Cemu-Language/resources/hu/cemu.po
2024-05-22 21:07:26 +02:00

4412 lines
123 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:22+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: src/config/CemuConfig.h:262
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/config/CemuConfig.h:263
msgid "USA"
msgstr "Egyesült Államok"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "many"
msgstr "többrégiós"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
msgid "up"
msgstr "fel"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
msgid "down"
msgstr "le"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
msgid "left"
msgstr "balra"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
msgid "right"
msgstr "jobbra"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "benyomás"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "AX hangvizsgáló"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Fiókjegy letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Rendszerjegyek letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Frissítés adatainak letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Jegy letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Metaadatok letöltése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Sikeres csatlakozás. Kattints jobb gombbal egy tételre a letöltés "
"megkezdéséhez."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in..."
msgstr "Bejelentkezés…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr ""
"A bejelentkezés meghiúsult. Lehetséges, hogy az online fájlok elavultak vagy "
"hiányosak?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"A fiók állapotának lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a fiókadatok "
"helytelenek?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Jegygyorsítótár frissítése…"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr ""
"A jegyek lekérdezése meghiúsult. Lehetséges, hogy a megadott NNID helytelen?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "A művelet meghiúsult. A fióknak nincs jelszava."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD-letöltés meghiúsult."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "Helytelen TMD."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "A fájl írása meghiúsult. Lehetséges, hogy megtelt a tárhely?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "A letöltés meghiúsult."
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273
#: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330
#: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519
#: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543
#: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569
#: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Hibakód"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag betöltése sikertelen!"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "A(z) „{}” grafikus csomag alkalmazása sikertelen!"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Hiba a grafikus csomaggal"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"A játék árnyékoló-gyorsítótára elavult.\n"
"A Cemu jelenlegi verziója csak az 1.25.0 és afeletti verziókon készült "
"gyorsítótárakkal kompatibilis.\n"
"\n"
"Ajánlott az elavult gyorsítótár törlése, mivel már nem használható."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Elavult árnyékoló-gyorsítótár"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Elavult gyorsítótár törlése (ajánlott)"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Elavult gyorsítótár megtartása"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"A jelen grafikus-illesztőprogram nem támogatja a Vulkan azon kiegészítőjét, "
"mely lehetővé teszi az aszinkron árnyékolófordítást. Emiatt ezt a funkciót "
"nem használhatod.\n"
"\n"
"Szükséges kiegészítő: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy ezt a problémát megoldhatja a grafikus illesztőprogram "
"frissítése."
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
#: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"A keys.txt létrehozása sikertelen.\n"
"Ez akkor történhet meg, ha a Cemunak nincs írási jogosultsága a saját "
"mappájában, nincs elég tárhely vagy egy vírusirtó a Cemu működését gátolja."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Hiba a keys.txt {}. sorában."
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "A futtatás meghiúsult, mert a futtatható fájl sérült."
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad nézet"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Írj be egy új értéket."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Írj be egy célcímet."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "Ugrás címhez"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Memóriakép készítése"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Írj be egy új utasítást."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Írj megjegyzést."
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Regisztrációk"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "FP-megtekintési mód"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Nulla"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Kivonás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "Ugrás: &Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "Ugrás: D&ump"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ugrás (Ctrl+G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Szünet kapcsolása (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Szünet (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Belépés (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Átlépés (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC-hibakereső"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> nincs telepített modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> ismeretlen modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Futtatás (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Rögzítés a főablakhoz"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Belépési pontnál &szünet"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Regisztrációk"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Memória dumpolása"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Szünetek"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "Modul&lista"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Szimbólumok"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Szünetek"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
msgid "On"
msgstr "Aktív"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a szünethez a(z) %08x címnél"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Futtatási szünet létrehozása"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Naplózási szünet létrehozása"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (olvasás)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Memóriaszünet létrehozása (írás)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Szünet törlése"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Adj meg egy memóriacímet"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Szünet létrehozása"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Párosítás folyamatban…"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Játékvezérlők keresése folyamatban…"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Játékvezérlő észlelve. Párosítás folyamatban…"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Játékvezérlő párosítva."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Nem található használható Bluetooth-rádió."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "A játékvezérlők keresése meghiúsult."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Az észlelt játékvezérlővel való párosítás meghiúsult."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "Használd a rendszered Bluetooth-kezelőjét!"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Naplóablak"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Üzenetek szűrése"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "{:08x}-{:08x} ellenőrzőösszege"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése…"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Online ellenőrzés"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése online adatbázis alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Ellenőrzés helyi fájl alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "Fájlok épségének ellenőrzése egy kiválasztható helyi JSON fájl alapján"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása helyi JSON fájlba"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Ellenőrzőösszeg exportálása"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Sikeres exportálás"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "A JSON fájl sémája nem egyezik"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "A megadott fájl nem ehhez az alkalmazáshoz tartozik."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Helytelen verzió: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Helytelen régió: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Az ellenőrzőadatok nem tartalmaznak WUD-kivonatot!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"Helytelen lemezkép!\n"
"\n"
"Valós kivonat:\n"
"{}\n"
"\n"
"Várt kivonat:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a hibákat exportálni szeretnéd"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "A fájl írása meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Hiányzó fájlok:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Sérült fájlok:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} fájl helytelen kivonattal rendelkezik!\n"
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Számos hibát találtunk a fájlokkal!\n"
"Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "A fájlok hibátlanok"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "JSON-elemzési hiba: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "A JSON fájl elemzése meghiúsult!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Ellenőrzőösszeg-bejegyzés megnyitása"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lemezkép olvasása: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lemezkép olvasása: {1}/{0} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása folyamatban..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "{} ellenőrzőösszegének létrehozása kész."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Fájlok megnyitása folyamatban"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "{}/{} fájl kivonatolva."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "{} fájl ellenőrzőösszege létrehozva."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba a Vulkan renderelő inicializálása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Játékvezérlő"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Ez a játékvezérlő már aktív!"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<profile name>"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123
msgid "Input settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "{}. játékvezérlő"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"a vezérlő a játék profilja alapján lett beállítva. ezek a változtatások nem "
"lesznek tartósan elmentve!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Emulált játékvezérlő"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Játékvezérlő csatlakozásának ellenőrzése"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
msgid "invalid profile name"
msgstr "helytelen profilnév"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
msgid "profile loaded"
msgstr "profil betöltve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
msgid "couldn't load profile"
msgstr "a profil betöltése meghiúsult"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
msgid "profile saved"
msgstr "profil elmentve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
msgid "couldn't save profile"
msgstr "a profil mentése meghiúsult"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
msgid "profile deleted"
msgstr "profil törölve"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
msgid "can't delete profile"
msgstr "a profil törlése meghiúsult"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Wii / Wii U játékvezérlő párosítása"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuk"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Játékvezérlő beállításai"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Giroszkóp használata"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Tengely"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Holtzóna"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Forgás"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Ravasz"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Csatlakoztatott kiegészítő"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Csomagkésleltetés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl tallózása"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "Select a directory"
msgstr "Könyvtár tallózása"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajvani"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "A(z) {} fájl írása meghiúsult."
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:169
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy kipróbálod a Cemu fejlesztés alatti macOS-verzióját!\n"
"\n"
"Ez a változat jelenleg erősen kísérleti stádiumban áll és nem áll készen a "
"stabil, hibátlan játékra. Ismert teljesítménybeli hibák állnak fent ARM-"
"alapú gépeken a MoltenVk és a Rosetta használata miatt. Köszönjük a "
"fejlesztés alatti türelmet!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
msgid "Preview version"
msgstr "Kísérleti verzió"
#: src/gui/CemuApp.cpp:173
msgid "I understand"
msgstr "Értettem"
#: src/gui/CemuApp.cpp:270
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Az mlc01 mappa nem található.\n"
"\n"
"Ebben a mappában találhatók a mentések, frissítések és egyéb Wii U fájlok.\n"
"\n"
"A mappának itt kéne lennie:\n"
"{}\n"
"\n"
"Szeretnéd létrehozni?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274
msgid "Select a custom path"
msgstr "Egyéni útvonal"
#: src/gui/CemuApp.cpp:345
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Egy almappa vagy fájl létrehozása az mlc01 mappában nem sikerült.\n"
"\n"
"Hiba: {0}\n"
"Célútvonal:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:370
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Egy Cemu almappa vagy fájl létrehozása nem sikerült.\n"
"\n"
"Hiba: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:414
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
#: src/gui/CemuApp.cpp:422
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"A kiválasztott mlc-könyvtár írásvédett!\n"
"Szeretnél kiválasztani egy másik könyvtárat?"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "Alkalmazásazonosító"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr "Az alábbi tartalom tömörített Wii U-archívummá lesz alakítva (*.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Alapjáték:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Alapjáték:\n"
"Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Frissítés:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Frissítés:\n"
"Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270
msgid "Confirmation"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Wii U-archívum mentése"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "A fájl létrehozása meghiúsult."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Fájlok megszámlálása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Megszakítás…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Fájlok átalakítása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Fájllista összeállítása…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Befejezés…"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Az átalakítás meghiúsult!\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Sikeres átalakítás!\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Megnyitás"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Könyvtár megnyitása"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Fájlok épségének ellenőrzése"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Tömörítés Wii U-archívummá (*.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarod az alábbi mappát?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarod az alábbi fájlt?\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a bejegyzés törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Mentési könyvtár"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Könyvtár"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Game Paths"
msgstr "Játékok elérési útjai"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "alapjáték"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
msgid "save"
msgstr "mentés"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "system"
msgstr "rendszer"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:91
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbbi futtatás"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:114
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Ez a bejegyzés vagy csak egy frissítés, vagy az alapjáték egy frissítéssel "
"lett egyesítve\n"
"A hibás játékok emulációja problémás lehet, illetve a Cemu jövőbeli "
"verzióiban lehetséges, hogy már egyáltalán nem fognak működni\n"
"Ellenőrizd, hogy az alapjáték a helyén van-e és frissítéseket csak a „Fájl > "
"Frissítés vagy DLC telepítése” menüben telepíts"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:573
msgid "&Favorite"
msgstr "&Kedvenc"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
msgid "&Edit name"
msgstr "&Név szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:577
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:578
msgid "&Game directory"
msgstr "&Játékkönyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:579
msgid "&Save directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár &eltávolítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Játékprofil szerkesztése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Parancsikon létrehozása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:598
msgid "&Refresh game list"
msgstr "Játéklista &frissítése"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "Style: &List"
msgstr "Stílus: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:601
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stílus: &Ikonok"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stílus: &Kis ikonok"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Add meg az egyéni címet!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:766
msgid "Reset &width"
msgstr "&Szélesség visszaállítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
msgid "Reset &order"
msgstr "&Magasság visszaállítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
msgid "Show &name"
msgstr "&Név mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:771
msgid "Show &version"
msgstr "&Verzió mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:772
msgid "Show &dlc"
msgstr "&DLC mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
msgid "Show &game time"
msgstr "&Játékidő mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
msgid "Show &last played"
msgstr "&Legutóbbi futtatás mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:775
msgid "Show &region"
msgstr "&Régió mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:776
msgid "Show &title ID"
msgstr "&Címazonosító mutatása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} perc"
msgstr[1] "{} perc"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} óra"
msgstr[1] "{} óra"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038
msgid "never"
msgstr "soha"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Biztosan el akarod távolítani a(z) {} árnyékoló-gyorsítótárát?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Árnyékoló-gyorsítótár eltávolítva"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Az alábbi árnyékoló-gyorsítótárak eltávolítása sikertelen:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Asztal helyének megadása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Parancsikon helyének megadása"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
msgstr ""
"A játék ikonja még nem töltődött be, ezért a parancsikon nem fogja használni "
"azt."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"A játék ikonját tartalmazó könyvtár olvasása sikertelen, ezért a parancsikon "
"nem fogja használni azt."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"Az ikon mentése sikertelen, ezért a parancsikon nem fogja használni azt."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "A(z) {} asztali parancsikonjának létrehozása sikertelen."
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytatás"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Újra"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Letöltés"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Nincs telepítve (Részben letöltött)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Van elérhető frissítés"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Előkészítés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "Várakozik"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés…"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Úgy tűnik, először nyitottad meg a Cemu-t.\n"
"Ez az asszisztens segíteni fog a legjobb beállítások alkalmazásában"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "mlc01 könyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"Az mlc könyvtár az emulált Wii U belső tárhelyének gyökérmappája. Ez "
"tartalmaz minden mentést, telepített frissítést és DLC-t.\n"
"Erősen ajánlott, hogy külön mappát hozz létre erre a célra (pl. C:"
"\\wiiu\\mlc\\)\n"
"Ha ezt a mezőt üresen hagyod, az mlc könyvtár a Cemu mappájában lesz "
"létrehozva."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"A Cemu megtalálta a korábbi telepítésből származó mlc könyvtárat és "
"automatikusan ráállt."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Egyéni mlc01 könyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Válassz könyvtárat"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(nem kötelező)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Játékok könyvtárai"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"A Cemu a játékkönyvtárban keresi a játékaid. Javasolt külön mappát "
"létrehozni a Wii U játékok számára.\n"
"(Pl. C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"A Cemu általános beállításaiban egyéb könyvtárakat is megadhatsz."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Játékkönyvtár"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Grafikus csomagok segítségével megváltoztathatod a játékok felbontását, FPS-"
"ét, vagy egyéb vizuális- és játékélmény-módosításokat alkalmazhatsz.\n"
"A kezdéshez töltsd le a közösségi grafikus csomagokat.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Minden játékos számára külön játékvezérlőt konfigurálhatsz.\n"
"Az első játékosnak mindig ajánlott a GamePad-et használnia, mivel sok játék "
"számít a GamePad jelenlétére.\n"
"A GamePad továbbá az érintőképernyő emulálásához is szükséges.\n"
"Az alapértelmezett gyorsbillentyűk a következők:\n"
"Ctrl - GamePad mutatása\n"
"Ctrl+Tab - GamePad-képernyő kapcsolása\n"
"Alt+Enter - Teljes képernyő kapcsolása\n"
"Esc - Kilépés a teljes képernyőből\n"
"\n"
"Ha probléma adódik a játékvezérlő konfigurálásával, engedj el rajta mindent, "
"majd nyomd meg a Kalibrálás gombot.\n"
"Ügyelj arra, hogy ne állítsd a holtzónát túl alacsonyra."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Irányítás-konfiguráció"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "További beállítások"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Játékok indítása teljes képernyős módban"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "GamePad megnyitása külön ablakban"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Frissítések automatikus ellenőrzése"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne mutasd többet"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
msgid "Getting started"
msgstr "Kezdés"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Meg szeretnéd tekinteni a letöltött grafikus csomagokat?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752
#: src/gui/MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása meghiúsult"
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754
#: src/gui/MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:470
msgid "Title installed!"
msgstr "Alkalmazás telepítve!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:476
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "Az alkalmazás telepítése meg lett szakítva!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Frissítési hiba"
#: src/gui/MainWindow.cpp:505
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "A játék indítása meghiúsult, mert az alapfájlok hiányoznak."
#: src/gui/MainWindow.cpp:517
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Az alábbi alkalmazás betöltése meghiúsult.\n"
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
"játéklistát.\n"
"\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:524
msgid "Failed to launch game."
msgstr "A játék indítása meghiúsult."
#: src/gui/MainWindow.cpp:541
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "A fájl futtatása meghiúsult. Elérési út: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:549
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Az alábbi elérési úton található fájl futtatása meghiúsult.\n"
"Ellenőrizd, hogy a beállított elérési utak helyesek és frissítsd a "
"játéklistát.\n"
"\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"A játék futtatása meghiúsult.\n"
"Elérési út:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:562
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"A játék visszafejtése sikertelen. Ellenőrizd, hogy a keys.txt a helyes "
"lemezkulcsokat tartalmazza-e!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "A játék visszafejtése sikertelen. Hiányzik a title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Minden Wii U-fájl (*.wud;*.wux;*.wua;*.iso;*.rpx;*.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Wii U-lemezkép (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Wii NUS-tartalom"
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U-archívum (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Futtatható Wii U-fájl (*.rpx;*.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:663
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazás könyvtárát!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Válaszd ki a mappát, amelyben az alapjáték-, frissítés- és DLC-fájlokat "
"tárolod"
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"A kiválasztott alkalmazás (szülő)könyvtárából hiányzik egy vagy több a három "
"kötelező mappából („code”, „content” és „meta”).\n"
"Ellenőrizd, hogy a fájlok nem hiányosak-e."
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "A megadott mappa nem található."
#: src/gui/MainWindow.cpp:728
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "A megadott könyvtárban nem található a „\\meta\\meta.xml” fájl."
#: src/gui/MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: src/gui/MainWindow.cpp:884
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A „pontos korlátok”-beállítás letiltása villódzó képekhez "
"vezethet, viszont javíthat a teljesítményen. Ezt a beállítást erősen "
"ajánlott engedélyezve hagyni."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Pontos korlátok letiltva"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Van elérhető frissítés.\n"
"Szeretnél frissíteni?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid "Update notification"
msgstr "Frissítési értesítés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1822
msgid "About Cemu"
msgstr "A Cemu névjegye"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1854
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu {0}\n"
"Fordítva: {1}\n"
"Eredeti készítők: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1863
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"A Cemu egy Wii U-emulátor.\n"
"\n"
"A Wii és a Wii U a Nintendo védjegyei.\n"
"A Cemu nem áll összefüggésben a Nintendoval."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Felhasznált könyvtárak és eszközök:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Köszönjük a Patreon-támogatóinknak:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2044
msgid "Special thanks:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2086
msgid "&Load..."
msgstr "&Betöltés…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2087
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Játék, frissítés, vagy DLC telepítése…"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2116
msgid "Stop emulation"
msgstr "Emuláció befejezése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "Cemu &mappa megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2143
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2144
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2145
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2148
msgid "&Korean"
msgstr "Ko&reai"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2149
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Russian"
msgstr "Oros&z"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "Game&Pad megjelenítése külön ablakban"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Active account"
msgstr "Aktív &felhasználói fiók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Alkalmazáskezelő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Letöltéskezelő"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0,5x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0,25x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0,125x sebesség"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Időzítő sebessége"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "NFC-címke &olvasása fájlból"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "Nem &támogatott API-funkciók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Coreinit-naplózás (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr "Coreinit &fájl-hozzáférési alkalmazásprogramozási felület"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "Coreinit &szál-szinkronizáló API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "Coreinit &memória API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "Coreinit M&P API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "Coreinit &szál API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Grafikus csomag-alapú modok"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&Texture readback"
msgstr "&Textúra-visszaolvasás"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL hibakeresési napló"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Vulkan érvényesítési réteg (lassú)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&PPC környezetének naplózása az API-hoz"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Shaders"
msgstr "&Árnyékolók"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS-lekérdezések"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&Dump"
msgstr "&Képezés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Megjelenítés fejjel lefelé"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Pontos korlátok (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2250
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Csak AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Napló megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "&Indítás GDB Stubbal"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&View PPC threads"
msgstr "PPC-&szálak megtekintése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "PPC-&hibakereső megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2261
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-hibakereső megnyitása"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2262
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2263
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának képezése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&Debug"
msgstr "&Hibakeresés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Frissítések keresése"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
msgid "&Getting started"
msgstr "&Kezdés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2275
msgid "&About Cemu"
msgstr "&A Cemu névjegye"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Lefagyás"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "Érték &eltávolítása"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"A Cemu kezelőfelületének nyelvén változtat\n"
"A választható nyelvek a nyelvi könyvtárban találhatóak\n"
"A beállítás alkalmazásához újraindítás szükséges"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Remember main window position"
msgstr "Főablak pozíciójának megjegyzése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Visszaállítja az ablak legutóbbi helyzetét és méretét a Cemu indításakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Mellékablak pozíciójának megjegyzése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Visszaállítja a mellékablak legutóbbi helyzetét és méretét a megnyitásakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Engedélyezi a Discord Rich Presence-funkcióját\n"
"Ezt a Discord beállításaiban is be kell kapcsolnod!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Megjeleníti a menüsort, ha teljes képernyős módban az egérmutatót feltolod a "
"képernyő tetejére"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Induláskor a program automatikusan ellenőrzi, hogy van-e elérhető frissítés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyőmentés rögzítése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"A képernyőmentés gomb (F12) lenyomása egy képernyőmentést helyez a "
"screenshots mappába"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Tartós tárhely használata"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"A Cemu megjegyzi az egyéni mlc elérési utat a %LOCALAPPDATA%/Cemu "
"könyvtárban az új telepítésekhez."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Képernyővédő letiltása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"A rendszer megakadályozása a képernyővédő elindításától vagy az alvó "
"állapotba lépéstől, amikor egy játék fut."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Feral GameMode engedélyezése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "A telepített FeralInteractive GameMode-állomány használata."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC elérési út"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Az MLC könyvtárban a mentéseidet, és a telepített frissítéseket és DLC "
"adatokat találod"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Adj meg egy egyéni MLC elérési utat\n"
"Ez a Wii U-val kapcsolatos fájlok tárolására használatos, például a "
"játékmentésekhez, a frissítésekhez, és a DLC adatokhoz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"A játékaid gyökérkönyvtárának megadása. A program az ezt tartalmazó "
"mappákban fog játékok után kutatni"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Hozzáad egy elérési utat, ahol a program játékok után kutat, amik aztán a "
"játéklistán jelennek meg\n"
"Ha vannak kicsomagolt játékaid, akkor egy adott játék gyökérmappáját add meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elérési út eltávolítása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafikus API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető grafikus backend-et"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafikus eszköz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Válaszd ki a használni kívánt grafikus eszközt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "A VSync állapotát kapcsolja"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Async shader compile"
msgstr "Aszinkron árnyékolófordító"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Aszinkron árnyékoló- és folyamatfordítás engedélyezése. Csökkenti az "
"akadozást, viszont tárgyak egy darabig nem jelennek meg.\n"
"Csak Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes szinkronizáció a GXDrawDone()-nál"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Ha egy játék szinkronizációt kezdeményez, az emulált CPU megvárja, hogy a "
"GPU befejezzen minden feladatot.\n"
"Ez a viselkedés pontosabb, viszont teljesítménycsökkenéshez vezethet"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bilinear"
msgstr "Simított"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bicubic"
msgstr "Négyzetesen simított"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Legközelebbi egész"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontásnövelő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"kisebb, mint az ablak mérete"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
msgid "Downscale filter"
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"A felbontáscsökkentő filterek akkor használatosak, amikor a játék felbontása "
"nagyobb, mint az ablak mérete"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"A kimeneti képarányt szabályozza, ha az nem egyezik meg a játék képarányával"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Válassz ki egy elérhető hang-háttéralkalmazást"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"A betöltött hangadatok mennyiségét szabályozza\n"
"A magasabb értékek a hang késését eredményezik, viszont kiküszöbölhetik a "
"hangi problémákat, ha az emuláció túl lassú"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
msgid "Mono"
msgstr "Monó"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Surround"
msgstr "Térhatású"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Válaszd ki a Wii U TV hangkimeneti készülékét"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Mikrofon (kísérleti)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Válaszd ki a Wii U GamePad hangkimeneti készülékét"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top center"
msgstr "Középen felül"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom center"
msgstr "Középen alul"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Azt az átfedést szabályozza, ami játék közben a technikai információt "
"jeleníti meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
msgid "Text Color"
msgstr "Betűszín"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Az átfedés betűszínét szabályozza"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Az átfedés betűméretét szabályozza"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
"másodperc átlaga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
"átlaga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU használat magonként"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "CPU használat, magokra bontva, százalékban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM használat"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "A Cemu VRAM használata MB-ban"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Ehhez a funkcióhoz Win8.1 vagy újabb rendszer kell"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Megjeleníti a belső hibakeresési információkat (csak Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Az értesítések elhelyezkedését szabályozza játék közben"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Az értesítések betűszínét adja meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Az értesítések betűméretét adja meg"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Controller profiles"
msgstr "Vezérlőprofilok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Megjeleníti a használatban lévő vezérlőprofilt játék indításakor"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
msgid "Low battery"
msgstr "Alacsony telepfeszültség"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "Értesít, ha a játékvezérlő merülőfélben van"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Shader compiler"
msgstr "Árnyékolófordító"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Értesít, ha az árnyékolófordítás befejeződött"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Friend list"
msgstr "Barátlista"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr ""
"Megjeleníti a barátlistával kapcsolatos adatokat fennálló hálózati kapcsolat "
"mellett"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
msgid "Active account"
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "Hálózati szolgáltató"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "Hálózati szolgáltató kiválasztása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
msgid "Online settings"
msgstr "Online beállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Enable online mode"
msgstr "Online mód engedélyezése"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
msgid "No account selected"
msgstr "Nincs kiválasztott fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Útmutató az online játékhoz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "A persistent id a belső mappanév, amiben a mentések vannak"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
msgid "Mii name"
msgstr "Mii neve"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "A Mii neve megegyezik a felhasználónévvel"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Crash dump"
msgstr "Összeomlások naplózása"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Lite"
msgstr "Átlagos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Full"
msgstr "Részletes"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"A Cemu összeomlásainak naplózása.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha azt egy fejlesztő kéri!\n"
"A Részletes opció nagyon nagy fájlt fog eredményezni (a Cemu folyamat "
"memóriaképét is tartalmazza)."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Magnapló létrehozása a Cemu összeomlásakor.\n"
"Ezt csak akkor engedélyezd, ha egy fejlesztő kéri!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr "GDB Stub port"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"A GDB Stub által használt port megadása. Ezt úgy engedélyezheted, hogy a "
"Cemut az „--enable-gdbstub”-paraméterrel indítod, vagy bekapcsolod a "
"Hibakeresés fülön."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103
msgid "Account"
msgstr "Felhasználói fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Kell lennie egy fióknak!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} fiókot a(z) {:x} azonosítóval?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Egy vagy több hibát találtunk"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470
msgid "Double buffering"
msgstr "Kétszeres pufferelés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
msgid "Triple buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Egyeztetés az emulált képernyővel (kísérleti)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a tiltásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajlandó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Az beállítások alkalmazásához újra kell indítanod a játékot."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
msgid ""
"The default MLC path is inaccessible.\n"
"Do you want to select a different path?"
msgstr ""
"Az alapértelmezett MLC elérési út hozzáférhetetlen.\n"
"Szeretnél megadni egy újat?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Hibák:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "A Cemu gyökérkönyvtárából hiányzik az otp.bin"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "az otp.bin érvénytelen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "A Cemu gyökérkönyvtárából hiányzik a seeprom.bin"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "a seeprom.bin érvénytelen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Hiányzó tanúsítványok és kulcsfájlok:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr "Ez a fiók nem egy érvényes online fiók:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043
msgid "Online Status"
msgstr "Online státusz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "Hiányzó AccountId (Ez a fiók nincs NNID-hoz kapcsolva)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"Az IsPasswordCacheEnabled értéke hamis (A jelszó megjegyzése opciónak "
"(remember password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"Az AccountPasswordCache üres (A jelszó megjegyzése opciónak (remember "
"password) engedélyezve kell lennie Wii U-n képezés előtt)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Hiányzó PrincipalId"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Futó játék mellett nem frissíthetsz grafikus csomagokat."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás meghiúsult"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
"telepíteni őket?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Verzió ellenőrzése…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafikus csomagok letöltése…"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Kicsomagolás…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Támogatott előtagok:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Alkalmazás telepítése"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Könyvtár megnyitása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "A mentés könyvtárának megnyitása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Átruházza a mentést egy másik fiókra"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Mentés törlése (visszavonhatatlan)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Tömörített mentés importálása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "A kiválasztott mentés exportálása tömörített fájlba"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Válassz ki egy fiókot és kattints a Csatlakozás gombra"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Elérhető alkalmazások mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Elérhető frissítések mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Telepített alkalmazások mutatása"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Alkalmazáskezelő"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Alkalmazások keresése folyamatban"
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "A futó letöltések a háttérben folytatódnak."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Találatok: {0} játék, {1} frissítés, {2} DLC és {3} mentés"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Válaszd ki a telepítendő alkalmazást"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) {} mentését?"
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentési könyvtár törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amibe a mentést exportálni szeretnéd"
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Exportált játékmentés (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentés tömörítése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt egy fájl létrehozása közben a tömörített fájlban:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a cemu_meta fájl hozzáadása közben a tömörített fájlba:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Hiányzó online fájlok"
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás folyamatban…"
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Információgyűjtés a telepített alkalmazásokról…"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Telepített játékok"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Szerkesztett árnyékolók újratöltése"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Ez a frissítés a következő grafikus csomagokat távolította el, vagy nevezte "
"át:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Lehet, hogy újra be kell őket állítani."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Játékprofil szerkesztése"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Megosztott könyvtárak betöltése"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Ez a parancs a cafeLibs mappából fog könyvtárakat betölteni"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Indítás GamePad nézetben"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Indításkor a GamePad-nézet lesz az alapértemezett. A Ctrl + Tab "
"gyorsbillentyűvel válthatsz nézetet"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Egymagos interpreter"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Egymagos újrafordító"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Többmagos újrafordító"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Automatikus (ajánlott)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Állítsd be a CPU-emulációs módot"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread quantum"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Állítsd be a legmagasabb szál slice futásidejét (virtuális ciklusokban)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "ciklus"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Árnyékolószorzó pontossága"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"CSAK HALADÓKNAK\n"
"Az árnyékolók lebegőpont-szorzó pontosságát befolyásolja.\n"
"\n"
"Javasolt érték: igaz"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Egy megadott vezérlőprofilt kényszerít"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Alapjáték"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Próbaverzió"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Rendszeralkalmazás"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Rendszeradattár"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a célkönyvtárba már korábban telepítettek egy másik "
"alkalmazást, azonban az más típussal rendelkezik.\n"
"Telepített: „{}”. Telepítésre vár: „{}”.\n"
"\n"
"Ez olyan alkalmazásokkal fordulhat elő, amelyek a Cemu nagyon régi verziói "
"alatt voltak telepítve.\n"
"Biztosan folytatni akarod a telepítést? Az újonnan telepített alkalmazás át "
"fogja venni a régi helyét."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, a kiválasztott alkalmazás már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, már egy újabb verzió telepítve van. Mégis szeretnéd a régebbi "
"verziót telepíteni?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt az előzőleg telepített alkalmazás áthelyezése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "DLC telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Frissítés telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Rendszeralkalmazás telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Alkalmazás telepítése…"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a telepítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a telepített fájlokat."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Fiók létrehozása"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"A persistent id (tartós azonosító) a belső mappanév, amiben a mentések "
"vannak. Ezt csak akkor változtasd meg, ha konkrét azonosítóval rendelkező "
"Wii U mentéseket importálsz"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Nincs persistent id!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "A persistent id-nek nagyobbnak kell lennie, mint {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "A(z) „{:x}” persistent id-t már használja a(z) {} felhasználó!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Mentés áthelyezése"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"A megadott fiókazonosító nem érvényes!\n"
"A fiókazonosító egy hexadecimális szám, ami nagyobb vagy egyenlő {:08x}-nél."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"A célkönyvtárban már létezik egy fájl:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"A célfiókhoz már tartozik egy mentés; szeretnéd felülírni?\n"
"Ezzel törlődni fognak a létező mentésfájlok és ki lesznek cserélve az "
"újakkal."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a régebbi mentés törlése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a mentés áthelyezése közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Mentés importálása"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Válassz ki egy tömörített mentésfájlt"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Tétel mentése (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Egy nem ehhez az alkalmazáshoz tartozó mentést próbálsz importálni: {:016x} "
"helyett {:016x}.\n"
"Biztosan folytatni akarod?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt a kicsomagolási útvonal létrehozása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Hiba történt az importálandó tömörített fájl megnyitása közben:\n"
"{}"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
msgid "Profiling thread"
msgstr "Profilalkotási szál"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Minták begyűjtése folyamatban…"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Minták begyűjtése folyamatban… ({:})\n"
"Az eredmény a log.txt fájlba lesz írva.\n"
"\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Kattints a Kihagyás gombra a korai, pontatlan eredmények megjelenítéséhez"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "A befejezéshez kattints a Kihagyás gombra"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Híváslánc naplózása"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
msgid "Profile thread"
msgstr "Profilszál"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Textúragyorsítótár"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Csak aktív mutatása"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Nézetek mutatása"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu-frissítés"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Új verzió keresése…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "Változásnapló"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "Nincs elérhető frissítés!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "Van elérhető frissítés!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "Frissítés kicsomagolása…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "A frissítés letöltése meghiúsult!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "Frissítés telepítése…"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "A kicsomagolás meghiúsult!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "Frissítés letöltése…"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Képkocka-profilkészítő mutatása"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "az otp.bin nem található"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "a seeprom.bin nem található"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
#~ msgid "Title manager"
#~ msgstr "Alkalmazáskezelő"
#~ msgid "dlc"
#~ msgstr "dlc"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu nem tud a saját könyvtárába írni.\n"
#~ "Helyezd át a programot egy másik könyvtárba, vagy futtasd "
#~ "rendszergazdaként!"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "minimális"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "Irányítási API hozzáadása"
#~ msgid "Wrong title id: {}"
#~ msgstr "Helytelen címazonosító: {}"
#~ msgid ""
#~ "{} files are missing!\n"
#~ "Do you want to export a list of them to a file?"
#~ msgstr ""
#~ "Hiányzik {} fájl!\n"
#~ "Szeretnéd exportálni a fájlok listáját?"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Bejegyzés"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Stack"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinitás"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritás"
#~ msgid "SliceStart"
#~ msgstr "SliceStart"
#~ msgid "SumWakeTime"
#~ msgstr "SumWakeTime"
#~ msgid "ThreadName"
#~ msgstr "ThreadName"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid "Waiting for"
#~ msgstr "Várakozás oka"
#~ msgid ""
#~ "It seems that there's a wrong title installed at the target location.\n"
#~ "Please use the title manager to fix it first!"
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, a kiválasztott könyvtárba rossz cím van telepítve.\n"
#~ "Ezt a címkezelővel javíthatod ki."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "automatikus"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "letiltás"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Az előre összeállított árnyékolók felgyorsíthatják a töltés idejét az "
#~ "árnyékoló-betöltési képernyőn.\n"
#~ "Az automatikus üzemmód engedélyezi AMD/Intel GPU-k esetén, viszont "
#~ "letiltja az NVIDIA GPU-knál egy illesztőprogramhiba kiküszöbölése "
#~ "érdekében.\n"
#~ "\n"
#~ "Javasolt érték: Automatikus"
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Az árnyékoló-gyorsítótár elavult\n"
#~ "\n"
#~ "A játékhoz tartozó árnyékoló-gyorsítótár a Cemu 1.16.0 előtt lett "
#~ "létrehozva.\n"
#~ "\n"
#~ "Ugyan hátrányokkal nem jár a létező gyorsítótár használata, de "
#~ "tartalmazhat felesleges adatokat, amit a Cemu újabb verziói már nem "
#~ "használnak.\n"
#~ "\n"
#~ "Erősen ajánlott egy új gyorsítótár létrehozása. Megjegyzés: ez a játék "
#~ "első néhány percében akadozással jár."
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Létező gyorsítótár használata"
#~ msgid "Input Settings"
#~ msgstr "Irányítási beállítások"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "Kontroller API:"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Kontroller:"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Mezők kiürítése"
#~ msgid "Additional settings"
#~ msgstr "További beállítások"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Gomb-érzékküszöb"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz "
#~ "lenyomása"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Érvénytelen profil!"
#~ msgid "DSU client settings"
#~ msgstr "DSU kliens beállítások"
#~ msgid "The entered port must be between 1 and 65535"
#~ msgstr "A port értéke 1 és 65535 között kell, hogy legyen"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "A jelenleg futó játék minden fájlja a /dump/<játék mappája> könyvtárba "
#~ "lesz képezve. Ez a folyamat eltarthat pár percig."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "WUD képezése"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&WUD fájlrendszer képezése"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "leírás"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "típus"
#~ msgid "Import save entry {}"
#~ msgstr "Mentés importálása {}"
#~ msgid "PhysAddr"
#~ msgstr "PhysAddr"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "SliceRange"
#~ msgstr "SliceRange"
#~ msgid "MipRange"
#~ msgstr "MipRange"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
#~ msgid "OverwriteRes"
#~ msgstr "OverwriteRes"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#~ msgid ""
#~ "There's an wrong title installed at the target location, should we fix "
#~ "that?"
#~ msgstr ""
#~ "A célkönyvtárba rossz cím van telepítve. Szeretnéd ezt automatikusan "
#~ "kijavítani?"
#~ msgid ""
#~ "There's already a newer or equal version installed at the correct "
#~ "location, so the redundant version will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van ugyanez, vagy egy újabb verzió. A "
#~ "felesleges verzió törölve lesz:"
#~ msgid ""
#~ "There's already an older version installed at the correct location, so "
#~ "the older version will be overwritten:"
#~ msgstr ""
#~ "A helyes könyvtárba már telepítve van egy régebbi verzió. A régi verzió "
#~ "felül lesz írva:"
#~ msgid ""
#~ "Error when trying to move the entry to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a bejegyzés helyes könyvtárba való áthelyezése közben:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "This base game is installed at the wrong location."
#~ msgstr "Az alapjáték rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "This update is installed at the wrong location."
#~ msgstr "A frissítés rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "This DLC is installed at the wrong location."
#~ msgstr "A DLC rossz könyvtárba van telepítve."
#~ msgid "You can use the context menu to fix it."
#~ msgstr "Ezt a helyi menüben javíthatod ki."
#~ msgid "Fix entry"
#~ msgstr "Bejegyzés javítása"
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Egymagos interpreter"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Hárommagos recompiler"
#~ msgid "&Auto"
#~ msgstr "&Automatikus"
#~ msgid "&USA"
#~ msgstr "&Amerika"
#~ msgid "&Europe"
#~ msgstr "&Európa"
#~ msgid "&Japan"
#~ msgstr "&Japán"
#~ msgid "&China"
#~ msgstr "&Kína"
#~ msgid "&Korea"
#~ msgstr "&Korea"
#~ msgid "&Taiwan"
#~ msgstr "&Tajvan"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Konzol régiója"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Segít a CPU-GPU memóriahozzáférés emulációs pontosságán a teljesítmény "
#~ "feláldozásával. Néhány játékhoz kötelező."
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "GPU-gyorsítótár pontossága"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "magas"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "közepes"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "alacsony"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Az alacsonyabb érték javít a teljesítményen, viszont grafikai problémákat "
#~ "okozhat"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu egy rossz, vagy elavult helyre telepített DLC-t észlelt:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretnéd áthelyezni a helyes könyvtárba:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „product_code”."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#~ msgid "&Optimize shader SPIR-V"
#~ msgstr "&Shader SPIR-V optimalizálása"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Kilépés"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Magas (lassú)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Közepes"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Alacsony (gyors)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Mód"
#~ msgid "&NFP API"
#~ msgstr "&NFP API"
#~ msgid ""
#~ "This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
#~ "settings you've changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ez frissíteni fogja az összes elérhető játékprofilt és bizonyos esetekben "
#~ "törölheti a személyre szabott játékbeállításokat"
#~ msgid "Saves a screenshot directly to a file"
#~ msgstr "Egy fájlba menti a képernyőmentést"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Online letiltva"
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Játékok frissítése"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
#~ "csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor "
#~ "engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
#~ "képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&RDTSC használata"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Hangerő:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Csatornák:"