Cemu-Language/resources/pl/cemu.po
2018-10-06 13:02:51 +02:00

1225 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 18:53+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: GeneralSettings2.cpp:36
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: GeneralSettings2.cpp:50
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: GeneralSettings2.cpp:57
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid "Discord Presence"
msgstr "Aktywność w Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:81
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Pasek menu w trybie pełnoekranowym"
#: GeneralSettings2.cpp:91
msgid "MLC Path"
msgstr "Ścieżka MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:109
msgid "Game Paths"
msgstr "Ścieżki gry"
#: GeneralSettings2.cpp:120
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: GeneralSettings2.cpp:133 GeneralSettings2.cpp:187
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: GeneralSettings2.cpp:141
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Pełna synchronizacja w GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Użyj rozłącznych shaderów"
#: GeneralSettings2.cpp:157
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Wyłącz prekompilowane shadery"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Bicubic"
msgstr "Dwusześcienny"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtr upskalowania"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Skalowanie pełnoekranowe"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: GeneralSettings2.cpp:194
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:211
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:233 GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: GeneralSettings2.cpp:241 GeneralSettings2.cpp:274
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: GeneralSettings2.cpp:248 GeneralSettings2.cpp:280 InputPanelGamepad.cpp:168
#: InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: GeneralSettings2.cpp:262
msgid "Gamepad"
msgstr "Kontroler"
#: GeneralSettings2.cpp:295
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: GeneralSettings2.cpp:303 MainWindow.cpp:513 MainWindow.cpp:532
#: MainWindow.cpp:538 MainWindow.cpp:1056
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI "
"serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania.\n"
" Kontynuuj tylko, jeśli chcesz zaryzykować utratę dostępu online z twojego "
"Wii U i/lub NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Active account"
msgstr "Aktywne konto"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Account information"
msgstr "Informacje o koncie"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: GeneralSettings2.cpp:345
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: GeneralSettings2.cpp:348
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:472 GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Online disabled"
msgstr "Online wyłączone"
#: GeneralSettings2.cpp:554 GeneralSettings2.cpp:555
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: GeneralSettings2.cpp:875
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Wybierz folder zawierający gry."
#: GeneralSettings2.cpp:910
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Wybierz ścieżkę mlc"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:41 graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pakiety graficzne"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:71
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pakiet graficzny"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:81
msgid "Active preset"
msgstr "Aktywny pakiet"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:103
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "To jest stary pakiet graficzny, dlatego nie ma on opisu."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:248
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ten pakiet graficzny nie ma opisu"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:305 GraphicPacksWindow2.cpp:347
#: GraphicPacksWindow2.cpp:359
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr ""
"Aby zmiany zostały zastosowane, wymagane jest ponowne uruchomienie Cemu"
#: InputPanelClassic.cpp:54 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:48
msgid "Left Axis"
msgstr "Lewa oś"
#: InputPanelClassic.cpp:76 InputPanelClassic.cpp:135 InputPanelGamepad.cpp:88
#: InputPanelGamepad.cpp:147 InputPanelPro.cpp:70 InputPanelPro.cpp:129
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Martwa strefa"
#: InputPanelClassic.cpp:86 InputPanelClassic.cpp:145 InputPanelGamepad.cpp:98
#: InputPanelGamepad.cpp:157 InputPanelPro.cpp:80 InputPanelPro.cpp:139
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: InputPanelClassic.cpp:97 InputPanelGamepad.cpp:109 InputPanelPro.cpp:91
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: InputPanelClassic.cpp:112 InputPanelGamepad.cpp:124 InputPanelPro.cpp:106
msgid "Right Axis"
msgstr "Prawa oś"
#: InputPanelClassic.cpp:160 InputPanelGamepad.cpp:188 InputPanelPro.cpp:154
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:210
msgid "blow mic"
msgstr "przedmuch mikrofonu"
#: InputPanelGamepad.cpp:222
msgid "show screen"
msgstr "pokaż ekran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Rozszerzenia:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:44
msgid "Input Settings"
msgstr "Ustawienia wejścia"
#: InputSettings.cpp:96
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień dla kontrolera {0}"
#: InputSettings.cpp:96 InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:442
#: InputSettings.cpp:509 InputSettings.cpp:523 InputSettings.cpp:529
#: InputSettings.cpp:534 InputSettings.cpp:547 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: InputSettings.cpp:153
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:161
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: InputSettings.cpp:165
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: InputSettings.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: InputSettings.cpp:176
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emuluj kontroler"
#: InputSettings.cpp:190
msgid "Controller API:"
msgstr "API kontrolera:"
#: InputSettings.cpp:222
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroler:"
#: InputSettings.cpp:233
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Sprawdź, czy kontroler jest podłączony"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: InputSettings.cpp:239
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Zresetuj domyślny stan kontrolera"
#: InputSettings.cpp:243 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: InputSettings.cpp:245
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Wyczyść wszystkie teraz zmienione ustawienia wejścia"
#: InputSettings.cpp:436 InputSettings.cpp:547
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nie wybrano nazwy profilu!"
#: InputSettings.cpp:442 InputSettings.cpp:529
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"
#: InputSettings.cpp:509
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Nie udało się wczytać wybranego profilu!"
#: InputSettings.cpp:523
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nie podano nazwy profilu!"
#: InputSettings.cpp:534
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Nie udało się zapisać profilu!"
#: InputSettings.cpp:882
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wyszukiwanie wiimotów..."
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "You've played"
msgstr "Grałeś"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Last played"
msgstr "Ostatnio grałeś"
#: MainWindow.cpp:416 MainWindow.cpp:422
msgid "Can't open the file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Nieprawidłowy plik \"meta.xml\""
#: MainWindow.cpp:430
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_id\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:448
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"title_version\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:452
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Podany plik \"meta.xml\" nie jest aktualizacją ani DLC."
#: MainWindow.cpp:457
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Nie można odnaleźć \"longname_en\" w podanym pliku \"meta.xml\"."
#: MainWindow.cpp:484
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Nieprawidłowa struktura folderów"
#: MainWindow.cpp:513
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że DLC jest już zainstalowane, czy nadal chcesz to "
"zainstalować?"
#: MainWindow.cpp:532
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrana aktualizacja jest już zainstalowana, czy chcesz ją "
"przeinstalować?"
#: MainWindow.cpp:538
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że jest już zainstalowana nowsza aktualizacja, czy nadal "
"chcesz zainstalować starszą wersję?"
#: MainWindow.cpp:553
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Za mało dostępnej przestrzeni dyskowej.\n"
"Wymagane: {0} MB\n"
"Dostępne: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Update installed!"
msgstr "Aktualizacja zainstalowana!"
#: MainWindow.cpp:590
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: MainWindow.cpp:595
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Instalacja aktualizacji została anulowana!"
#: MainWindow.cpp:615
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: MainWindow.cpp:617
msgid "Unknown file type."
msgstr "Nieznany typ pliku."
#: MainWindow.cpp:619
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku."
#: MainWindow.cpp:688 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "Otwórz plik do uruchomienia"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "Otwórz plik do załadowania"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Nieprawidłowy plik NFC NTAG215"
#: MainWindow.cpp:880
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu musi zostać uruchomiony ponownie, aby zastosować wybrany język "
"interfejsu."
#: MainWindow.cpp:880
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: MainWindow.cpp:1055
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"UWAGA - Należy pamiętać, że tryb online umożliwia łączenie się z OFICJALNYMI "
"serwerami, więc istnieje ryzyko zbanowania. Kontynuuj tylko, jeśli chcesz "
"zaryzykować utratę dostępu online z twojego Wii U i/lub NNID."
#: MainWindow.cpp:1570
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Możesz konfigurować ścieżki gry w ustawieniach ogólnych."
#: MainWindow.cpp:1642
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Ładowanie, proszę czekać!"
#: MainWindow.cpp:2092
msgid "&Load"
msgstr "&Załaduj"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instaluj aktualizację gry lub DLC"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&Exit"
msgstr "&Wyjdź"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatycznie"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&USA"
msgstr "&Stany Zjednoczone"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japan"
msgstr "&Japonia"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&China"
msgstr "&Chiny"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajwan"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&English"
msgstr "&Angielski"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japoński"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&French"
msgstr "&Francuski"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&German"
msgstr "&Niemiecki"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&Italian"
msgstr "&Włoski"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Spanish"
msgstr "&Hiszpański"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chiński"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreański"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holenderski"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugalski"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Russian"
msgstr "&Rosyjski"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajwański"
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Wysoka (wolno)"
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Medium"
msgstr "&Średnia"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Niska (szybko)"
#: MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: MainWindow.cpp:2157
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pakiety graficzne"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Dokładność buforowania pamięci podręcznej GPU"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Oddzielny widok GamePada"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&General settings"
msgstr "Ustawienia &ogólne"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&Input settings"
msgstr "Ustawienia &wejścia"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Użyj RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Experimental"
msgstr "&Eksperymentalne"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Console region"
msgstr "&Region konsoli"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Console language"
msgstr "&Język konsoli"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Wyszukiwarka pamięci"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Jednordzeniowy interpreter"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Jednordzeniowy rekompilator (szybki)"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Dwurdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Trzyrdzeniowy rekompilator (szybki, niestabilny!)"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Zegar bazujący na &cyklach"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Zegar bazujący na &hoście (zalecane)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Timer"
msgstr "&Zegar"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Zeskanuj tag NFC z pliku"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2216
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nieobsługiwane wywołania API"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Dostęp do plików Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API &synchronizacji wątków Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &pamięci Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&Input API"
msgstr "API &wejścia"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Socket API"
msgstr "API &gniazda"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Save API"
msgstr "API &zapisu"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Dane wyjściowe debugowania OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Textures"
msgstr "&Tekstury"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shadery"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Logging"
msgstr "&Rejestrowanie"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Dump"
msgstr "&Zrzut"
#: MainWindow.cpp:2241 MainWindow.cpp:2246
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Wyświetlaj obraz odwrotnie"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Podgląd wątków PPC"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Podgląd debugera PPC"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Podgląd debugera audio"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Informacje o pamięci podręcznej tekstur"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Zrzut bieżącej pamięci RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Debugowanie"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku otp.bin"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Plik otp.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku seeprom.bin"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Plik seeprom.bin jest uszkodzony lub ma nieprawidłowy rozmiar"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Uruchom"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Ścieżka zapisania"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&Aktualizuj ścieżkę"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Ścieżka DLC"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Otwórz profil gry"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Utwórz profil gry"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Odśwież listę gier"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Odśwież gry"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "&Aktualizowanie listy gier..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Wątki PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "Stos"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "Koligacja"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "Nazwa wątku"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Zwiększ priorytet (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Zwiększ priorytet (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Zmniejsz priorytet (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Zmniejsz priorytet (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Włączony/Wyłączony"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid ""
"The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta."
"xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr ""
"Aktualnie uruchomiona gra jest uszkodzona lub niekompletna. (Brakuje /meta/"
"meta.xml) Nie można zastosować pakietów graficznych."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Pamięć podręczna tekstur"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Pokaż tylko aktywne"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Pokaż widoki"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Wyszukiwarka pamięci"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adres"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Zapisane wpisy"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "opis"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "typ"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "zamróź"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Wprowadzona wartość nie jest prawidłowa dla wybranego typu danych."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Dodaj nowy wpis"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Usuń wpis"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Wyniki ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalowanie DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalowanie aktualizacji ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Kod błędu:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Aktualny plik:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz anulować proces aktualizacji?\n"
"\n"
"Anulowanie procesu spowoduje usunięcie zastosowanej aktualizacji."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<kliknij dwa razy, aby dodać nowy wpis>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Język:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Ścieżki gry:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Dodaj ścieżkę gry"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Usuń ścieżkę gry"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Głośność:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanały:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Konfiguruj ścieżki"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "góra"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "dół"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "lewo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "prawo"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "kliknięcie"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Włącz synchronizację pionową"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Ustawienia &dźwięku"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Włącz poprawkę zapobiegającą awarii BotW"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Włącz tryb online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emuluj kontroler:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nie wybrano profilu!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Podana nazwa profilu nie jest prawidłowa!"