mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-09 23:09:27 +01:00
4218 lines
116 KiB
Plaintext
4218 lines
116 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 09:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
|
|
msgid "home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "upp"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "ner"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vänster"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
|
|
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
|
|
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "höger"
|
|
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
|
|
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
|
|
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klick"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
|
|
msgid "Downloading account ticket"
|
|
msgstr "Hämtar kontobiljett"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
|
|
msgid "Downloading system tickets..."
|
|
msgstr "Hämtar systembiljetter..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
|
|
msgid "Retrieving update information..."
|
|
msgstr "Hämtar uppdateringsinformation..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
|
|
msgid "Downloading ticket"
|
|
msgstr "Hämtar biljett"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
|
|
msgid "Downloading meta data"
|
|
msgstr "Hämtar metadata"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
|
|
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
|
|
msgstr "Ansluten. Högerklicka på objekt i listan för att starta hämtningen"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
msgstr "Loggar in..."
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
|
|
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
|
msgstr "Inloggning misslyckades. Utdaterade eller ofärdiga hämtningsfiler?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
|
|
msgid "Failed to query account status"
|
|
msgstr "Misslyckades med att fråga kontostatus"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
|
|
msgid "Updating ticket cache"
|
|
msgstr "Uppdaterar biljettcache"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
|
|
msgid "Failed to request tickets"
|
|
msgstr "Misslyckades med att begära biljetter"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
|
|
msgid "TMD download failed"
|
|
msgstr "TMD-hämtning misslyckades"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
|
|
msgid "Invalid TMD"
|
|
msgstr "Ogiltig TMD"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
|
|
msgid "Cannot write file. Disk full?"
|
|
msgstr "Kan inte skriva filen. Är disken full?"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan inte skapa filen"
|
|
|
|
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Hämtningen misslyckades"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/LoggingWindow.cpp:22
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
|
|
msgid "Installed games"
|
|
msgstr "Installerade spel"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
|
msgid "Reload edited shaders"
|
|
msgstr "Läs om redigerade shaders"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Hämta senaste grafikpaketen från gemenskapen"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktivt förval"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Det här grafikpaketet har ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "Starta om Cemu för att ändringarna ska börja gälla"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
|
|
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
|
|
msgstr "Denna uppdatering tog bort eller bytt namn på följande grafikpaket:"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
|
|
msgid "You may need to set them up again."
|
|
msgstr "Du kanske behöver konfigurera dem igen."
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr "Grafikpaket kan inte uppdateras under tiden ett spel körs."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The following prefixes are supported:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande prefix stöds:\n"
|
|
"{0}\n"
|
|
"{1}\n"
|
|
"{2}\n"
|
|
"{3}\n"
|
|
"{4}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
|
|
msgid "Install title"
|
|
msgstr "Installera titel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
|
|
msgid "Open directory"
|
|
msgstr "Öppna katalog"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
|
|
msgid "Open the directory of the save entry"
|
|
msgstr "Öppna katalogen för sparat objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Överför"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
|
|
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
|
|
msgstr "Överför sparat objekt till ett annat bestående konto-id"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
|
|
msgid "Permanently delete the save entry"
|
|
msgstr "Ta permanent bort sparat objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
|
|
msgid "Imports a zipped save entry"
|
|
msgstr "Importerar ett zippat sparat objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
|
|
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
|
|
msgstr "Exportera valt sparat objekt som en zip-fil"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
|
|
msgid "Select an account and press Connect"
|
|
msgstr "Välj ett konto och tryck på Anslut"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
|
|
"information, go to the Account tab in the General Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltiga onlinefiler krävs för att hämta eShop-titlar. För mer information, "
|
|
"gå till Konto-fliken i Allmänna inställningar."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
|
|
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
|
|
msgstr "Klicka på Anslut för att läsa in listan för hämtningsbara titlar"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
|
|
msgid "Show available titles"
|
|
msgstr "Visa tillgängliga titlar"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
|
|
msgid "Show installed"
|
|
msgstr "Visa installerade"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
|
|
msgid "Title Manager"
|
|
msgstr "Titelhanterare"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Hämtningshanterare"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
|
|
msgid "Searching for titles..."
|
|
msgstr "Letar efter titlar..."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
|
|
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
|
msgstr "Aktuella aktiva hämtningar kommer att fortsätta i bakgrunden."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
|
|
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
|
msgstr "Hittade {0} spel, {1} uppdateringar, {2} DLCer samt {3} sparade objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
|
|
msgid "Select title to install"
|
|
msgstr "Välj titel att installera"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Uppdateringsinstallationen har avbrutits!"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
|
|
msgid "Update error"
|
|
msgstr "Uppdateringsfel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
|
|
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort sparat objekt för {}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the save directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att ta bort sparningskatalog:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416 src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464 src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474 src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486 src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:561 src/gui/ChecksumTool.cpp:568
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:579 src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:617
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:636 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1460 src/gui/MainWindow.cpp:273
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:326
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:483 src/gui/MainWindow.cpp:496
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:503 src/gui/MainWindow.cpp:520
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:528 src/gui/MainWindow.cpp:546
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:553 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:223 src/gui/CemuApp.cpp:538
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/util/helpers/helpers.cpp:71
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
|
|
msgid "Select a target file to export the save entry"
|
|
msgstr "Välj en målfil för att exportera sparat objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
|
|
msgid "Exported save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Exporterade sparade objekt (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skapande av zip-fil för sparat objekt:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att lägga till katalogen till zip-filen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att lägga till en fil till zip-filen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att lägga till cemu_meta-filen till zip-filen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
|
|
msgid "Dumped online files not found"
|
|
msgstr "Dumpade onlinefiler hittades inte"
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter..."
|
|
|
|
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
|
|
msgid "Getting installed title information..."
|
|
msgstr "Hämtar information om installerade titlar..."
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-trådar"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera automatiskt"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
|
|
msgid "Profiling thread"
|
|
msgstr "Profilerar tråd"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
|
|
msgid "Capturing samples..."
|
|
msgstr "Fångar samplingar..."
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Capturing samples... ({:})\n"
|
|
"Results will be written to log.txt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fångar samplingar... ({:})\n"
|
|
"Resultatet kommer att skriva till log.txt\n"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
|
|
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på Hoppa över-knappen för tidigare resultat med lägre träffsäkerhet"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
|
|
msgid "Click Skip button to finish"
|
|
msgstr "Klicka på Hoppa över-knappen för att färdigställa"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Öka prioritet (-5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Öka prioritet (-1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Minska prioritet (+5)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Minska prioritet (+1)"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Återuppta"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Viloläge"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
|
|
msgid "Write stack trace to log"
|
|
msgstr "Skriva stackspårning till logg"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
|
|
msgid "Profile thread"
|
|
msgstr "Profiltråd"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Texturcache"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Visa endast aktiva"
|
|
|
|
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Visa vyer"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
|
|
msgid "Base game"
|
|
msgstr "Basspel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
|
|
msgid "System title"
|
|
msgstr "Systemtitel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
|
|
msgid "System data title"
|
|
msgstr "Systemdatatitel"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
|
|
"it has a different type.\n"
|
|
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
|
|
"versions.\n"
|
|
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
|
|
"currently installed title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som om det redan finns en titel installerad i målkatalogen men av "
|
|
"en annan typ.\n"
|
|
"Aktuellt installerad: '{}' Installerar: '{}'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan hända för titlar som installerades med en mycket gammal version av "
|
|
"Cemu.\n"
|
|
"Vill du fortfarande fortsätta med installationen? Den kommer att ersätta den "
|
|
"aktuellt installerade titeln."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som om vald titel redan är installerad. Vill du installera om den?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som om en nyare version redan är installerad. Vill du fortfarande "
|
|
"installera den äldre versionen?"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move former title installation:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att flytta tidigare titelinstallation:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inte tillräckligt med utrymme ledigt.\n"
|
|
"Nödvändigt: {0} MB\n"
|
|
"Tillgängligt: {1} MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
|
|
msgid "Installing DLC..."
|
|
msgstr "Installerar DLC..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
|
|
msgid "Installing update..."
|
|
msgstr "Installerar uppdatering..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
|
|
msgid "Installing system title..."
|
|
msgstr "Installerar systemtitel..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
|
|
msgid "Installing title..."
|
|
msgstr "Installerar titel..."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Aktuell fil:"
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen avbryta uppdateringsprocessen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avbryta processen kommer att ta bort de tillämpade filerna."
|
|
|
|
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
|
|
msgid "Cemu update"
|
|
msgstr "Cemu-uppdatering"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
|
|
msgid "Checking for latest version..."
|
|
msgstr "Letar efter senaste version..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Ändringslogg"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
|
|
msgid "No update available!"
|
|
msgstr "Ingen uppdatering tillgänglig!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Uppdatering tillgänglig!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
|
|
msgid "Extracting update..."
|
|
msgstr "Extraherar uppdatering..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
|
|
msgid "Couldn't download the update!"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta uppdateringen!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
|
|
msgid "Applying update..."
|
|
msgstr "Tillämpar uppdatering..."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
|
|
msgid "Extracting failed!"
|
|
msgstr "Extrahering misslyckades!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
msgstr "Hämtar uppdatering..."
|
|
|
|
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid initiering av Vulkan-renderare:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Minnessökare"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Lagrade objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Ditt angivna värde är inte giltigt för vald datatyp."
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Lägg till nytt objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Resultat ({0})"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
|
|
msgid "Logging window"
|
|
msgstr "Loggningsfönster"
|
|
|
|
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
|
|
msgid "Filter messages"
|
|
msgstr "Filtrera meddelanden"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
|
|
msgid "Input settings"
|
|
msgstr "Inmatningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
|
|
msgid "Controller {}"
|
|
msgstr "Handkontroller {}"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
|
|
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
|
|
msgstr ""
|
|
"handkontroller inställd av spelprofil. ändringar kommer inte sparas "
|
|
"permanent!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
|
|
msgid "Emulated controller"
|
|
msgstr "Emulerad handkontroller"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Handkontroller"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrera"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Testa om handkontrollen är ansluten"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
|
|
msgid "invalid profile name"
|
|
msgstr "ogiltigt profilnamn"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
|
|
msgid "profile loaded"
|
|
msgstr "profil inläst"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
|
|
msgid "couldn't load profile"
|
|
msgstr "kunde inte läsa in profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
|
|
msgid "profile saved"
|
|
msgstr "profil sparad"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
|
|
msgid "couldn't save profile"
|
|
msgstr "kunde inte spara profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
|
|
msgid "profile deleted"
|
|
msgstr "profil togs bort"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
|
|
msgid "can't delete profile"
|
|
msgstr "kan inte ta bort profil"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Handkontrollerinställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
|
|
msgid "Connected extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
|
|
msgid "Use motion"
|
|
msgstr "Använd rörelse"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
|
|
msgid "Packet delay"
|
|
msgstr "Paketfördröjning"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Dödläge"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Axlar"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotering"
|
|
|
|
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Avtryckare"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Vänster axel"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Höger axel"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
|
|
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "Riktningsknappar"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
|
|
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
|
|
msgstr "Parkoppla en Wii eller Wii U-handkontroller"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:415
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:456 src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "blåsa i mikrofon"
|
|
|
|
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "visa skärm"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
|
|
msgid "<profile name>"
|
|
msgstr "<profilnamn>"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
|
|
msgid "The controller is already added!"
|
|
msgstr "Handkontrollern är redan tillagd!"
|
|
|
|
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
|
|
msgid "Searching for controllers..."
|
|
msgstr "Letar efter handkontroller..."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
|
|
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
|
|
msgstr "Titeln kontrollsumma för {:08x}-{:08x}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
|
|
msgid "Verifying integrity of game files..."
|
|
msgstr "Verifierar integriteten för spelfiler..."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
|
|
msgid "Verify online"
|
|
msgstr "Verifiera på nätet"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
|
|
msgid "Verifies the checksum online"
|
|
msgstr "Verifierar kontrollsumman på nätet"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
|
|
msgid "Verify with local file"
|
|
msgstr "Verifiera med lokal fil"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
|
|
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
|
|
msgstr "Verifierar kontrollsumman med en lokal JSON-fil som du kan välja"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
|
|
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
|
|
msgstr "Exportera titelns kontrollsummedata till en lokal JSON-fil"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
|
|
msgid "Export checksum entry"
|
|
msgstr "Exportera kontrollsummeobjekt"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
|
|
msgid "Export successful"
|
|
msgstr "Exporten lyckades"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
|
|
msgid "Can't write to file: {}"
|
|
msgstr "Kan inte skriva till fil: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
|
|
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
|
|
msgstr "JSON-filen har inte rätt schema"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
|
|
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
|
|
msgstr "Filen som du jämför med är för en annan titel."
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
|
|
msgid "Wrong version: {}"
|
|
msgstr "Fel version: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
|
|
msgid "Wrong region: {}"
|
|
msgstr "Fel region: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
|
|
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
|
|
msgstr "Verifieringsdata inkluderar inte en WUD-hash!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"Your game image is invalid!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your hash:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Expected hash:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din spelavbild är ogiltig!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Din hash:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förväntad hash:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
|
|
msgid "Select a file to export the errors"
|
|
msgstr "Välj en fil för att exportera felen"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
|
|
msgid "Can't open file to write!"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
|
|
msgid "The following files are missing:"
|
|
msgstr "Följande filer saknas:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
|
|
msgid "The following files are damaged:"
|
|
msgstr "Följande filer är skadade:"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"{} files have an invalid hash!\n"
|
|
"Do you want to export a list of them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} filer har en ogiltig hash!\n"
|
|
"Vill du exportera en lista över dem till en fil?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
|
|
"Do you want to export them to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flera problem med dina spelfiler har hittats!\n"
|
|
"Vill du exportera dem till en fil?"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
|
msgid "Your game files are valid"
|
|
msgstr "Dina spelfiler är giltiga"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
|
|
msgid "JSON parse error: {}"
|
|
msgstr "JSON-tolkningsfel: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
|
|
msgid "Can't open file!"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
|
|
msgid "Can't parse JSON file!"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka JSON-filen!"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
|
|
msgid "Open checksum entry"
|
|
msgstr "Öppna kontrollsummeobjekt"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
|
|
msgid "Reading game image: {}"
|
|
msgstr "Läser spelavbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
|
|
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
|
|
msgstr "Läser spelavbild: {0}/{1} kB"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
|
|
msgid "Generating checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "Genererar kontrollsumma för spelavbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
|
|
msgid "Generated checksum of game image: {}"
|
|
msgstr "Genererad kontrollsumma för spelavbild: {}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
|
|
msgid "Grabbing game files"
|
|
msgstr "Hämtar spelfiler"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
|
|
msgid "Hashing game file: {}/{}"
|
|
msgstr "Hashar spelfil: {}/{}"
|
|
|
|
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
|
|
msgid "Generated checksum of {} game files"
|
|
msgstr "Genererade kontrollsummor för {} spelfiler"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Skapa nytt konto"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
|
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar. "
|
|
"Ändra endast detta om du importerar sparningar från en Wii U med ett "
|
|
"specifikt id"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
|
msgid "Mii name"
|
|
msgstr "Mii-namn"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
|
msgid "No persistent id entered!"
|
|
msgstr "Inget bestående id angivet!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
|
|
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
|
msgstr "Bestående id måste vara större än {:x}!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
|
|
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
|
msgstr "Bestående id {:x} används redan av kontot {}!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
|
|
msgid "Account name may not be empty!"
|
|
msgstr "Kontonamnet får inte vara tomt!"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
|
|
msgid "Save transfer"
|
|
msgstr "Spara överföring"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The given account id is not valid!\n"
|
|
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angivet konto-id är inte giltigt!\n"
|
|
"Det måste vara ett hexadecimalt nummer större eller lika med {:08x}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a file at the target directory:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns redan en fil i målkatalogen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
|
|
"overwrite it?\n"
|
|
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns redan ett sparat spel tillgängligt för målkontot. Vill du skriva "
|
|
"över det?\n"
|
|
"Detta kommer att ta bort befintliga sparade filer för kontot och ersätta dem."
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the former save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att ta bort tidigare sparat spel:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to move the save game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att flytta sparat spel:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
|
|
msgid "Import save entry"
|
|
msgstr "Importera sparat objekt"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
|
|
msgid "Select a zipped save file"
|
|
msgstr "Välj en zippad sparad fil"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
|
|
msgid "Save entry (*.zip)"
|
|
msgstr "Sparat objekt (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
|
|
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
|
|
"Are you sure that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker att importera ett sparat spel för en annan titel än den som du "
|
|
"för närvarande valt: {:016x} vs {:016x}\n"
|
|
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Error when creating the extraction path:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skapande av extraheringssökvägen:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Error when opening the import zip file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid öppnande av zip-filen att importera:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
|
|
msgid "GamePad View"
|
|
msgstr "GamePad-vy"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
|
|
msgid "Title ID"
|
|
msgstr "Titelns ID"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
|
|
"wua):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande innehåll kommer att konverteras till en komprimerad Wii U-arkivfil "
|
|
"(.wua):"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basspel:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Base game:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basspel:\n"
|
|
"Inte installerat"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Update:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera:\n"
|
|
"Inte installerad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"DLC:\n"
|
|
"Inte installerad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
|
|
msgid "Save Wii U game archive file"
|
|
msgstr "Spara Wii U-spelarkivfil"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa filen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Räknar filer..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
msgstr "Stoppar..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
|
|
msgid "Converting files..."
|
|
msgstr "Konverterar filer..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
|
|
msgid "Collecting list of files..."
|
|
msgstr "Samlar lista över filer..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
|
|
msgid "Finalizing..."
|
|
msgstr "Färdigställer..."
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
|
|
msgid "Conversion failed\n"
|
|
msgstr "Konvertering misslyckades\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Conversion finished\n"
|
|
msgstr "Konvertering färdig\n"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
|
|
msgid "&Launch title"
|
|
msgstr "Starta tit&el"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
|
|
msgid "&Open directory"
|
|
msgstr "Ö&ppna katalog"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
|
|
msgid "&Verify integrity of game files"
|
|
msgstr "Verifiera i&ntegriteten för spelfiler"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
|
|
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
|
|
msgstr "Konvertera till komprimerat Wii U-arkiv (.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort följande mapp:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort följande fil:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"Error when trying to delete the entry:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid försök att ta bort objektet:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
|
|
msgid "Save folder"
|
|
msgstr "Sparad mapp"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
|
|
msgid "WUD"
|
|
msgstr "WUD"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
|
|
msgid "NUS"
|
|
msgstr "NUS"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
|
|
msgid "WUA"
|
|
msgstr "WUA"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
|
|
msgid "WUHB"
|
|
msgstr "WUHB"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
|
|
msgid "MLC"
|
|
msgstr "MLC"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Spelsökvägar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uppdatering"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "sparat"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "system"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Du har spelat"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Senast spelat"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
|
|
"with update data\n"
|
|
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
|
|
"working at all in future Cemu versions\n"
|
|
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
|
|
"File->Install Update/DLC option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta spelobjekt verkar vara antingen en uppdatering eller att basspelet "
|
|
"slagits samman med uppdateringsdata\n"
|
|
"Trasiga speldumpar orsakar olika problem under emulering och kan även sluta "
|
|
"fungera helt i framtida Cemu-versioner\n"
|
|
"Försäkra dig om att basspelet är intakt och installera endast uppdateringar "
|
|
"med alternativet Arkiv->Installera uppdatering/DLC"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starta"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
|
|
msgid "&Favorite"
|
|
msgstr "&Favorit"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
|
|
msgid "&Edit name"
|
|
msgstr "R&edigera namn"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
|
|
msgid "&Wiki page"
|
|
msgstr "&Wiki-sida"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
|
|
msgid "&Game directory"
|
|
msgstr "&Spelkatalog"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
msgstr "Spa&rkatalog"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Uppdateringskatalog"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC-katalog"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
|
|
msgid "&Remove shader caches"
|
|
msgstr "&Ta bort shadercachar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
msgstr "R&edigera grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
msgstr "R&edigera spelprofil"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
|
|
msgid "&Create shortcut"
|
|
msgstr "S&kapa genväg"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
|
|
msgid "&Copy Title Name"
|
|
msgstr "K&opiera titelnamn"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
|
|
msgid "&Copy Title ID"
|
|
msgstr "&Kopiera titel-id"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
|
|
msgid "&Copy Title Image"
|
|
msgstr "K&opiera titelavbild"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Uppdatera spellistan"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
|
|
msgid "Style: &List"
|
|
msgstr "Stil: &Lista"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
|
|
msgid "Style: &Icons"
|
|
msgstr "Stil: &Ikoner"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
|
|
msgid "Style: &Small Icons"
|
|
msgstr "Stil: &Små ikoner"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
|
|
msgid "Enter a custom game title"
|
|
msgstr "Ange en anpassad speltitel"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
|
|
msgid "Reset &width"
|
|
msgstr "Nollställ &bredd"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
|
|
msgid "Reset &order"
|
|
msgstr "Nollställ &ordning"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
|
|
msgid "Show &icon"
|
|
msgstr "Visa &ikon"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
|
|
msgid "Show &name"
|
|
msgstr "Visa &namn"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
|
|
msgid "Show &version"
|
|
msgstr "Visa &version"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
|
|
msgid "Show &dlc"
|
|
msgstr "Visa &DLC"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
|
|
msgid "Show &game time"
|
|
msgstr "Visa sp&eltid"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
|
|
msgid "Show &last played"
|
|
msgstr "Visa sen&ast spelat"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
|
|
msgid "Show ®ion"
|
|
msgstr "Visa ®ion"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
|
|
msgid "Show &title ID"
|
|
msgstr "Visa &titel-id"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
|
|
msgid "{} minute"
|
|
msgid_plural "{} minutes"
|
|
msgstr[0] "{} minut"
|
|
msgstr[1] "{} minuter"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
|
|
msgid "{} hour"
|
|
msgid_plural "{} hours"
|
|
msgstr[0] "{} timme"
|
|
msgstr[1] "{} timmar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
|
msgid "Remove the shader caches for {}?"
|
|
msgstr "Ta bort shadercachar för {}?"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
|
|
msgid "Remove shader caches"
|
|
msgstr "Ta bort shadercachar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
|
msgid "The shader caches were removed!"
|
|
msgstr "Shadercachar togs bort!"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
|
|
msgid "Shader caches removed"
|
|
msgstr "Shadercachar togs bort"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove the shader caches:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att ta bort shadercachar:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
|
|
msgid "Choose desktop entry location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
|
|
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
|
|
msgid "Choose shortcut location"
|
|
msgstr "Välj genvägsplats"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
|
|
msgid "Failed to save shortcut to {}"
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara genväg till {}"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Å&teruppta"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Försök i&gen"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Hämta"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
|
|
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
|
|
msgstr "Inte installerad (delvis hämtad)"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Uppdatering tillgänglig"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Inte installerad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Initierar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Köad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installerar"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installerad"
|
|
|
|
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
|
|
msgid "Pairing..."
|
|
msgstr "Parar ihop..."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
|
|
msgid "Found controller. Pairing..."
|
|
msgstr "Hittade handkontroller. Parar ihop..."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
|
|
msgid "Successfully paired the controller."
|
|
msgstr "Lyckades para ihop handkontrollern."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
|
|
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta lämplig Bluetooth-radio."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
|
|
msgid "Failed to search for controllers."
|
|
msgstr "Misslyckades med att söka efter handkontroller."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
|
|
msgid "Failed to pair with the found controller."
|
|
msgstr "Misslyckades med att para ihop upptäckt handkontroller."
|
|
|
|
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
|
|
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
|
|
msgstr "Använd ditt systems Bluetooth-hanterare istället."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
|
|
msgid "Not a valid NFC file"
|
|
msgstr "Inte en giltig NFC-fil"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Title installed!"
|
|
msgstr "Titel installerad!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
|
|
msgid "Title installation has been canceled!"
|
|
msgstr "Titelinstallationen har avbrutits!"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
|
|
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
|
|
msgstr "Kunde inte starta spelet därför att basfilerna inte hittades."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to mount title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte montera titeln.\n"
|
|
"Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera "
|
|
"spellistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen som misslyckades att läsa in:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
|
|
msgid "Failed to launch game."
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta spelet."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
|
|
msgid "Failed to launch executable. Path: "
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta körbar fil. Sökväg: "
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch title.\n"
|
|
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
|
|
"list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Path which failed to load:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta titeln.\n"
|
|
"Försäkra dig om att konfigurerade spelsökvägar är giltiga och uppdatera "
|
|
"spellistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen som misslyckades att läsa in:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to launch game\n"
|
|
"Path:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta spelet\n"
|
|
"Sökväg:\n"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
|
|
"key for this title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte dekryptera titeln. Försäkra dig om att keys.txt innehåller "
|
|
"korrekt skivnyckel för denna titel."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
|
|
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
|
|
msgstr "Kunde inte dekryptera titeln därför att title.tik saknas."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
|
|
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Alla Wii U-filer (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
|
|
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
|
msgstr "Wii U-avbild (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
|
|
msgid "Wii U NUS content"
|
|
msgstr "Wii U NUS-innehåll"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
|
|
msgid "Wii U archive (*.wua)"
|
|
msgstr "Wii U-arkiv (*.wua)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
|
|
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
|
|
msgstr "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
|
|
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
|
|
msgstr "Wii U-körbar fil (*.rpx, *.elf)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Öppna fil att starta"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
|
msgid "Select folder of title to install"
|
|
msgstr "Välj mapp för titel att installera"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
|
|
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
|
|
msgstr "Välj den mapp som innehåller dina uppdateringar, DLC eller basspel"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
|
|
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
|
|
"Make sure that the files are complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föräldramappen för titeln som du valt saknar minst en av de nödvändiga "
|
|
"undermapparna (\"code\", \"content\" samt \"meta\")\n"
|
|
"Försäkra dig om att filerna är kompletta."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
|
|
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
|
|
msgstr "Mappen som du har valt kan inte hittas på ditt system."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
|
|
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta filen /meta/meta.xml inne i vald mapp."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Öppna fil att läsa in"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr "Cemu måste startas om för att tillämpa det valda språket."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
|
|
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
|
|
"turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Inaktivering av alternativet för exakta barriärer kommer leda till "
|
|
"fladdrande grafik men kan förbättra prestandan. Det rekommenderas varmt att "
|
|
"lämna den aktiverad."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
|
|
msgid "Accurate barriers are off"
|
|
msgstr "Exakta barriärer är av"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Uppdaterar spellistan..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new update available.\n"
|
|
"Do you want to update?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns en ny uppdatering tillgänglig.\n"
|
|
"Vill du uppdatera?"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
|
|
msgid "Update notification"
|
|
msgstr "Uppdateringsavisering"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
|
|
msgid "About Cemu"
|
|
msgstr "Om Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu\n"
|
|
"Version {0}\n"
|
|
"Compiled on {1}\n"
|
|
"Original authors: {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu\n"
|
|
"Version {0}\n"
|
|
"Kompilerades den {1}\n"
|
|
"Ursprungliga upphovsmän: {2}"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu är en Wii U-emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii och Wii U är varumärken för Nintendo.\n"
|
|
"Cemu har ingen koppling till Nintendo."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
|
|
msgid "Used libraries and utilities:"
|
|
msgstr "Bibliotek och verktyg som används:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
|
|
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
|
|
msgstr "Tack till våra Patreon-medlemmar:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
|
|
msgid "Special thanks:"
|
|
msgstr "Speciellt tack till:"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Läs in..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
|
|
msgid "&Install game title, update or DLC..."
|
|
msgstr "&Installera speltitel, uppdatering eller DLC..."
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
|
|
msgid "Stop emulation"
|
|
msgstr "Stoppa emulering"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
|
|
msgid "&Open Cemu folder"
|
|
msgstr "&Öppna Cemu-mapp"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
|
|
msgid "&Open MLC folder"
|
|
msgstr "&Öppna MLC-mapp"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Engelska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japanska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Franska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "T&yska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italienska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Kinesiska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "K&oreanska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Nederländska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugisiska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Ryska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanesiska"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Helskärm"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Separat GamePad-vy"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "Al&lmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Inmatningsinställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Active account"
|
|
msgstr "Aktivt &konto"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konsolspråk"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Minnessökare"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
|
|
msgid "&Title Manager"
|
|
msgstr "&Titelhanterare"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "Hämt&ningshanterare"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&Emulated USB Devices"
|
|
msgstr "&Emulerade USB-enheter"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ver&ktyg"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&1x speed"
|
|
msgstr "&1x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&2x speed"
|
|
msgstr "&2x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
|
|
msgid "&4x speed"
|
|
msgstr "&4x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
|
|
msgid "&8x speed"
|
|
msgstr "&8x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&0.5x speed"
|
|
msgstr "&0.5x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
|
|
msgid "&0.25x speed"
|
|
msgstr "&0.25x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
|
|
msgid "&0.125x speed"
|
|
msgstr "&0.125x hastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&Timer speed"
|
|
msgstr "&Tidshastighet"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Skanna NFC-tagg från fil"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "Os&upporterade API-anrop"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Invalid API usage"
|
|
msgstr "Ogilti&g API-användning"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
|
|
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
|
|
msgstr "&Coreinit-loggning (OSReport/OSConsole)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
|
|
msgstr "Alte&rnativen nedan är för experter. Lämna av om osäker"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
|
|
msgid "coreinit File-Access API"
|
|
msgstr "coreinit File-Access API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "coreinit Memory API"
|
|
msgstr "coreinit Memory API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "coreinit MP API"
|
|
msgstr "coreinit MP API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
|
|
msgid "coreinit Thread API"
|
|
msgstr "coreinit Thread API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
|
|
msgid "nn_save API"
|
|
msgstr "nn_save API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
|
|
msgid "nn_nfp API"
|
|
msgstr "nn_nfp API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "nn_fp API"
|
|
msgstr "nn_fp API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "nn_fp PRUDP"
|
|
msgstr "nn_fp PRUDP"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "nn_boss API"
|
|
msgstr "nn_boss API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "nfc API"
|
|
msgstr "nfc API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
|
|
msgid "ntag API"
|
|
msgstr "ntag API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
|
|
msgid "nsysnet API"
|
|
msgstr "nsysnet API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
|
|
msgid "h264 API"
|
|
msgstr "h264 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
|
|
msgid "gx2 API"
|
|
msgstr "gx2 API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "Audio API"
|
|
msgstr "Ljud-API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "Input API"
|
|
msgstr "Inmatnings-API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
|
|
msgid "&CafeOS modules logging"
|
|
msgstr "Loggning av &CafeOS-moduler"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Graphic pack patches"
|
|
msgstr "Patchar för &grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "Varningar för &texturcache"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Texture readback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
|
msgstr "&Vulkan valideringslager (långsam)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
|
|
msgid "&Log PPC context for API"
|
|
msgstr "&Logga PPC-kontext för API"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Texturer"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaders"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
|
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-begäran"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Loggning"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dumpa"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Rendera upp-och-ned"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
|
|
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
|
|
msgstr "E&xakta barriärer (Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&Audio AUX only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&Open logging window"
|
|
msgstr "&Öppna loggfönstret"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
|
|
msgid "&Launch with GDB stub"
|
|
msgstr "Sta&rta med GDB stub"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Visa PPC-trådar"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Visa PPC-debugger"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Visa ljudfelsökaren"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Visa info om texturcache"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Dumpa aktuellt RAM"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "F&elsök"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Leta efter uppdateringar"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
|
|
msgid "&About Cemu"
|
|
msgstr "&Om Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standardvärde"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
"A restart will be required after changing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar gränssnittets språk i Cemu\n"
|
|
"Tillgängliga språk lagras i översättningskatalogen\n"
|
|
"En omstart krävs efter ändring av språk"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Kom ihåg position för huvudfönstret"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
msgstr "Återställer senast kända fönsterposition och storlek när Cemu startas"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
msgstr "Kom ihåg GamePad-fönstrets position"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställer senast kända GamePad-fönstrets position och storlek när det "
|
|
"öppnas"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord-närvaro"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar Discord Rich Presence-funktionen\n"
|
|
"Du behöver även aktivera det i själva Discord-inställningarna!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Menyrad för helskärm"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar menyraden när Cemu körs i helskärmsläge och muspekaren flyttas till "
|
|
"toppen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
|
|
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
|
msgstr "Letar automatiskt efter nya Cemu-versioner vid uppstart"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr "Spara skärmbild"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
|
"screenshots folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck på skärmbildsknappen (F12) för att spara en skärmbild direkt till "
|
|
"skärmbildsmappen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
|
|
"running a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhindrar att systemet aktiverar skärmsläckaren eller går i viloläge när "
|
|
"ett spel körs."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
|
|
msgid "Enable Feral GameMode"
|
|
msgstr "Aktivera Feral GameMode"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
|
|
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
|
|
msgstr "Använd FeralInteractive GameMode om installerat."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
|
|
msgid "Custom MLC path"
|
|
msgstr "Anpassad MLC-sökväg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
|
|
"(MLC).\n"
|
|
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan konfigurera en anpassad sökväg för den emulerade interna Wii U-"
|
|
"lagringen (MLC).\n"
|
|
"Det är här som Cemu lagrar sparningar, konton och andra Wii U-systemfiler."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLC-katalogen innehåller dina sparade spel och installerade "
|
|
"speluppdateringar/DLC-data"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
|
"for games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till rotkatalogen för dina spel. Denna kommer att sökas igenom "
|
|
"rekursivt efter spel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en spelsökväg att söka i efter spel som sedan visas i "
|
|
"spellistan\n"
|
|
"Om du har packat upp spel, försäkra dig om att välja rotmappen för ett spel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
msgstr "Tar bort aktuella markerade spelsökvägen från spellistan"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
msgstr "Grafik-API"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
|
|
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
|
msgstr "Välj en av de dessa tillgängliga grafikbakändar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
|
|
msgid "Graphics Device"
|
|
msgstr "Grafikenhet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
|
|
msgid "Select the used graphic device"
|
|
msgstr "Välj den grafikenhet att använda"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
msgstr "Kontrollerar vsync-tillståndet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
|
|
msgid "Async shader compile"
|
|
msgstr "Asynk shaderkompilering"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
|
|
"of objects not rendering for a short time.\n"
|
|
"Vulkan only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar asynkron kompilering för shader och pipeline. Minskar störningar "
|
|
"på bekostnad av objekt som inte renderas för en kort stund.\n"
|
|
"Endast Vulkan"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Fullständig synk på GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om synkronisering begärs av spelet kommer emulerad CPU att vänta på att GPUn "
|
|
"ska färdigställa alla operationer.\n"
|
|
"Detta är ett mer noggrant beteende men kan leda till lägre prestanda"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinjär"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubisk"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Närmsta granne"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Uppskalningsfilter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppskalningsfilter används när spelupplösningen är mindre än fönsterstorleken"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Nerskalningsfilter"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerskalningsfilter används när spelupplösningen är större än fönsterstorleken"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Behåll bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Sträck ut"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Helskärmsskalning"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar bildförhållandet för utmatning när den inte matchar "
|
|
"förhållandet för spelet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
msgstr "Välj en av dessa tillgängliga ljudbakändar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latens"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar mängden buffrat ljuddata\n"
|
|
"Högre värden kommer att skapa en fördröjning i ljuduppspelning, men kan "
|
|
"undvika ljudproblem när emuleringen är för låg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U TV"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Välj aktiv ljudutmatningsenhet för Wii U GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
|
|
msgid "Microphone (Experimental)"
|
|
msgstr "Mikrofon (experimentell)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
|
|
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Välj aktiv ljudinmatningsenhet för Wii U GamePad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Övre vänster"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Övre mitten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Övre höger"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nedre vänster"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Nedre mitten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nedre höger"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
msgstr "Kontrollerar överlägget som visar teknisk information under spel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Textfärg"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
msgstr "Ställer in textfärgen för överlägget"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
|
|
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
|
msgstr "Ställer in skalan för överläggstexten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "Bilder/s"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr "Antalet bildrutor per sekund. Genomsnitt de senaste 5 sekunderna"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Draw calls per bildruta"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr "Antalet draw calls per bildruta. Genomsnitt över senaste 5 sekunder"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-användning"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
msgstr "CPU-användning av Cemu i procent"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "Användning av CPU per kärna"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
msgstr "Total cpu-användning i procent för varje kärna"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "RAM-användning"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "Cemu RAM-användning i MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
|
|
msgid "VRAM usage"
|
|
msgstr "VRAM-användning"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
|
|
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
|
msgstr "VRAM-användning för Cemu i MB"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
|
|
msgid "This option requires Win8.1+"
|
|
msgstr "Detta alternativ kräver Win8.1+"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
|
|
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
|
|
msgstr "Visar intern felsökningsinformation (endast Vulkan)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Aviseringar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
|
|
msgid "Controls the notification position while playing"
|
|
msgstr "Kontrollerar aviseringspositionen vid spelande"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
|
|
msgid "Sets the text color of notifications"
|
|
msgstr "Ställer in textfärgen för aviseringar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
|
|
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
|
msgstr "Ställer in skalan för aviseringstexten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
|
|
msgid "Controller profiles"
|
|
msgstr "Handkontrollerprofiler"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
|
|
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
|
msgstr "Visar aktiva handkontrollerprofilen när ett spel startas"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
|
|
msgid "Low battery"
|
|
msgstr "Lågt batteri"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
|
|
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar en avisering när batteriet i en handkontroller har upptäckts som lågt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
|
|
msgid "Shader compiler"
|
|
msgstr "Shaderkompilerare"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
|
|
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
|
msgstr "Visar en avisering efter att shaders har kompilerats"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
|
|
msgid "Friend list"
|
|
msgstr "Vänlista"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
|
|
msgid "Shows friend list related data if online"
|
|
msgstr "Visar relaterad data för vänlista om online"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Kontoinställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Aktivt konto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Frånkopplad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Nintendo"
|
|
msgstr "Nintendo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Pretendo"
|
|
msgstr "Pretendo"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
|
|
msgid "Network Service"
|
|
msgstr "Nätverkstjänst"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
|
|
msgid "Online functionality disabled for this account"
|
|
msgstr "Onlinefunktionalitet är inaktiverat för detta konto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
|
|
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
|
|
msgstr "Anslut till officiella Nintendo Network-tjänsten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
|
|
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
|
|
msgstr "Anslut till Pretendo Network-tjänsten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut till en anpassad nätverkstjänst (konfigureras via network_services."
|
|
"xml)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
|
|
msgid "Online play requirements"
|
|
msgstr "Krav för onlinespel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
|
|
msgid "No account selected"
|
|
msgstr "Inget konto valt"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
|
|
msgid "Online play tutorial"
|
|
msgstr "Guide för onlinespel"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Kontoinformation"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
|
|
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
|
msgstr "Bestående id är det interna mappnamnet som används för dina sparningar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
|
|
msgid "The mii name is the profile name"
|
|
msgstr "Mii-namnet är profilnamnet"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Födelsedag"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
|
|
msgid "Crash dump"
|
|
msgstr "Kraschdump"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
|
msgid "Lite"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!\n"
|
|
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
|
|
"of the Cemu process)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en dump när Cemu kraschar\n"
|
|
"Aktivera endast om begärt av en utvecklare!\n"
|
|
"Alternativet Fullständig kommer att skapa en mycket stor dumpfil (inkluderar "
|
|
"en full RAM-dump av Cemu-processen)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
|
|
"Only enable when requested by a developer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en kärndump när Cemu kraschar\n"
|
|
"Aktivera endast om begärd av en utvecklare!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
|
|
msgid "GDB Stub port"
|
|
msgstr "Port för GDB Stub"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
|
|
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändrar porten som GDB stub kommer att använda, vilket du kan använda genom "
|
|
"att antingen starta Cemu med alternativ --enable-gdbstub eller genom att "
|
|
"aktivera det i fliken Felsökning."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
|
|
msgid "Can't delete the only account!"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort enda kontot!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot {} med id {:x}?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
|
|
msgid "Selected account is a valid online account"
|
|
msgstr "Valt konto är ett giltigt onlinekonto"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
|
|
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
|
|
msgstr "Valt konto är inte länkat till en NNID eller PNID"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
|
|
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
|
|
msgstr "OTP.bin eller SEEPROM.bin saknas"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
|
|
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
|
|
msgstr "OTP och SEEPROM finns men inga certifikatfiler hittades"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
|
|
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
|
|
msgstr "Onlinespel är inte konfigurerat. Följ guiden nedan för att komma igång"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
|
|
msgid "Network service"
|
|
msgstr "Nätverkstjänst"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
|
|
msgid "Double buffering"
|
|
msgstr "Dubbelbuffring"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
|
|
msgid "Triple buffering"
|
|
msgstr "Trippelbuffring"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
|
|
msgid "Match emulated display (Experimental)"
|
|
msgstr "Matcha emulerad skärm (experimentell)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
|
|
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste starta om spelet för att kunna verkställa de nya inställningarna."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Välj en katalog som innehåller spel."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
|
|
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
|
|
msgstr "Kan inte ändra MLC-sökväg när ett spel är igång!"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
|
|
msgid "Select MLC directory"
|
|
msgstr "Välj MLC-katalog"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
|
"files. Are you sure you want to change the path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton "
|
|
"eller sparade filer. Är du säker på att du vill ändra sökvägen?"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
|
|
"has not been changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att skapa MLC-standardfiler i vald katalog. MLC-sökvägen "
|
|
"har inte ändrats"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
|
|
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
|
|
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda katalogen innehåller inte den förväntade MLC-strukturen. Vill du "
|
|
"skapa en ny MLC-struktur i denna katalog?\n"
|
|
"Observera att ändring av MLC-platsen inte kommer att överföra några konton "
|
|
"eller sparade filer."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
|
|
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
|
|
msgstr "Cemu behöver startas om för att ändringarna ska ha effekt."
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
|
|
msgid "The following error(s) have been found:"
|
|
msgstr "Följande fel har hittats:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
|
|
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
|
|
msgstr "otp.bin saknar i Cemu-katalogen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
|
|
msgid "otp.bin is invalid"
|
|
msgstr "otp.bin är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
|
|
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
|
|
msgstr "seeprom.bin saknas i Cemu-katalogen"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
|
|
msgid "seeprom.bin is invalid"
|
|
msgstr "seeprom.bin är ogiltig"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
|
|
msgid "Missing certificate and key files:"
|
|
msgstr "Saknade certifikat och nyckelfiler:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
|
|
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktuella valda kontot är inte ett giltigt eller dumpat onlinekonto:"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
|
|
msgid "Online Status"
|
|
msgstr "Onlinestatus"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
|
|
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
|
|
msgstr "AccountId saknas (Kontot är inte anslutet till en NNID/PNID)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
|
|
msgid ""
|
|
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
|
|
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IsPasswordCacheEnabled är inställd till falskt (Alternativet för komma ihåg "
|
|
"lösenord på din Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
|
|
"must be enabled for this account before dumping it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AccountPasswordCache är tomt (Alternativet för komma ihåg lösenord på din "
|
|
"Wii U måste vara aktiverat för detta konto innan det dumpas)"
|
|
|
|
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
|
|
msgid "PrincipalId missing"
|
|
msgstr "PrincipalId saknas"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
|
|
msgid "Emulated USB Devices"
|
|
msgstr "Emulerade USB-enheter"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
|
|
msgid "Skylanders Portal"
|
|
msgstr "Skylanders-portal"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
|
|
msgid "Infinity Base"
|
|
msgstr "Infinity Base"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
|
|
msgid "Skylanders Manager"
|
|
msgstr "Skylanders Manager"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
|
|
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
|
msgstr "Emulera Skylander Portal"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
|
|
msgid "Infinity Manager"
|
|
msgstr "Infinity Manager"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
|
|
msgid "Emulate Infinity Base"
|
|
msgstr "Emulera Infinity Base"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
|
|
msgid "Skylander"
|
|
msgstr "Skylander"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
|
|
msgid "Open Skylander dump"
|
|
msgstr "Öppna Skylander-dump"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
|
|
msgid "Skylander Figure Creator"
|
|
msgstr "Skylanders figurskapare"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
|
|
msgid "Create Skylander file"
|
|
msgstr "Skapa Skylander-fil"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
|
|
msgid "Infinity Figure Creator"
|
|
msgstr "Infinity figurskapare"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
|
|
msgid "Create Infinity Figure file"
|
|
msgstr "Skapa Infinity Figure-fil"
|
|
|
|
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
|
|
msgid "Open Infinity Figure dump"
|
|
msgstr "Öppna Infinity Figure-dump"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
|
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det verkar som om du startar Cemu för första gången.\n"
|
|
"Denna snabbguide hjälper dig att komma igång direkt"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
|
msgid "Cemu is running in portable mode"
|
|
msgstr "Cemu körs i portabelt läge"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
|
|
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
|
|
msgstr "Välj det språk som du vill använda i Cemu"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
|
|
msgid "Game paths"
|
|
msgstr "Spelsökvägar"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
|
|
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
|
|
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
|
|
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spelsökvägen som söks igenom av Cemu för att automatiskt hitta dina spel, "
|
|
"speluppdateringar och DLCer. Vi rekommenderar att skapa en dedikerad katalog "
|
|
"som\n"
|
|
"du placerar alla dina Wii U-spelfiler i. Ytterligare sökvägar kan ställas in "
|
|
"senare i Cemus allmänna inställningar. Alla vanliga Wii U-spelformat stöds "
|
|
"av Cemu."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
|
|
msgid "Game path"
|
|
msgstr "Spelsökväg"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Välj en mapp"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
|
|
msgid "Graphic packs && mods"
|
|
msgstr "Grafikpaket && moddar"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
|
|
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
|
|
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikpaket förbättrar spel genom att ge möjligheten att ändra upplösningen, "
|
|
"öka bildfrekvensen, skruva på det visuella eller lägga till "
|
|
"spelmodifieringar.\n"
|
|
"Kom igång genom att öppna konfigurationsfönstret för grafikpaket.\n"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
|
|
msgid "Download and configure graphic packs"
|
|
msgstr "Hämta och konfigurera grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure one controller for each player.\n"
|
|
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
|
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
|
"It is also required for touch functionality.\n"
|
|
"The default global hotkeys are:\n"
|
|
"CTRL - show pad screen\n"
|
|
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
|
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
|
"ESC - leave fullscreen\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
|
"in idle state and press calibrate.\n"
|
|
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can configure one controller for each player.\n"
|
|
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
|
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
|
|
"It is also required for touch functionality.\n"
|
|
"Globala standarder för snabbtangenter är:\n"
|
|
"CTRL - visa GamePad-skärm\n"
|
|
"CTRL + TAB - växla Pad-skärm\n"
|
|
"ALT + ENTER - växla helskärm\n"
|
|
"ESC - lämna helskärm\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du har problem att konfigurera din handkontroller, försäkra dig om att du "
|
|
"har den i påslaget tillstånd och tryck kalibrera.\n"
|
|
"Ställ dock inte i dödläget för axlarna för lågt."
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
|
|
msgid "Configure input"
|
|
msgstr "Konfigurera inmatning"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
|
|
msgid "Additional options"
|
|
msgstr "Ytterligare alternativ"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
|
|
msgid "Start games with fullscreen"
|
|
msgstr "Starta spel i helskärm"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
|
|
msgid "Open separate pad screen"
|
|
msgstr "Öppna separat GamePad-skärm"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Komma igång"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Välj en katalog"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanesiska"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n"
|
|
"Sökvägen är:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu misslyckades med att skriva till mlc-katalogen.\n"
|
|
"Sökvägen är:\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The path is:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
|
|
"You can later change it again in the General Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu misslyckades med att skriva till anpassad mlc-katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökvägen är:\n"
|
|
"{}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cemu kan inte starta utan en giltig mlc-sökväg. Vill du nollställa sökvägen? "
|
|
"Du kan ändra detta senare i Allmänna inställningar."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
|
|
msgid "Reset path"
|
|
msgstr "Nollställ sökväg"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
|
|
msgid "Cemu can't write to {}!"
|
|
msgstr "Cemu kan inte skriva till {}!"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
|
|
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
|
|
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
|
|
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tack för att du testar utvecklingsversionen av Cemu för macOS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"macOS-portningen är rent experimentell och ska inte ses som stabil eller "
|
|
"redo för användning utan problem. Det finns kända problem med minskad "
|
|
"prestanda på grund av användningen av MoltenVk och Rosetta för ARM Macs. Vi "
|
|
"uppskattar ditt tålamod under tiden vi förbättrar Cemu för macOS."
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
|
|
msgid "Preview version"
|
|
msgstr "Förhandsversion"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
|
|
msgid "I understand"
|
|
msgstr "Jag förstår"
|
|
|
|
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa en nödvändig Cemu-katalog eller fil!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fel: {0}"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
msgstr "Redigera spelprofil"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
msgstr "Läs in delade bibliotek"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTALTERNATIV\n"
|
|
"Detta alternativ kommer att läsa in bibliotek från cafeLibs-katalogen"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
|
|
msgid "Launch with gamepad view"
|
|
msgstr "Starta med gamepad-vy"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
|
"toggled with CTRL + TAB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spel kommer att startas med GamePad-vyn växlad som standard. Vyn kan växlas "
|
|
"med CTRL + TAB"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core interpreter"
|
|
msgstr "Enkärnig tolk"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Single-core recompiler"
|
|
msgstr "Enkärning omkompilerare"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Multi-core recompiler"
|
|
msgstr "Flerkärnig omkompilerare"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Auto (recommended)"
|
|
msgstr "Auto (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
msgstr "Ställ in CPU-emuleringsläge"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTALTERNATIV\n"
|
|
"Ställ in maximal thread slice runtime (i virtuella cykler)"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
|
|
msgid "cycles"
|
|
msgstr "cykler"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
|
|
msgid "Shader multiplication accuracy"
|
|
msgstr "Noggrannhet för shadermultiplicering"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falskt"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sant"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: true"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXPERTALTERNATIV\n"
|
|
"Kontrollerar noggrannhet för flyttalsmultiplicering i shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rekommenderad: sant"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
msgstr "Tvingar en angiven handkontrollerprofil"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
|
msgid "Memory Dump"
|
|
msgstr "Minnesdump"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
msgstr "Ange ett nytt värde."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
msgstr "Ange en måladress."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
msgstr "Gå till adress"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Brytpunkter"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
msgstr "Ange en ny kommentar."
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
msgstr "Ange kommentar för brytpunkt på adress %08x"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
|
|
msgid "Create execution breakpoint"
|
|
msgstr "Skapa brytpunkt för körning"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
|
|
msgid "Create logging breakpoint"
|
|
msgstr "Skapa brytpunkt för loggning"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (läs)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
msgstr "Skapa minnesbrytpunkt (skriv)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
|
|
msgid "Delete breakpoint"
|
|
msgstr "Ta bort brytpunkt"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
msgstr "Ange en minnesadress"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
|
|
msgid "Set breakpoint"
|
|
msgstr "Ange brytpunkt"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
|
|
msgid "FP view mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "&Noll"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
|
|
msgid "&Increment"
|
|
msgstr "Ö&ka"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
msgstr "&Minska"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiera"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
msgstr "&Gå till Disasm"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
msgstr "Gå t&ill dump"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
msgstr "Gå till (CTRL + G)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
msgstr "Växla brytpunkt (F9)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
msgstr "Bryt (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
msgstr "Stega in i (F11)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
msgstr "Stega över (F10)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
|
|
msgid "PPC Debugger"
|
|
msgstr "PPC-debugger"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
|
|
msgid "> no modules loaded"
|
|
msgstr "> inga moduler inlästa"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
|
|
msgid "> unknown module"
|
|
msgstr "> okänd modul"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
msgstr "Kör (F5)"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
msgstr "Fäst till &huvudfönstret"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
|
|
msgid "Break on &entry point"
|
|
msgstr "Bryt vid &objektpunkt"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
msgstr "&Minnesdump"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytpunkter"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
|
|
msgid "Module&list"
|
|
msgstr "Modul&lista"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Symboler"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "Fönst&er"
|
|
|
|
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
msgstr "Ange en ny instruktion."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att ansluta till servern"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdaterade grafikpaket finns tillgängliga. Vill du hämta och installera dem?"
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Kontrollerar version..."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Hämtar grafikpaket..."
|
|
|
|
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraherar..."
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
|
|
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in patchar för grafikpaketet '{}'"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
|
|
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
|
|
msgstr "Misslyckades med att verkställa patchar för grafikpaketet '{}'"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
|
|
msgid "Graphic pack error"
|
|
msgstr "Fel i grafikpaket"
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create file keys.txt\n"
|
|
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
|
|
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa filen keys.txt\n"
|
|
"Detta kan hända om Cemu inte har skrivbehörighet till sin egna katalog, att "
|
|
"disken är full eller om antivirusprogram blockerar Cemu."
|
|
|
|
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
|
|
msgid "Error in keys.txt at line {}"
|
|
msgstr "Fel i keys.txt på rad {}"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
|
|
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
|
|
"by Cemu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu har upptäckt att shadercachen för detta spel är utdaterad.\n"
|
|
"Endast shadercachar genererade med Cemu 1.25.0 eller senare stöds.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi rekommenderar att ta bort utdaterade cachefilen eftersom den inte kan "
|
|
"användas av Cemu."
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
|
|
msgid "Outdated shader cache"
|
|
msgstr "Utdaterad shadercache"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
|
|
msgstr "Ta bort utdaterad cachefil [rekommenderas]"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
|
|
msgid "Keep outdated cache file"
|
|
msgstr "Behåll utdaterad cachefil"
|
|
|
|
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
|
|
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asynkron shaderkompilering är aktiverad men stöds inte av grafikdrivrutinen\n"
|
|
"Cemu kommer att använda synkron kompilering som kan orsaka störningar"
|
|
|
|
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
|
|
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att köra denna titel därför att den körbara filen är skadad"
|
|
|
|
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
|
|
msgid "AX voice viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Felkod"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:264
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:265
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:266
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:267
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:268
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:269
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:270
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:271
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/config/CemuConfig.h:272
|
|
msgid "many"
|
|
msgstr "många"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "Använd separerade skuggningar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
|
|
#~ "Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snälla var medveten över att online-läget låter dig ansluta till "
|
|
#~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk att bli avstängd.\n"
|
|
#~ "Fortsätt bara om du vill riskera att förlora online-tillgång på din Wii U "
|
|
#~ "eller/och NNID."
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Online disabled"
|
|
#~ msgstr "Online inaktiverad"
|
|
|
|
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det här är ett gammalt grafik pack, därför har den ingen beskrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte spara inställningar för kontroll {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Controller API:"
|
|
#~ msgstr "Kontroll API:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
#~ msgstr "Rensa alla aktiva inmatnings inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Det givna profilnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig ''meta.xml'' fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta ''title_id'' som var given i ''meta.xml'' filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte hitta ''title_version'' som var given i ''meta.xml'' filen."
|
|
|
|
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
#~ msgstr "Den givna ''meta.xml'' fil är inte en uppdatering eller DLC."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta \"longname_en\" som är given i ''meta.xml'' filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid folder structure"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig mapp-struktur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det ser ut som att en DLC redan har blivit installerad, vill du "
|
|
#~ "fortfarande installera den?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr "Okänd filtyp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
|
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VARNING - Snälla var medveten att online läget låter dig att ansluta till "
|
|
#~ "OFFICIELLA servrar och därför finns det en risk av att bli avstängd. "
|
|
#~ "Fortsätt bara om du frivilligt vill riskera att förlora tillgång till "
|
|
#~ "online på din Wii U och/eller NNID."
|
|
|
|
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
#~ msgstr "Du kan konfigurera spel-vägarna i de allmänna inställningarna."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading, please wait!"
|
|
#~ msgstr "Laddar, var snäll att vänta!"
|
|
|
|
#~ msgid "&High (slow)"
|
|
#~ msgstr "&Hög (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Medium"
|
|
#~ msgstr "&Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "&Low (fast)"
|
|
#~ msgstr "&Låg (snabb)"
|
|
|
|
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
#~ msgstr "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
|
#~ msgstr "&Använd RDTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Console region"
|
|
#~ msgstr "&Konsollregion"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Dual-core recompiler (snabb, ostabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
#~ msgstr "&Triple-core recompiler (snabb, ostabil!)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
|
#~ msgstr "&Cycle based timer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Socket API"
|
|
#~ msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#~ msgid "otp.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "otp.bin kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
#~ msgstr "seeprom.bin kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error occured"
|
|
#~ msgstr "Okänt fel har skett"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh games"
|
|
#~ msgstr "&Uppdatera spel"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "Inträde"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack"
|
|
#~ msgstr "Stack"
|
|
|
|
#~ msgid "PC"
|
|
#~ msgstr "PC"
|
|
|
|
#~ msgid "LR"
|
|
#~ msgstr "LR"
|
|
|
|
#~ msgid "Affinity"
|
|
#~ msgstr "Samhörighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "SliceStart"
|
|
#~ msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#~ msgid "SumWakeTime"
|
|
#~ msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#~ msgid "GPR"
|
|
#~ msgstr "GPR"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det spelet som körs just nu är korrupterat eller ofullständig. (Saknar /"
|
|
#~ "meta/meta.xml) Grafik pack kan inte bli applicerade."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "Omstart av Cemu behövs"
|
|
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "beskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "typ"
|