2024-12-07 08:04:03 +01:00

4218 lines
116 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
msgid "home"
msgstr ""
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
msgid "up"
msgstr "upp"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
msgid "down"
msgstr "ner"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
msgid "left"
msgstr "vänster"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
msgid "right"
msgstr "höger"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "klick"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Hämtar kontobiljett"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Hämtar systembiljetter..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Hämtar uppdateringsinformation..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Hämtar biljett"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Hämtar metadata"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr "Ansluten. Högerklicka på objekt i listan för att starta hämtningen"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar in..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "Inloggning misslyckades. Utdaterade eller ofärdiga hämtningsfiler?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
msgid "Failed to query account status"
msgstr "Misslyckades med att fråga kontostatus"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Uppdaterar biljettcache"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
msgid "Failed to request tickets"
msgstr "Misslyckades med att begära biljetter"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD-hämtning misslyckades"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
msgid "Invalid TMD"
msgstr "Ogiltig TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Kan inte skriva filen. Är disken full?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa filen"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
msgid "Download failed"
msgstr "Hämtningen misslyckades"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikpaket"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Installerade spel"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikpaket"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Läs om redigerade shaders"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Hämta senaste grafikpaketen från gemenskapen"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
msgid "Active preset"
msgstr "Aktivt förval"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Det här grafikpaketet har ingen beskrivning"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Starta om Cemu för att ändringarna ska börja gälla"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Denna uppdatering tog bort eller bytt namn på följande grafikpaket:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Du kanske behöver konfigurera dem igen."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Grafikpaket kan inte uppdateras under tiden ett spel körs."
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Följande prefix stöds:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
msgid "Install title"
msgstr "Installera titel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
msgid "Open directory"
msgstr "Öppna katalog"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Öppna katalogen för sparat objekt"
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Överför sparat objekt till ett annat bestående konto-id"
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Ta permanent bort sparat objekt"
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importerar ett zippat sparat objekt"
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exportera valt sparat objekt som en zip-fil"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Välj ett konto och tryck på Anslut"
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
msgid ""
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
"information, go to the Account tab in the General Settings."
msgstr ""
"Giltiga onlinefiler krävs för att hämta eShop-titlar. För mer information, "
"gå till Konto-fliken i Allmänna inställningar."
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
msgstr "Klicka på Anslut för att läsa in listan för hämtningsbara titlar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
msgid "Show available titles"
msgstr "Visa tillgängliga titlar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
msgid "Show available updates"
msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
msgid "Show installed"
msgstr "Visa installerade"
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
msgid "Title Manager"
msgstr "Titelhanterare"
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Letar efter titlar..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Aktuella aktiva hämtningar kommer att fortsätta i bakgrunden."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Hittade {0} spel, {1} uppdateringar, {2} DLCer samt {3} sparade objekt"
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
msgid "Select title to install"
msgstr "Välj titel att installera"
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Uppdateringsinstallationen har avbrutits!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Update error"
msgstr "Uppdateringsfel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort sparat objekt för {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att ta bort sparningskatalog:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
#: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496
#: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520
#: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Välj en målfil för att exportera sparat objekt"
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Exporterade sparade objekt (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid skapande av zip-fil för sparat objekt:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att lägga till katalogen till zip-filen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att lägga till en fil till zip-filen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att lägga till cemu_meta-filen till zip-filen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Dumpade onlinefiler hittades inte"
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Hämtar information om installerade titlar..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-trådar"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Uppdatera automatiskt"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Profiling thread"
msgstr "Profilerar tråd"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Fångar samplingar..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Fångar samplingar... ({:})\n"
"Resultatet kommer att skriva till log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Klicka på Hoppa över-knappen för tidigare resultat med lägre träffsäkerhet"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "Klicka på Hoppa över-knappen för att färdigställa"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Öka prioritet (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Öka prioritet (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Minska prioritet (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Minska prioritet (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
msgid "Suspend"
msgstr "Viloläge"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Skriva stackspårning till logg"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
msgid "Profile thread"
msgstr "Profiltråd"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Texturcache"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Visa endast aktiva"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Visa vyer"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Basspel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Systemtitel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Systemdatatitel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Det verkar som om det redan finns en titel installerad i målkatalogen men av "
"en annan typ.\n"
"Aktuellt installerad: '{}' Installerar: '{}'\n"
"\n"
"Detta kan hända för titlar som installerades med en mycket gammal version av "
"Cemu.\n"
"Vill du fortfarande fortsätta med installationen? Den kommer att ersätta den "
"aktuellt installerade titeln."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Det verkar som om vald titel redan är installerad. Vill du installera om den?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Det verkar som om en nyare version redan är installerad. Vill du fortfarande "
"installera den äldre versionen?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att flytta tidigare titelinstallation:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med utrymme ledigt.\n"
"Nödvändigt: {0} MB\n"
"Tillgängligt: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Installerar DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Installerar uppdatering..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Installerar systemtitel..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Installerar titel..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Aktuell fil:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Vill du verkligen avbryta uppdateringsprocessen?\n"
"\n"
"Avbryta processen kommer att ta bort de tillämpade filerna."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu-uppdatering"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Letar efter senaste version..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
msgid "Changelog"
msgstr "Ändringslogg"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "No update available!"
msgstr "Ingen uppdatering tillgänglig!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
msgid "Update available!"
msgstr "Uppdatering tillgänglig!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extraherar uppdatering..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Kunde inte hämta uppdateringen!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
msgid "Applying update..."
msgstr "Tillämpar uppdatering..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Extrahering misslyckades!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
msgid "Downloading update..."
msgstr "Hämtar uppdatering..."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid initiering av Vulkan-renderare:\n"
"{}"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Minnessökare"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Lagrade objekt"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Ditt angivna värde är inte giltigt för vald datatyp."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Lägg till nytt objekt"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Ta bort objekt"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultat ({0})"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Loggningsfönster"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrera meddelanden"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Input settings"
msgstr "Inmatningsinställningar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Handkontroller {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"handkontroller inställd av spelprofil. ändringar kommer inte sparas "
"permanent!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Emulerad handkontroller"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Handkontroller"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Testa om handkontrollen är ansluten"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
msgid "invalid profile name"
msgstr "ogiltigt profilnamn"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
msgid "profile loaded"
msgstr "profil inläst"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
msgid "couldn't load profile"
msgstr "kunde inte läsa in profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
msgid "profile saved"
msgstr "profil sparad"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
msgid "couldn't save profile"
msgstr "kunde inte spara profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
msgid "profile deleted"
msgstr "profil togs bort"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
msgid "can't delete profile"
msgstr "kan inte ta bort profil"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
msgid "Controller settings"
msgstr "Handkontrollerinställningar"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr ""
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
msgid "Use motion"
msgstr "Använd rörelse"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Paketfördröjning"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
msgid "Deadzone"
msgstr "Dödläge"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Axlar"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Avtryckare"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "Vänster axel"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "Höger axel"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "Riktningsknappar"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Parkoppla en Wii eller Wii U-handkontroller"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr ""
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "blåsa i mikrofon"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "visa skärm"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<profilnamn>"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Handkontrollern är redan tillagd!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Letar efter handkontroller..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Titeln kontrollsumma för {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Verifierar integriteten för spelfiler..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Verifiera på nätet"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Verifierar kontrollsumman på nätet"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Verifiera med lokal fil"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "Verifierar kontrollsumman med en lokal JSON-fil som du kan välja"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Exportera titelns kontrollsummedata till en lokal JSON-fil"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exportera kontrollsummeobjekt"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exporten lyckades"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Kan inte skriva till fil: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON-filen har inte rätt schema"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Filen som du jämför med är för en annan titel."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Fel version: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Fel region: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Verifieringsdata inkluderar inte en WUD-hash!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"Din spelavbild är ogiltig!\n"
"\n"
"Din hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Förväntad hash:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Välj en fil för att exportera felen"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Följande filer saknas:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Följande filer är skadade:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} filer har en ogiltig hash!\n"
"Vill du exportera en lista över dem till en fil?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Flera problem med dina spelfiler har hittats!\n"
"Vill du exportera dem till en fil?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Dina spelfiler är giltiga"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON-tolkningsfel: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Kan inte öppna fil!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Kunde inte tolka JSON-filen!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Öppna kontrollsummeobjekt"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Läser spelavbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Läser spelavbild: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Genererar kontrollsumma för spelavbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Genererad kontrollsumma för spelavbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Hämtar spelfiler"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Hashar spelfil: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Genererade kontrollsummor för {} spelfiler"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa nytt konto"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar. "
"Ändra endast detta om du importerar sparningar från en Wii U med ett "
"specifikt id"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "Mii name"
msgstr "Mii-namn"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Inget bestående id angivet!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Bestående id måste vara större än {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Bestående id {:x} används redan av kontot {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Kontonamnet får inte vara tomt!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Spara överföring"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"Angivet konto-id är inte giltigt!\n"
"Det måste vara ett hexadecimalt nummer större eller lika med {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Det finns redan en fil i målkatalogen:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Det finns redan ett sparat spel tillgängligt för målkontot. Vill du skriva "
"över det?\n"
"Detta kommer att ta bort befintliga sparade filer för kontot och ersätta dem."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att ta bort tidigare sparat spel:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att flytta sparat spel:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importera sparat objekt"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Välj en zippad sparad fil"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Sparat objekt (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Du försöker att importera ett sparat spel för en annan titel än den som du "
"för närvarande valt: {:016x} vs {:016x}\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid skapande av extraheringssökvägen:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av zip-filen att importera:\n"
"{}"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad-vy"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "Titelns ID"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"Följande innehåll kommer att konverteras till en komprimerad Wii U-arkivfil "
"(.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Basspel:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Basspel:\n"
"Inte installerat"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Uppdatera:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Uppdatera:\n"
"Inte installerad"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"Inte installerad"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Spara Wii U-spelarkivfil"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Kunde inte skapa filen"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Räknar filer..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Stoppar..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Konverterar filer..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Samlar lista över filer..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Färdigställer..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Konvertering misslyckades\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Konvertering färdig\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "Starta tit&el"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "Ö&ppna katalog"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "Verifiera i&ntegriteten för spelfiler"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Konvertera till komprimerat Wii U-arkiv (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande mapp:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort följande fil:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fel vid försök att ta bort objektet:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Sparad mapp"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
msgid "WUHB"
msgstr "WUHB"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
msgid "Game Paths"
msgstr "Spelsökvägar"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "bas"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "uppdatering"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "save"
msgstr "sparat"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
msgid "system"
msgstr "system"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "You've played"
msgstr "Du har spelat"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Last played"
msgstr "Senast spelat"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Detta spelobjekt verkar vara antingen en uppdatering eller att basspelet "
"slagits samman med uppdateringsdata\n"
"Trasiga speldumpar orsakar olika problem under emulering och kan även sluta "
"fungera helt i framtida Cemu-versioner\n"
"Försäkra dig om att basspelet är intakt och installera endast uppdateringar "
"med alternativet Arkiv->Installera uppdatering/DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorit"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
msgid "&Edit name"
msgstr "R&edigera namn"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Wiki-sida"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Game directory"
msgstr "&Spelkatalog"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Save directory"
msgstr "Spa&rkatalog"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Update directory"
msgstr "&Uppdateringskatalog"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC-katalog"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Ta bort shadercachar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "R&edigera grafikpaket"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
msgid "&Edit game profile"
msgstr "R&edigera spelprofil"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "&Create shortcut"
msgstr "S&kapa genväg"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "K&opiera titelnamn"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "&Kopiera titel-id"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "K&opiera titelavbild"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Uppdatera spellistan"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &List"
msgstr "Stil: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stil: &Ikoner"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stil: &Små ikoner"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Ange en anpassad speltitel"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
msgid "Reset &width"
msgstr "Nollställ &bredd"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
msgid "Reset &order"
msgstr "Nollställ &ordning"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &icon"
msgstr "Visa &ikon"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &name"
msgstr "Visa &namn"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &version"
msgstr "Visa &version"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &dlc"
msgstr "Visa &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &game time"
msgstr "Visa sp&eltid"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
msgid "Show &last played"
msgstr "Visa sen&ast spelat"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
msgid "Show &region"
msgstr "Visa &region"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
msgid "Show &title ID"
msgstr "Visa &titel-id"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minut"
msgstr[1] "{} minuter"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} timme"
msgstr[1] "{} timmar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Ta bort shadercachar för {}?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Ta bort shadercachar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Shadercachar togs bort!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Shadercachar togs bort"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Misslyckades med att ta bort shadercachar:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Välj genvägsplats"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
msgid "Failed to save shortcut to {}"
msgstr "Misslyckades med att spara genväg till {}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "Å&teruppta"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "Försök i&gen"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Hämta"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Inte installerad (delvis hämtad)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Inte installerad"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "Köad"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Parar ihop..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Hittade handkontroller. Parar ihop..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Lyckades para ihop handkontrollern."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Misslyckades med att hitta lämplig Bluetooth-radio."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Misslyckades med att söka efter handkontroller."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Misslyckades med att para ihop upptäckt handkontroller."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "Använd ditt systems Bluetooth-hanterare istället."
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
msgid "Not a valid NFC file"
msgstr "Inte en giltig NFC-fil"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Title installed!"
msgstr "Titel installerad!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "Titelinstallationen har avbrutits!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "Kunde inte starta spelet därför att basfilerna inte hittades."
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Kunde inte montera titeln.\n"
"Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera "
"spellistan.\n"
"\n"
"Filen som misslyckades att läsa in:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Misslyckades med att starta spelet."
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Misslyckades med att starta körbar fil. Sökväg: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Kunde inte starta titeln.\n"
"Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera "
"spellistan.\n"
"\n"
"Sökvägen som misslyckades att läsa in:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Kunde inte starta spelet\n"
"Sökväg:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Kunde inte dekryptera titeln. Försäkra dig om att keys.txt innehåller "
"korrekt skivnyckel för denna titel."
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "Kunde inte dekryptera titeln därför att title.tik saknas."
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Alla Wii U-filer (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U-avbild (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Wii U NUS-innehåll"
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U-arkiv (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
msgstr "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Wii U-körbar fil (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
msgid "Open file to launch"
msgstr "Öppna fil att starta"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Välj mapp för titel att installera"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "Välj den mapp som innehåller dina uppdateringar, DLC eller basspel"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"Föräldramappen för titeln som du valt saknar minst en av de nödvändiga "
"undermapparna (\"code\", \"content\" samt \"meta\")\n"
"Försäkra dig om att filerna är kompletta."
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "Mappen som du har valt kan inte hittas på ditt system."
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "Kunde inte hitta filen /meta/meta.xml inne i vald mapp."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to load"
msgstr "Öppna fil att läsa in"
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu måste startas om för att tillämpa det valda språket."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Varning: Inaktivering av alternativet för exakta barriärer kommer leda till "
"fladdrande grafik men kan förbättra prestandan. Det rekommenderas varmt att "
"lämna den aktiverad."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Exakta barriärer är av"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
msgid "Updating game list..."
msgstr "Uppdaterar spellistan..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Det finns en ny uppdatering tillgänglig.\n"
"Vill du uppdatera?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid "Update notification"
msgstr "Uppdateringsavisering"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
msgid "About Cemu"
msgstr "Om Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Kompilerades den {1}\n"
"Ursprungliga upphovsmän: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu är en Wii U-emulator.\n"
"\n"
"Wii och Wii U är varumärken för Nintendo.\n"
"Cemu har ingen koppling till Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Bibliotek och verktyg som används:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Tack till våra Patreon-medlemmar:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
msgid "Special thanks:"
msgstr "Speciellt tack till:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
msgid "&Load..."
msgstr "&Läs in..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Installera speltitel, uppdatering eller DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "Stop emulation"
msgstr "Stoppa emulering"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Öppna Cemu-mapp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "&Öppna MLC-mapp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
msgid "&Exit"
msgstr "A&vsluta"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&English"
msgstr "&Engelska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japanska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
msgid "&French"
msgstr "&Franska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
msgid "&German"
msgstr "T&yska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Italian"
msgstr "&Italienska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kinesiska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Korean"
msgstr "K&oreanska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Dutch"
msgstr "&Nederländska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugisiska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
msgid "&Russian"
msgstr "&Ryska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanesiska"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikpaket"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separat GamePad-vy"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&General settings"
msgstr "Al&lmänna inställningar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Input settings"
msgstr "&Inmatningsinställningar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Active account"
msgstr "Aktivt &konto"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Console language"
msgstr "&Konsolspråk"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
msgid "&Options"
msgstr "&Inställningar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Minnessökare"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Titelhanterare"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Download Manager"
msgstr "Hämt&ningshanterare"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Emulated USB Devices"
msgstr "&Emulerade USB-enheter"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Tools"
msgstr "Ver&ktyg"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125x hastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Tidshastighet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Skanna NFC-tagg från fil"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "Os&upporterade API-anrop"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&Invalid API usage"
msgstr "Ogilti&g API-användning"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Coreinit-loggning (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
msgstr "Alte&rnativen nedan är för experter. Lämna av om osäker"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "coreinit File-Access API"
msgstr "coreinit File-Access API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "coreinit Thread-Synchronization API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "coreinit Memory API"
msgstr "coreinit Memory API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "coreinit MP API"
msgstr "coreinit MP API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "coreinit Thread API"
msgstr "coreinit Thread API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "nn_save API"
msgstr "nn_save API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "nn_nfp API"
msgstr "nn_nfp API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "nn_fp API"
msgstr "nn_fp API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "nn_fp PRUDP"
msgstr "nn_fp PRUDP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "nn_boss API"
msgstr "nn_boss API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "nfc API"
msgstr "nfc API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "ntag API"
msgstr "ntag API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "nsysnet API"
msgstr "nsysnet API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "h264 API"
msgstr "h264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "gx2 API"
msgstr "gx2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "Audio API"
msgstr "Ljud-API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "Input API"
msgstr "Inmatnings-API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&CafeOS modules logging"
msgstr "Loggning av &CafeOS-moduler"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "Patchar för &grafikpaket"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Varningar för &texturcache"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Texture readback"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan valideringslager (långsam)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Logga PPC-kontext för API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturer"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-begäran"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Loggning"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Dumpa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendera upp-och-ned"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "E&xakta barriärer (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Audio AUX only"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Öppna loggfönstret"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "Sta&rta med GDB stub"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Visa PPC-trådar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Visa PPC-debugger"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Visa ljudfelsökaren"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Visa info om texturcache"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumpa aktuellt RAM"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "F&elsök"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Leta efter uppdateringar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Om Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
msgid "Default"
msgstr "Standardvärde"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Ändrar gränssnittets språk i Cemu\n"
"Tillgängliga språk lagras i översättningskatalogen\n"
"En omstart krävs efter ändring av språk"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Remember main window position"
msgstr "Kom ihåg position för huvudfönstret"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Återställer senast kända fönsterposition och storlek när Cemu startas"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Kom ihåg GamePad-fönstrets position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Återställer senast kända GamePad-fönstrets position och storlek när det "
"öppnas"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord-närvaro"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Aktiverar Discord Rich Presence-funktionen\n"
"Du behöver även aktivera det i själva Discord-inställningarna!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Menyrad för helskärm"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Visar menyraden när Cemu körs i helskärmsläge och muspekaren flyttas till "
"toppen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Letar automatiskt efter nya Cemu-versioner vid uppstart"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Tryck på skärmbildsknappen (F12) för att spara en skärmbild direkt till "
"skärmbildsmappen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Förhindrar att systemet aktiverar skärmsläckaren eller går i viloläge när "
"ett spel körs."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Aktivera Feral GameMode"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Använd FeralInteractive GameMode om installerat."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
msgid "Custom MLC path"
msgstr "Anpassad MLC-sökväg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid ""
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
"(MLC).\n"
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
msgstr ""
"Du kan konfigurera en anpassad sökväg för den emulerade interna Wii U-"
"lagringen (MLC).\n"
"Det är här som Cemu lagrar sparningar, konton och andra Wii U-systemfiler."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"MLC-katalogen innehåller dina sparade spel och installerade "
"speluppdateringar/DLC-data"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Lägg till rotkatalogen för dina spel. Denna kommer att sökas igenom "
"rekursivt efter spel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Lägger till en spelsökväg att söka i efter spel som sedan visas i "
"spellistan\n"
"Om du har packat upp spel, försäkra dig om att välja rotmappen för ett spel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Tar bort aktuella markerade spelsökvägen från spellistan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafik-API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Välj en av de dessa tillgängliga grafikbakändar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafikenhet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Välj den grafikenhet att använda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Kontrollerar vsync-tillståndet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
msgid "Async shader compile"
msgstr "Asynk shaderkompilering"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Aktiverar asynkron kompilering för shader och pipeline. Minskar störningar "
"på bekostnad av objekt som inte renderas för en kort stund.\n"
"Endast Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Fullständig synk på GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Om synkronisering begärs av spelet kommer emulerad CPU att vänta på att GPUn "
"ska färdigställa alla operationer.\n"
"Detta är ett mer noggrant beteende men kan leda till lägre prestanda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Hermite"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Närmsta granne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
msgid "Upscale filter"
msgstr "Uppskalningsfilter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Uppskalningsfilter används när spelupplösningen är mindre än fönsterstorleken"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Downscale filter"
msgstr "Nerskalningsfilter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Nerskalningsfilter används när spelupplösningen är större än fönsterstorleken"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Helskärmsskalning"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Kontrollerar bildförhållandet för utmatning när den inte matchar "
"förhållandet för spelet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Välj en av dessa tillgängliga ljudbakändar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Latency"
msgstr "Latens"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Kontrollerar mängden buffrat ljuddata\n"
"Högre värden kommer att skapa en fördröjning i ljuduppspelning, men kan "
"undvika ljudproblem när emuleringen är för låg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Mikrofon (experimentell)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Välj aktiv ljudinmatningsenhet för Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top left"
msgstr "Övre vänster"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top center"
msgstr "Övre mitten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top right"
msgstr "Övre höger"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedre vänster"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedre mitten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedre höger"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
msgid "Overlay"
msgstr "Överlägg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Kontrollerar överlägget som visar teknisk information under spel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Ställer in textfärgen för överlägget"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Ställer in skalan för överläggstexten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "FPS"
msgstr "Bilder/s"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Antalet bildrutor per sekund. Genomsnitt de senaste 5 sekunderna"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw calls per bildruta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Antalet draw calls per bildruta. Genomsnitt över senaste 5 sekunder"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-användning"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "CPU-användning av Cemu i procent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Användning av CPU per kärna"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Total cpu-användning i procent för varje kärna"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-användning"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu RAM-användning i MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM-användning"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "VRAM-användning för Cemu i MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Detta alternativ kräver Win8.1+"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Visar intern felsökningsinformation (endast Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Kontrollerar aviseringspositionen vid spelande"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Ställer in textfärgen för aviseringar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Ställer in skalan för aviseringstexten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
msgid "Controller profiles"
msgstr "Handkontrollerprofiler"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Visar aktiva handkontrollerprofilen när ett spel startas"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
msgid "Low battery"
msgstr "Lågt batteri"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Visar en avisering när batteriet i en handkontroller har upptäckts som lågt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shaderkompilerare"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Visar en avisering efter att shaders har kompilerats"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Friend list"
msgstr "Vänlista"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Visar relaterad data för vänlista om online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinställningar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Active account"
msgstr "Aktivt konto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
msgid "Network Service"
msgstr "Nätverkstjänst"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Online functionality disabled for this account"
msgstr "Onlinefunktionalitet är inaktiverat för detta konto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
msgstr "Anslut till officiella Nintendo Network-tjänsten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
msgstr "Anslut till Pretendo Network-tjänsten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
msgid ""
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
msgstr ""
"Anslut till en anpassad nätverkstjänst (konfigureras via network_services."
"xml)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
msgid "Online play requirements"
msgstr "Krav för onlinespel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
msgid "No account selected"
msgstr "Inget konto valt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Guide för onlinespel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformation"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Mii-namnet är profilnamnet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
msgid "Crash dump"
msgstr "Kraschdump"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Lite"
msgstr "Liten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Skapar en dump när Cemu kraschar\n"
"Aktivera endast om begärt av en utvecklare!\n"
"Alternativet Fullständig kommer att skapa en mycket stor dumpfil (inkluderar "
"en full RAM-dump av Cemu-processen)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Skapar en kärndump när Cemu kraschar\n"
"Aktivera endast om begärd av en utvecklare!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
msgid "GDB Stub port"
msgstr "Port för GDB Stub"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Ändrar porten som GDB stub kommer att använda, vilket du kan använda genom "
"att antingen starta Cemu med alternativ --enable-gdbstub eller genom att "
"aktivera det i fliken Felsökning."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Kan inte ta bort enda kontot!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot {} med id {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
msgid "Selected account is a valid online account"
msgstr "Valt konto är ett giltigt onlinekonto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
msgstr "Valt konto är inte länkat till en NNID eller PNID"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
msgstr "OTP.bin eller SEEPROM.bin saknas"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
msgstr "OTP och SEEPROM finns men inga certifikatfiler hittades"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
msgstr "Onlinespel är inte konfigurerat. Följ guiden nedan för att komma igång"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
msgid "Network service"
msgstr "Nätverkstjänst"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
msgid "Double buffering"
msgstr "Dubbelbuffring"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
msgid "Triple buffering"
msgstr "Trippelbuffring"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Matcha emulerad skärm (experimentell)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr ""
"Du måste starta om spelet för att kunna verkställa de nya inställningarna."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Välj en katalog som innehåller spel."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
msgstr "Kan inte ändra MLC-sökväg när ett spel är igång!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
msgid "Select MLC directory"
msgstr "Välj MLC-katalog"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
msgid ""
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files. Are you sure you want to change the path?"
msgstr ""
"Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton "
"eller sparade filer. Är du säker på att du vill ändra sökvägen?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
msgid ""
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
"has not been changed"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa MLC-standardfiler i vald katalog. MLC-sökvägen "
"har inte ändrats"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
msgid ""
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files."
msgstr ""
"Den valda katalogen innehåller inte den förväntade MLC-strukturen. Vill du "
"skapa en ny MLC-struktur i denna katalog?\n"
"Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton "
"eller sparade filer."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
msgstr "Cemu behöver startas om för att ändringarna ska ha effekt."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Följande fel har hittats:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
msgstr "otp.bin saknar i Cemu-katalogen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin är ogiltig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
msgstr "seeprom.bin saknas i Cemu-katalogen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin är ogiltig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Saknade certifikat och nyckelfiler:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr ""
"Det aktuella valda kontot är inte ett giltigt eller dumpat onlinekonto:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
msgid "Online Status"
msgstr "Onlinestatus"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
msgstr "AccountId saknas (Kontot är inte anslutet till en NNID/PNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled är inställd till falskt (Alternativet för komma ihåg "
"lösenord på din Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache är tomt (Alternativet för komma ihåg lösenord på din "
"Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "PrincipalId saknas"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Emulerade USB-enheter"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
msgid "Skylanders Portal"
msgstr "Skylanders-portal"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
msgid "Infinity Base"
msgstr "Infinity Base"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylanders Manager"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emulera Skylander Portal"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Infinity Manager"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emulera Infinity Base"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
msgid "Open Skylander dump"
msgstr "Öppna Skylander-dump"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
msgid "Skylander Figure Creator"
msgstr "Skylanders figurskapare"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
msgid "Create Skylander file"
msgstr "Skapa Skylander-fil"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Infinity figurskapare"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
msgid "Create Infinity Figure file"
msgstr "Skapa Infinity Figure-fil"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
msgid "Open Infinity Figure dump"
msgstr "Öppna Infinity Figure-dump"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Det verkar som om du startar Cemu för första gången.\n"
"Denna snabbguide hjälper dig att komma igång direkt"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "Cemu is running in portable mode"
msgstr "Cemu körs i portabelt läge"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
msgstr "Välj det språk som du vill använda i Cemu"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
msgid "Game paths"
msgstr "Spelsökvägar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
msgstr ""
"Spelsökvägen som söks igenom av Cemu för att automatiskt hitta dina spel, "
"speluppdateringar och DLCer. Vi rekommenderar att skapa en dedikerad katalog "
"som\n"
"du placerar alla dina Wii U-spelfiler i. Ytterligare sökvägar kan ställas in "
"senare i Cemus allmänna inställningar. Alla vanliga Wii U-spelformat stöds "
"av Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
msgid "Game path"
msgstr "Spelsökväg"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en mapp"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
msgid "Graphic packs && mods"
msgstr "Grafikpaket && moddar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
msgstr ""
"Grafikpaket förbättrar spel genom att ge möjligheten att ändra upplösningen, "
"öka bildfrekvensen, skruva på det visuella eller lägga till "
"spelmodifieringar.\n"
"Kom igång genom att öppna konfigurationsfönstret för grafikpaket.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
msgid "Download and configure graphic packs"
msgstr "Hämta och konfigurera grafikpaket"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"Globala standarder för snabbtangenter är:\n"
"CTRL - visa GamePad-skärm\n"
"CTRL + TAB - växla Pad-skärm\n"
"ALT + ENTER - växla helskärm\n"
"ESC - lämna helskärm\n"
"\n"
"Om du har problem att konfigurera din handkontroller, försäkra dig om att du "
"har den i påslaget tillstånd och tryck kalibrera.\n"
"Ställ dock inte i dödläget för axlarna för lågt."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
msgid "Configure input"
msgstr "Konfigurera inmatning"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
msgid "Additional options"
msgstr "Ytterligare alternativ"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Starta spel i helskärm"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Öppna separat GamePad-skärm"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
msgid "Getting started"
msgstr "Komma igång"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanesiska"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n"
"Sökvägen är:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
msgid ""
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu misslyckades med att skriva till mlc-katalogen.\n"
"Sökvägen är:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"\n"
"The path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
"You can later change it again in the General Settings."
msgstr ""
"Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n"
"\n"
"Sökvägen är:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu kan inte starta utan en giltig mlc-sökväg. Vill du nollställa sökvägen? "
"Du kan ändra detta senare i Allmänna inställningar."
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Reset path"
msgstr "Nollställ sökväg"
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu kan inte skriva till {}!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Tack för att du testar utvecklingsversionen av Cemu för macOS.\n"
" \n"
"macOS-portningen är rent experimentell och ska inte ses som stabil eller "
"redo för användning utan problem. Det finns kända problem med minskad "
"prestanda på grund av användningen av MoltenVk och Rosetta för ARM Macs. Vi "
"uppskattar ditt tålamod under tiden vi förbättrar Cemu för macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
msgid "Preview version"
msgstr "Förhandsversion"
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
msgid "I understand"
msgstr "Jag förstår"
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en nödvändig Cemu-katalog eller fil!\n"
"\n"
"Fel: {0}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Redigera spelprofil"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Läs in delade bibliotek"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"EXPERTALTERNATIV\n"
"Detta alternativ kommer att läsa in bibliotek från cafeLibs-katalogen"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Starta med gamepad-vy"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Spel kommer att startas med GamePad-vyn växlad som standard. Vyn kan växlas "
"med CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Enkärnig tolk"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Enkärning omkompilerare"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Flerkärnig omkompilerare"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Auto (rekommenderas)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Ställ in CPU-emuleringsläge"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr ""
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"EXPERTALTERNATIV\n"
"Ställ in maximal thread slice runtime (i virtuella cykler)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "cykler"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Noggrannhet för shadermultiplicering"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "sant"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"EXPERTALTERNATIV\n"
"Kontrollerar noggrannhet för flyttalsmultiplicering i shaders.\n"
"\n"
"Rekommenderad: sant"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Tvingar en angiven handkontrollerprofil"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Minnesdump"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
msgid "Enter a new value."
msgstr "Ange ett nytt värde."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Ange en måladress."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "Gå till adress"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Ange en ny kommentar."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Ange kommentar för brytpunkt på adress %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Skapa brytpunkt för körning"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Skapa brytpunkt för loggning"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (läs)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (skriv)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Ta bort brytpunkt"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Ange en minnesadress"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Ange brytpunkt"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Register"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Noll"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "Ö&ka"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Minska"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiera"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Gå till Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "Gå t&ill dump"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Gå till (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Växla brytpunkt (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Bryt (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Stega in i (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Stega över (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC-debugger"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> inga moduler inlästa"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> okänd modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Kör (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fäst till &huvudfönstret"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Bryt vid &objektpunkt"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Minnesdump"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "Modul&lista"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symboler"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "Fönst&er"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Ange en ny instruktion."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
msgid "No updates available."
msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Uppdaterade grafikpaket finns tillgängliga. Vill du hämta och installera dem?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
msgid "Checking version..."
msgstr "Kontrollerar version..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Hämtar grafikpaket..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Misslyckades med att läsa in patchar för grafikpaketet '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Misslyckades med att verkställa patchar för grafikpaketet '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Fel i grafikpaket"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Kunde inte skapa filen keys.txt\n"
"Detta kan hända om Cemu inte har skrivbehörighet till sin egna katalog, att "
"disken är full eller om antivirusprogram blockerar Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Fel i keys.txt på rad {}"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu har upptäckt att shadercachen för detta spel är utdaterad.\n"
"Endast shadercachar genererade med Cemu 1.25.0 eller senare stöds.\n"
"\n"
"Vi rekommenderar att ta bort utdaterade cachefilen eftersom den inte kan "
"användas av Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Utdaterad shadercache"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Ta bort utdaterad cachefil [rekommenderas]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Behåll utdaterad cachefil"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
msgid ""
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
msgstr ""
"Asynkron shaderkompilering är aktiverad men stöds inte av grafikdrivrutinen\n"
"Cemu kommer att använda synkron kompilering som kan orsaka störningar"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr ""
"Misslyckades med att köra denna titel därför att den körbara filen är skadad"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr ""
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
msgid "Error code"
msgstr "Felkod"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/config/CemuConfig.h:271
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/config/CemuConfig.h:272
msgid "many"
msgstr "många"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Använd separerade skuggningar"
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
#~ "Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "Snälla var medveten över att online-läget låter dig ansluta till "
#~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk att bli avstängd.\n"
#~ "Fortsätt bara om du vill riskera att förlora online-tillgång på din Wii U "
#~ "eller/och NNID."
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Online inaktiverad"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är ett gammalt grafik pack, därför har den ingen beskrivning."
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Kunde inte spara inställningar för kontroll {0}"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "Kontroll API:"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Rensa alla aktiva inmatnings inställningar"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Det givna profilnamnet är inte giltigt!"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Ogiltig ''meta.xml'' fil."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Kunde inte hitta ''title_id'' som var given i ''meta.xml'' filen."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta ''title_version'' som var given i ''meta.xml'' filen."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "Den givna ''meta.xml'' fil är inte en uppdatering eller DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Kunde inte hitta \"longname_en\" som är given i ''meta.xml'' filen."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Ogiltig mapp-struktur"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut som att en DLC redan har blivit installerad, vill du "
#~ "fortfarande installera den?"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Okänd filtyp."
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING - Snälla var medveten att online läget låter dig att ansluta till "
#~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk av att bli avstängd. "
#~ "Fortsätt bara om du frivilligt vill riskera att förlora tillgång till "
#~ "online på din Wii U och/eller NNID."
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "Du kan konfigurera spel-vägarna i de allmänna inställningarna."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Laddar, var snäll att vänta!"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Hög (långsam)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Medium"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Låg (snabb)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Använd RDTSC"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Konsollregion"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Dual-core recompiler (snabb, ostabil!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Triple-core recompiler (snabb, ostabil!)"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Cycle based timer"
#~ msgid "&Socket API"
#~ msgstr "&Socket API"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "otp.bin kunde inte hittas"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "seeprom.bin kunde inte hittas"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Okänt fel har skett"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Uppdatera spel"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Inträde"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Stack"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Samhörighet"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Det spelet som körs just nu är korrupterat eller ofullständig. (Saknar /"
#~ "meta/meta.xml) Grafik pack kan inte bli applicerade."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Omstart av Cemu behövs"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "beskrivning"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "typ"