169
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:254
msgid "Getting started"
msgstr "欢迎向导"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:285
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "您想查看已下载的图形插件吗?"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "控制器 {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:155
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:159
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:167
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr "此控制器由游戏设定档配置。变动将不会永久保存!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:199
msgid "Emulated controller"
msgstr "模拟控制器"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:248
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:253
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:258 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:266
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "测试控制器是否连接"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:593 src/gui/input/InputSettings2.cpp:629
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:661
msgid "invalid profile name"
msgstr "无效的设定档名称"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:602
msgid "profile loaded"
msgstr "已加载设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:607
msgid "couldn't load profile"
msgstr "无法加载设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:637
msgid "profile saved"
msgstr "已保存设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:642
msgid "couldn't save profile"
msgstr "无法保存设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:675
msgid "profile deleted"
msgstr "已删除设定档"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:684
msgid "can't delete profile"
msgstr "无法删除设定档"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "左摇杆"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "右摇杆"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:77
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "十字键"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:41
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "体感增强器 (MotionPlus)"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:48
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:110
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "双节棍 (Nunchuck)"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:52
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "麦克风"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "显示屏幕"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "控制器设置"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "使用体感"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "轴向"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "转角"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "肩键"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "已连接扩展"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "数据包延迟"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:26
msgid "Add input API"
msgstr "添加输入 API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "控制器已添加!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "搜寻控制器中..."
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<设定档名称>"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "Installed games"
msgstr "已安装游戏"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:252
msgid "Graphic pack"
msgstr "图形插件"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:262 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "介绍"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "重新加载编辑过的着色器"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:298
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "下载最新社区图形插件"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:389
msgid "Active preset"
msgstr "已激活预设"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:444
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "该图形插件无介绍"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:556
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "重启 Cemu 才能使改动生效"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "此更新删除或重命名了以下图形插件:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:600
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "您可能需要再次设置它们。"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "内存搜索器"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "值"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "已储存条目"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "添加新条目(&A)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "移除条目(&R)"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:477
msgid "Results ({0})"
msgstr "结果 ({0})"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
msgid "Title ID"
msgstr "档案 ID"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:392
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "恢复(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "下载(&D)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:468
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "未安装 (部分已下载)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:474
msgid "Update available"
msgstr "更新可用"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:475
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Initializing"
msgstr "初始化"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Checking"
msgstr "正在检查"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Queued"
msgstr "已加入队列"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Verifying"
msgstr "验证中"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installing"
msgstr "安装中"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:490
msgid "Installed"
msgstr "安装完成"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:493
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:70
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"该游戏条目似乎是更新档,或是与更新档数据合并的游戏本体\n"
"损坏的游戏转储在模拟运行期间会产生各种问题甚至可能在未来的Cemu版本中根本无"
"法工作\n"
"请确保游戏本体完好无损,并仅通过 “文件” 菜单 -> “安装档案、升级档或 DLC” 选项"
"来安装更新"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:386
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:406
msgid "You've played"
msgstr "游戏时长"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:412
msgid "Last played"
msgstr "上次游玩时间"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:418
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "地区"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:501
msgid "&Start"
msgstr "启动(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:507
msgid "&Favorite"
msgstr "收藏并置顶(&F)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:508
msgid "&Edit name"
msgstr "编辑名称(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:511
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Wiki 页面"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:512
msgid "&Game directory"
msgstr "游戏目录(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:513
msgid "&Save directory"
msgstr "存档目录(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:514
msgid "&Update directory"
msgstr "更新档目录(&U)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:515
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC 目录"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:518
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "编辑图形插件(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:519
msgid "&Edit game profile"
msgstr "编辑游戏设定档(&E)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:525
msgid "&Refresh game list"
msgstr "刷新游戏列表(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:527
msgid "Style: &List"
msgstr "显示方式:列表(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:528
msgid "Style: &Icons"
msgstr "显示方式:普通图标(&I)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:529
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "显示方式:小图标(&S)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:559
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "输入一个自定义的游戏档案"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:682
msgid "Reset &width"
msgstr "重置 宽度(&W)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:683
msgid "Reset &order"
msgstr "重置 排序(&O)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:686
msgid "Show &name"
msgstr "显示 名称(&N)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:687
msgid "Show &version"
msgstr "显示 版本(&V)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:688
msgid "Show &dlc"
msgstr "显示 &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:689
msgid "Show &game time"
msgstr "显示 游戏时长(&G)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:690
msgid "Show &last played"
msgstr "显示 上次游玩时间(&L)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:691
msgid "Show &region"
msgstr "显示 地区(&R)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:926 src/gui/components/wxGameList.cpp:931
msgid "never"
msgstr "从未"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:293
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "以下内容将被转换为一个压缩的 Wii U 档案文件 (.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:297
msgid "Base game: {}"
msgstr "游戏本体:{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:299
msgid "Base game: Not installed"
msgstr "游戏本体:未安装"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:304
msgid "Update: {}"
msgstr "更新档:{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:306
msgid "Update: Not installed"
msgstr "更新档:未安装"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:311
msgid "DLC: {}"
msgstr "DLC{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid "DLC: Not installed"
msgstr "DLC未安装"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:369
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "保存 Wii U 游戏档案文件"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:529
msgid "Unable to create file"
msgstr "无法创建文件"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:534
msgid "Counting files..."
msgstr "统计文件中..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:546
msgid "Stopping..."
msgstr "停止中..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:557
msgid "Converting files..."
msgstr "转换文件中..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:561
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "收集文件列表中..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:567
msgid "Finalizing..."
msgstr "最后处理中..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:584
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "转换失败\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "转换完成\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:753
msgid "&Launch title"
msgstr "载入档案(&L)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:755
msgid "&Open directory"
msgstr "打开目录(&O)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:757
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "验证游戏文件的完整性(&V)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:763
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "转换为压缩的 Wii U 档案文件 (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:782
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"您真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:784
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"您确定要删除以下文件吗?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:825
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"删除条目的过程中出错:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:924
msgid "Save folder"
msgstr "保存文件夹"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:928
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:930
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:932
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:164
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "由于可执行文件已损坏,无法运行档案"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:254
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使用异"
"步编译。\n"
" \n"
"必需的扩展名为VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"安装最新的图形驱动程序可能会解决此错误。"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:766
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "过时的着色器缓存"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "删除过期的缓存文件 [推荐]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:769
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "保留过期的缓存文件"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "AX 声音查看器"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "上"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "下"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "左"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "右"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "点击"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "主页"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected that it is being launched through Steam.\n"
#~ "There is currently an issue where Steam shader pre-caching in combination "
#~ "with Vulkan async shader compilation causes graphic bugs.\n"
#~ "We highly recommend that you turn off Steam shader pre-caching in the "
#~ "settings of Steam or simply launch Cemu manually."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu 检测到它是通过 Steam 启动的。\n"
#~ "目前存在一个问题,即 Steam 的着色器预缓存与 Vulkan 异步着色器编译相结合会"
#~ "导致图形错误。\n"
#~ "我们强烈建议您在 Steam 的设置中关闭 Steam 着色器预缓存,或者直接手动启动 "
#~ "Cemu。"
#~ msgid "Verify with file"
#~ msgstr "通过文件进行验证"
#~ msgid "Verifies the checksum with a local json file you can select"
#~ msgstr "从本地选择的 JSON 文件验证校验和"
#~ msgid "Export the title checksum data to a local json file"
#~ msgstr "导出 “档案校验和” 数据到一个本地 JSON 文件"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "错误的档案 ID{}"
#~ msgid "The verification data doesn't include a wud hash!"
#~ msgstr "验证数据不包括 WUD 哈希值!"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "丢失了 {} 个文件!\n"
#~ "您想导出丢失的列表到一个文件中吗?"
#~ msgid "Reading game image: {}/{}kb"
#~ msgstr "读取游戏映像:{}/{} kb"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "DSU 客户端设置"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "输入的端口号必须在 1 到 65535 之间"
#~ msgid "Shader mul accuracy"
#~ msgstr "着色器乘法精度"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "在目标位置似乎安装了错误的档案。\n"
#~ "请先使用档案管理器对其进行修复!"
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "无效的目录结构"
#~ msgid "Precompiled shaders"
#~ msgstr "预编译着色器"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "自动"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "启用"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "禁用"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "预编译着色器可减少着色器加载画面所需时间。\n"
#~ "自动:将为 AMD 与 Intel GPU 启用而对 NVIDIA GPU 禁用以解决驱动错误。\n"
#~ "\n"
#~ "建议选项:自动"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "输入设置"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}: {1}"
#~ msgstr "无法为控制器 {0} 保存设置:{1}"
#~ msgid "Emulate Controller"
#~ msgstr "模拟控制器"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "控制器 API"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "控制器:"
#~ msgid "Reset the default state of the controller"
#~ msgstr "恢复控制器的默认状态"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "清除所有输入设置"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "其他设置"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "按键阈值"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr "识别扳机与摇杆触发的按钮阈值"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "未选择设定档名称!"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "指定的设定档名称无效!"
#~ msgid "Couldn't load the selected profile!"
#~ msgstr "无法加载所选的设定档!"
#~ msgid "No profile name entered!"
#~ msgstr "未输入设定档名称!"
#~ msgid "Couldn't save the profile!"
#~ msgstr "无法保存设定档!"
#~ msgid "Unable to open file."
#~ msgstr "无法打开文件。"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "未知文件类型。"
#~ msgid "Failed to launch file."
#~ msgstr "载入文件失败。"
#~ msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
#~ msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad;*.rpx;*.elf)"
#~ msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
#~ msgstr "Wii U 映像文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
#~ msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
#~ msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx;*.elf)"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&载入"
#~ msgid "&Install game title, update or DLC"
#~ msgstr "&安装档案、升级档或 DLC"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&关于"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "freeze"
#~ msgstr "冻结"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "导入存档条目 {}"
#~ msgid "Irrevocable delete the save entry "
#~ msgstr "删除存档条目 (无法撤销)"
#~ msgid "Found {} titles, {} updates, {} DLCs and {} save entries"
#~ msgstr "找到 {} 个游戏,{} 个更新档, {} 个 DLC 和 {} 个存档条目"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to add a cemu_meta to the zip:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "添加 cemu_meta 到 zip 压缩中出错:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "WGI settings"
#~ msgstr "WGI 输入设置"
#~ msgid "Trigger rumble"
#~ msgstr "扳机键震动"
#~ msgid ""
#~ "Failed to run this title because at least one of the files is damaged."
#~ msgstr "由于至少有 1 个文件已损坏,档案无法运行。"
#~ msgid ""
#~ "This title is encrypted. To run this application open keys.txt and add "
#~ "the disc title key"
#~ msgstr ""
#~ "这个档案是加密的。若要运行本程序,请打开 keys.txt 文件,并在其中添加对应这"
#~ "个光盘档案的密钥。"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entry"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Stack"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "State"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinity"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priority"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "ThreadName"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Extra info"
#~ msgstr "额外信息"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "过时的着色器缓存\n"
#~ "\n"
#~ "此游戏已有的着色器缓存是使用 1.16.0 之前的 Cemu 创建的。\n"
#~ "\n"
#~ "使用已有缓存无明显不利影响,但它可能包含当前版本 Cemu 不再使用的冗余文"
#~ "件。\n"
#~ "\n"
#~ "强烈建议创建新的缓存。 请注意:新的缓存意味着您在游戏中的前几分钟会遇到更"
#~ "多的卡顿现象。"
#~ msgid "Shader cache migration"
#~ msgstr "着色器缓存迁移"
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "使用已有缓存"
#~ msgid "Create new cache [recommended]"
#~ msgstr "创建新缓存[推荐]"
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "分辨率"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "Tilemode"
#~ msgstr "Tilemode"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Last access"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "OverwriteRes"
#~ msgid "Title id"
#~ msgstr "档案 ID"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "可在通用设置中设定游戏路径。"
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr "在目标位置中已经安装了一个错误的档案,我们要修复它吗?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr "正确的目录中已经安装了一个更新的或相同的版本,故多余的版本将删除:"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr "在正确的目录下已经安装了一个旧的版本,如果继续则旧的版本将被覆盖:"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "移动条目到正确位置时出错:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "这个游戏本体安装在了一个错误的位置上。"
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "这个更新档安装在了一个错误的位置上。"
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "这个 DLC 安装在了一个错误的位置上。"
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "您可以使用右键菜单来修复它。"
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "修复问题"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "验证"
#~ msgid "Verify local"
#~ msgstr "本地验证"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "正在等待"
#~ msgid ""
#~ "Creates a dump when Cemu crashes\n"
#~ "Only enable on demand!\n"
#~ "The Full option will create a big dump with the memory included"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu 崩溃时将创建转储\n"
#~ "仅在需要时启用!\n"
#~ "“完整” 选项将创建一个包含内存的巨大转储"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "无法保存控制器 {0} 的设置"
#~ msgid "Searching for wiimotes..."
#~ msgstr "搜寻 Wii 手柄..."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "当前正在运行的游戏中的所有文件都将被转储到 /dump/<gamefolder>。此过程可能"
#~ "需要几分钟。"
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "转储 WUD"
#~ msgid "Dump complete"
#~ msgstr "转储完成"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&转储 WUD 文件系统"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest or beta graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "当前安装的图形驱动程序不支持异步着色器编译所需的 Vulkan 扩展。 因此不能使"
#~ "用异步编译。\n"
#~ " \n"
#~ "必需的扩展名为VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "安装最新或 Beta 图形驱动程序可能会解决此错误。"
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "单核解释器"
#~ msgid "Singlecore-Recompiler"
#~ msgstr "单核重编译器"
#~ msgid "Dualcore-Recompiler"
#~ msgstr "双核重编译器"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "三核重编译器"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "自动(&A)"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "美国(&U)"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "欧洲(&E )"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "日本(&J)"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "中国(&C)"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "韩国(&K)"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "中国台湾(&T)"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "主机地区(&C)"
#~ msgid "&Async compile (Vulkan)"
#~ msgstr "异步编译(Vulkan)(&A)"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "实验性功能(&E)"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu 更新"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "正在检查最新版本..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "更改日志"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "没有可用更新!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "更新可用!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "正在提取更新..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "无法下载更新!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "正在应用更新..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "提取失败!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "正在下载更新..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "打开 Cemu 文件夹(&O)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "打开 MLC 文件夹(&O)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "禁用屏幕保护程序"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "麦克风(实验性)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "网络服务"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "连接到哪个网络服务"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr "GDB 存根端口"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either starting Cemu with the --"
"enable-gdbstub option or by enabling it the Debug tab."
msgstr ""
"更改 GDB 存根将使用的端口,您可以通过使用 enable-gdbstub 选项"
"启动 Cemu 或在“调试”选项卡中启用它来使用该端口。"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while running a game."
msgstr "防止系统在运行游戏时激活屏幕保护程序或进入睡眠状态。"