Cemu-Language/resources/de/cemu.po
2023-10-05 00:34:05 +02:00

4127 lines
114 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 23:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/config/CemuConfig.h:262
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:263
msgid "USA"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "China"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "many"
msgstr ""
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
msgid "home"
msgstr ""
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
msgid "up"
msgstr "Hoch"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
msgid "down"
msgstr "Runter"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
msgid "left"
msgstr "Links"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
msgid "right"
msgstr "Rechts"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "Klicken"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr ""
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Lade Account-Ticket herunter"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Lade System-Tickets herunter..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Hole Update-Informationen..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Lade Ticket herunter"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Lade Metadaten herunter"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Verbunden. Rechtsklicke auf Einträge in der Liste, um das Herunterladen zu "
"starten"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in..."
msgstr "Melde an..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "Login fehlgeschlagen. Veraltete oder unvollständige Online-Dateien?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"Abfragen vom Konto-Status fehlgeschlagen. Ungültige Konto-Informationen?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Aktualisiere Ticket-Zwischenspeicher"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Anfordern der Tickets fehlgeschlagen (ungültige NNID?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Dieses Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Fehlgeschlagen. Nutzerkonto hat kein Passwort gesetzt"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "TMD-Download fehlgeschlagen"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "Inkorrektes TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Kann Datei nicht schreiben. Speicher voll?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273
#: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330
#: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519
#: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543
#: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569
#: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Fehler-Code"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Laden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Anwenden der Patches für Grafik-Paket '{}' fehlgeschlagen"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr ""
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Grafik-Paket-Fehler"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu erkannte dass der Shader-Zwischenspeicher für dieses Spiel veraltet "
"ist.\n"
"Nur Shader-Zwischenspeicher die mit Cemu 1.25.0 oder höher generiert wurden "
"sind unterstützt.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, die veraltete Zwischenspeicher-Datei zu löschen, da Cemu sie "
"nicht länger nutzen wird."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Shader-Zwischenspeicher veraltet"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Lösche veraltete Zwischenspeicher-Datei [Empfohlen]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Behalte veraltete Zwischenspeicher-Datei"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"Der aktuell installierte Grafik-Treiber unterstützt die für asynchrone "
"Shader-Kompilierung erforderliche Vulkan-Erweiterung nicht. Asynchrone "
"Kompilierung kann nicht benutzt werden.\n"
" \n"
"Erforderliche Erweiterung: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Den aktuellsten Grafik-Treiber zu installieren kann möglicherweise diesen "
"Fehler beheben."
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
#: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Unfähig die Datei \"keys.txt\" zu erstellen\n"
"Dies kann passieren falls Cemu keine Schreibberechtigung für sein eigenes "
"Verzeichnis hat, der Speicher voll ist, oder Cemu von Anti-Virus-Software "
"blockiert wird."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Fehler in \"keys.txt\" in Zeile {}"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr ""
"Ausführen des Titels fehlgeschlagen, weil die ausführbare Datei beschädigt "
"ist"
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "GamePad-Ansicht"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Gib einen neuen Wert ein."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Gib eine Ziel-Adresse ein."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Speicher-Abbild"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Gib einen neuen Kommentar ein."
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Register"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Erhöhen"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Verringern"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Gehe zu (STRG + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Breakpoint umschalten (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Anhalten (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "PPC-Debugger"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> keine Module geladen"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> unbekanntes Modul"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Ausführen (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Speicher-Abbild"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "Modul-&Liste"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symbole"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Setze Kommentar für Breakpoint an Adresse %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Erstelle Execution-Breakpoint"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Erstelle Logging-Breakpoint"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (lesen)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Erstelle Memory-Breakpoint (schreiben)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Breakpoint löschen"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Gib eine Speicher-Adresse ein"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Setze Breakpoint"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Koppele..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Suche nach Controllern..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Controller gefunden. Koppele..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Controller erfolgreich gekoppelt."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Finden eines geeigneten Bluetooth-Moduls fehlgeschlagen."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Suche nach Controllern fehlgeschlagen."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Koppeln mit dem gefundenen Controller fehlgeschlagen."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "Bitte nutze stattdessen die Bluetooth-Verwaltung deines Systems."
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Logging-Fenster"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Nachrichten Filtern"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Titel-Prüfsumme von {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Überprüfe Integrität von Spiel-Dateien..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Control"
msgstr "Kontrolle"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Überprüfe online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Bestätigt die Prüfsumme online"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Überprüfe mit lokaler Datei"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Bestätigt die Prüfsumme mit einer lokalen JSON-Datei die du auswählen kannst"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Exportiere die Titel-Prüfsummen-Daten in eine lokale JSON-Datei"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exportiere Prüfsummen-Eintrag"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Export erfolgreich"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "JSON-Datei erfüllt nicht das erforderliche Schema"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Die Datei mit der du vergleichst, ist für einen anderen Titel."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Falsche Version: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Falsche Region: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Die Überprüfungsdaten enthalten keinen WUD-Hash!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"Dein Spiel-Abbild ist ungültig!\n"
"\n"
"Deine Prüfsumme:\n"
"{}\n"
"\n"
"Erwartete Prüfsumme:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Wähle eine Datei um die Fehler zu exportieren"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Die folgenden Dateien sind beschädigt:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} Dateien haben eine ungültige Prüfsumme!\n"
"Möchtest du eine Liste davon in eine Datei exportieren?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Mehrere Mängel mit deinen Spiel-Dateien wurden gefunden!\n"
"Möchtest du diese in eine Datei exportieren?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Deine Spiel-Dateien sind gültig"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr ""
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Kann JSON-Datei nicht parsen!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Öffne Prüfsummen-Eintrag"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Lese Spiel-Abbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Lese Spiel-Abbild: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Erzeuge Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Erzeugte Prüfsumme vom Spiel-Abbild: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr ""
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Erstelle Prüfsumme für Spiel-Datei: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Prüfsummen für {} Spiel-Dateien generiert"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren vom Vulkan-Renderer:\n"
"{}"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
msgid "API"
msgstr ""
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr ""
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr ""
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Der Controller ist bereits hinzugefügt!"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr ""
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123
msgid "Input settings"
msgstr "Eingabe-Einstellungen"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Controller {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"Controller durch Spiel-Profil eingestellt. Änderungen werden nicht dauerhaft "
"gespeichert!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Emulierter Controller"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Standard"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste ob der Kontroller angeschlossen ist"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
msgid "invalid profile name"
msgstr "Ungültiger Profil-Name"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
msgid "profile loaded"
msgstr "Profil geladen"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
msgid "couldn't load profile"
msgstr "Konnte Profil nicht laden"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
msgid "profile saved"
msgstr "Profil gespeichert"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
msgid "couldn't save profile"
msgstr "Konnte Profil nicht speichern"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
msgid "profile deleted"
msgstr "Profil gelöscht"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
msgid "can't delete profile"
msgstr "Kann Profil nicht löschen"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
msgid "Left Axis"
msgstr "Linker Stick"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
msgid "Right Axis"
msgstr "Rechter Stick"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
msgid "D-pad"
msgstr "D-Pad"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Koppele einen Wii-, oder \"Wii U\"- Controller"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Erweiterungen:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr ""
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "Mikrofon pusten"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "Zeige Bildschirm"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Controller-Einstellungen"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Nutze Bewegung"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Inaktiver Bereich"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Verbundene Erweiterung"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Paket-Verzögerung"
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Select a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "Select a directory"
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Taiwanese"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu kann nicht zu {} schreiben!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/gui/CemuApp.cpp:169
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Danke, dass du die Entwicklungsversion von Cemu für macOS testest.\n"
"\n"
"Die macOS-Portierung ist zurzeit rein experimentell und sollte nicht als "
"stabil, oder als bereit für problemfreies Spielen betrachtet werden. Es gibt "
"auch bekannte Mängeö mit reduzierter Leistung aufgrund der Nutzung von "
"MoltenVk und Rosetta für ARM-Macs. Wir schätzen ihre Geduld während wird "
"Cemu für macOS verbessern."
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
msgid "Preview version"
msgstr ""
#: src/gui/CemuApp.cpp:173
msgid "I understand"
msgstr "Ich verstehe"
#: src/gui/CemuApp.cpp:270
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Dein mlc01-Ordner scheint zu fehlen.\n"
"\n"
"Dort speichert Cemu deine Speicherstände, Spiel-Updates und andere \"Wii U\"-"
"Dateien.\n"
"\n"
"Der erwartete Pfad ist:\n"
"{}\n"
"\n"
"Möchtest du den Ordner am erwarteten Pfad speichern?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274
msgid "Select a custom path"
msgstr "Wähle einen benutzerdefinierten Pfad"
#: src/gui/CemuApp.cpp:345
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Konnte eine(n) erforderliche(n) \"mlc01\"-Unterordner oder -Datei nicht "
"erstellen!\n"
"\n"
"Fehler: {0}\n"
"Ziel-Pfad:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:370
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Konnte eine(n) erforderliche(n) Cemu-Ordner oder -Datei nicht erstellen!\n"
"\n"
"Fehler: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:414
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Wähle ein MLC-Verzeichnis"
#: src/gui/CemuApp.cpp:422
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"Cemu kann nicht an dem ausgewählten \"mlc\"-Pfad schreiben!\n"
"Möchtest du einen anderen Pfad wählen?"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "Titel-ID"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"Der folgende Inhalt wird in eine komprimierte \"Wii U Archive\"-Datei (.wua) "
"konvertiert:"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Spiel:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Spiel:\n"
"Nicht installiert"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Update:\n"
"Nicht installiert"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"Nicht installiert"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Speichere \"Wii U Game Archive\"-Datei"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Unfähig Datei zu erstellen"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Zähle Dateien..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Hält an..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Konvertiere Dateien..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Sammele Liste der Dateien..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Vollende..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Konvertierung abgeschlossen\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Starte Software"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "Öffne &Verzeichnis"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "Bestätige Integrität von Spiel-Dateien"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Konvertiere zu komprimiertem \"Wii U Archive\" (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Bist du dir wirklich sicher, dass du den folgenden Ordner löschen möchtest:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Bist du dir wirklich sicher, dass du die folgende Datei löschen möchtest:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch den Eintrag zu löschen:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Speicherdaten-Ordner"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
msgid "MLC"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Game Paths"
msgstr "Spielpfade"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
msgid "save"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "system"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:91
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "You've played"
msgstr "Spielzeit"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:114
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Dieser Spiel-Eintrag scheint entweder ein Update zu sein, oder das Spiel "
"wurde mit Update-Daten kombiniert\n"
"Defekte Spiele-Dumps verursachen diverse Probleme während der Emulation, und "
"können möglicherweise in zukünftigen Cemu-Versionen gar nicht mehr "
"funktionieren\n"
"Bitte stelle sicher, dass das Spiel intakt ist, und installiere Updates nur "
"mit der \"Installiere Spiel, Update oder DLC...\"-Funktion im Datei-Menü"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:573
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorit"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
msgid "&Edit name"
msgstr "&Name bearbeiten"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:577
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Wiki-Seite"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:578
msgid "&Game directory"
msgstr "&Spiel-Verzeichnis"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:579
msgid "&Save directory"
msgstr "&Speicherstand-Verzeichnis"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
msgid "&Update directory"
msgstr "&Update Verzeichnis"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC Verzeichnis"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Shader-Zwischenspeicher entfernen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "Bearbeite Grafik-Pakete"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Edit game profile"
msgstr "Bearbeite Spiel-&Profil"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Verknüpfung erstellen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:598
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aktualisiere Spieleliste"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "Style: &List"
msgstr "Stil: &Liste"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:601
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Stil: &Symbole"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Stil: &Kleine Symbole"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Gib einen Benutzerdefinierten Spieletitel ein"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:766
msgid "Reset &width"
msgstr "&Breite zurücksetzen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
msgid "Reset &order"
msgstr "&Reihenfolge zurücksetzen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
msgid "Show &name"
msgstr "&Name anzeigen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:771
msgid "Show &version"
msgstr "&Version anzeigen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:772
msgid "Show &dlc"
msgstr "&DLC anzeigen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
msgid "Show &game time"
msgstr "&Spielzeit anzeigen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
msgid "Show &last played"
msgstr "&Zuletzt gespieltes anzeigen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:775
msgid "Show &region"
msgstr "Zeige &Region"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:776
msgid "Show &title ID"
msgstr "Zeige &Titel-ID"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} Minute"
msgstr[1] "{} Minuten"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} Stunde"
msgstr[1] "{} Stunden"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038
msgid "never"
msgstr "nie"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) für {} entfernen?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernen"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Die Shader-Zwischenspeicher (Caches) wurden entfernt!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Shader-Zwischenspeicher entfernt"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Entfernen der Shader-Zwischenspeicher (Caches) fehlgeschlagen:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Wähle den Ort für den Desktop-Eintrag"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Wähle den Ort für die Verknüpfung"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
msgstr ""
"Symbol bisher noch nicht geladen, also wird dieses nicht von der Verknüpfung "
"benutzt"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"Kann nicht auf das Symbol-Verzeichnis zugreifen, die Verknüpfung wird kein "
"Symbol haben"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"Das Symbol konnte nicht gespeichert werden, die Verknüpfung wird kein Symbol "
"haben"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Speichern des Desktop-Eintrags zu {} fehlgeschlagen."
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Fortsetzen"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Erneut versuchen"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Herunterladen"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Nicht installiert (teilweise heruntergeladen)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Update verfügbar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisiere"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Lade herunter"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Es sieht aus als würdest du Cemu zum ersten Mal starten.\n"
"Dieser Schnellstart-Assistent wird dir helfen die beste Erfahrung zu erhalten"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "\"mlc01\"-Pfad"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"Der \"mlc\"-Pfad ist das Wurzel-Verzeichnis vom emulierten internen Flash-"
"Speicher der Wii U. Es beinhaltet deine Speicherdaten, installierte Updates, "
"und DLCs.\n"
"Es wird sehr empfohlen, dass du einen eigenen Ordner dafür erstellst "
"(Beispiel: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"Wenn leer gelassen, wird der \"mlc\"-Ordner im Cemu-Ordner erstellt."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Pfad einer vorherigen Cemu-Installation wurde "
"gefunden und eingetragen."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Benutzerdefinierter \"mlc01\"-Pfad"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr ""
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Spiel-Pfade"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"Der Spiele-Pfad wird von Cemu durchsucht um deine Spiele zu finden. Wir "
"empfehlen ein eigenes Verzeichnis zu erstellen,\n"
"in dem du all deine \"Wii U\"-Spiele platzierst. (Beispiel: C:"
"\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"Du kannst auch zusätzliche Pfade in den allgemeinen Einstellungen von Cemu "
"festlegen."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Spiel-Pfad"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikpack"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Grafik-Pakete verbessern Spiele indem sie die Möglichkeit anbieten, die "
"Auflösung zu ändern, FPS (BpS) anzupassen,\n"
"oder andere visuelle oder Gameplay-Modifikationen hinzuzufügen.\n"
"Lade die Community-Grafik-Pakete herunter um zu starten.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Lade Community-Grafik-Pakete herunter"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Du kannst einen Controller pro Spieler konfigurieren.\n"
"Wir empfehlen dir, immer ein emuliertes GamePad für die Eingabe vom ersten "
"Spieler zu verwenden, da viele Spiele erwarten, dass ein GamePad vorhanden "
"ist.\n"
"Es ist auch für Touch-Eingabe erforderlich.\n"
"Die globalen Standard-Tastenkombinationen sind:\n"
"STRG - GamePad-Bildschirm anzeigen\n"
"STRG + TAB - Zwischen GamePad-Bildschirm und TV-Bildschirm umschalten\n"
"ALT + ENTER - Vollbild-Ansicht umschalten\n"
"ESC - Vollbild-Ansicht verlassen\n"
"\n"
"Wenn du Probleme beim Konfigurieren deines Controllers hast, stelle sicher, "
"dass dieser in einem ruhigen Zustand ist, und drücke \"Kalibrieren\".\n"
"Stelle außerdem die Deadzone für die Achsen nicht zu niedrig ein."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Konfiguriere Eingabe"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Starte Spiele im Vollbild-Modus"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Öffne separaten Pad-Bildschirm"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Suche automatisch nach Updates"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
msgid "Don't show this again"
msgstr "Dies nicht erneut anzeigen"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
msgid "Getting started"
msgstr "Beginnen"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "Möchtest du die heruntergeladenen Grafik-Pakete betrachten?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752
#: src/gui/MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754
#: src/gui/MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Keine gültige \"NFC NTAG512\"-Datei"
#: src/gui/MainWindow.cpp:470
msgid "Title installed!"
msgstr "Titel installiert!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:476
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "Die Titel-Installation wurde abgebrochen!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Update-Fehler"
#: src/gui/MainWindow.cpp:505
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"Unfähig das Spiel zu starten, weil die \"base\"-Dateien nicht gefunden "
"wurden."
#: src/gui/MainWindow.cpp:517
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Unfähig Titel einzuhängen.\n"
"Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und "
"aktualisiere die Spiele-Liste.\n"
"\n"
"Datei die nicht geladen werden konnte:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:524
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Konnte Spiel nicht starten."
#: src/gui/MainWindow.cpp:541
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Ausführbare Datei konnte nicht gestartet werden. Pfad: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:549
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Unfähig Titel zu starten.\n"
"Stelle sicher, dass die konfigurierten Spiele-Pfade noch gültig sind, und "
"aktualisiere die Spiele-Liste.\n"
"\n"
"Pfad der nicht geladen werden konnte:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Unfähig Spiel zu starten\n"
"Pfad:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:562
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Konnte Titel nicht entschlüsseln. Stelle sicher, dass \"keys.txt\" den "
"korrekten Schlüssel für diesen Titel beinhaltet."
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "Konnte Titel nicht entschlüsseln weil \"title.tik\" fehlt."
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Alle \"Wii U\"-Dateien (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "\"Wii U\"-Abbilder (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "\"Wii U NUS\"-Inhalt"
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Wii U Archive (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Ausführbare \"Wii U\"-Dateien (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:663
msgid "Open file to launch"
msgstr "Datei zum Starten öffnen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Wähle Ordner des Titels zum Installieren"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "Wähle den Ordner der deine Update-, DLC-, oder Spiel-Dateien speichert"
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"Im (übergeordneten) Ordner von dem Titel den du wähltest fehlt mindestens "
"einer der folgenden Unterordner (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Stelle sicher, dass die Dateien vollständig sind."
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr ""
"Der Ordner, den du gewählt hast, kann nicht auf deinem System gefunden "
"werden."
#: src/gui/MainWindow.cpp:728
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "Unfähig die \"/meta/meta.xml\"-Datei im gewählten Ordner zu finden."
#: src/gui/MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Zu ladende Datei"
#: src/gui/MainWindow.cpp:884
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu muss neugestartet werden, damit die UI Sprache geändert werden kann."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Warnung: Genaue Barrieren auszuschalten wird zu flimmernden Grafiken führen, "
"aber kann die Leistung verbessern. Es ist sehr empfohlen, diese "
"eingeschaltet zu lassen."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Genaue Barrieren sind ausgeschaltet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aktualisiere Spieleliste..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Dort ist ein neues Update verfügbar.\n"
"Möchtest du aktualisieren?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid "Update notification"
msgstr "Update-Benachrichtigung"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1822
msgid "About Cemu"
msgstr "&Über Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1854
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Kompiliert am {1}\n"
"Ursprüngliche Autoren: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1863
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu ist ein \"Wii U\"-Emulator.\n"
"\n"
"\"Wii\" und \"Wii U\" sind Handelsmarken von Nintendo.\n"
"Cemu steht nicht in Verbindung mit Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Benutzte Bibliotheken und Hilfsmittel:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Dank an unsere Patreon-Unterstützer:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2044
msgid "Special thanks:"
msgstr "Besonderer Dank:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2086
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2087
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Installiere Spiel, Update oder DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2116
msgid "Stop emulation"
msgstr "Emulation beenden"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Cemu-Ordner öffnen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&English"
msgstr "&Englisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japanisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2143
msgid "&French"
msgstr "&Französisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2144
msgid "&German"
msgstr "&Deutsch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2145
msgid "&Italian"
msgstr "&Italienisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinesisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2148
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreanisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2149
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holländisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugisisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Russian"
msgstr "&Russisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanesisch"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikpakete"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separate GamePad-Ansicht"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Allgemeine Einstellungen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Input settings"
msgstr "&Eingabe-Einstellungen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Active account"
msgstr "&Aktives Nutzerkonto"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Console language"
msgstr "&Konsolensprache"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Speicher durchsuchen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Titel-Verwaltung"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Download-Verwaltung"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&Tools"
msgstr "&Extras"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125x Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Timer-Geschwindigkeit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanne ein NFC Tag aus einer Datei"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nicht unterstützter API-Aufruf"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit Thread-Synchronisations API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit Speicher API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "&NN NFP"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input API"
msgstr "&Input API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Save API"
msgstr "&Save API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Grafik-Paket-Patches"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&Texture readback"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturen"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Logging"
msgstr "&Logging"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendere kopfüber"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Genaue Barrieren (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2250
msgid "&Audio AUX only"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
msgid "&Open logging window"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Zeige PPC Threads"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Zeige PPC Debugger"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2261
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Zeige Audio Debugger"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2262
msgid "&View texture cache info"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2263
msgid "&Dump current RAM"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Suche nach Updates"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
msgid "&Getting started"
msgstr "&Start-Anleitung"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2275
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Über Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Speicher durchsuchen"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Gespeicherte Einträge"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Der angegebene Wert ist ungültig für diesen Datentyp."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "Eintrag &hinzufügen"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "Eintrag &entfernen"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Ergebnisse ({0})"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Wechselt die Interface-Sprache von Cemu\n"
"Verfügbare Sprachen sind im Übersetzungsordner gespeichert\n"
"Ein Neustart wird nach dem Wechsel der Sprache erforderlich sein"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Remember main window position"
msgstr "Merke Haupt-Fenster-Position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Stellt die zuletzt bekannte Fenster-Position und Größe wieder her, wenn Cemu "
"gestartet wird"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Merke Pad-Fenster-Position"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Stellt die zuletzt bekannte Pad-Fenster-Position wieder her, wenn es "
"geöffnet wird"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Discord Presence"
msgstr "\"Discord\"-Anwesenheit (Presence)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Aktiviert die \"Discord Rich Presence\"-Funktion\n"
"Du wirst es auch in den \"Discord\"-Einstellungen selbst aktivieren müssen!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Vollbild-Menüleiste"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Zeigt die Menü-Leiste an, wenn Cemu im Vollbild-Modus läuft, und der Maus-"
"Zeiger an die Oberseite bewegt wird"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Prüft automatisch auf neue Cemu-Versionen beim Start"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Save screenshot"
msgstr "Bildschirmaufnahme speichern"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Die Bildschirmaufnahme-Taste (F12) zu drücken, wird eine Bildschirmaufnahme "
"direkt im Bildschirmaufnahme-Ordner speichern"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Nutze dauerhaften Speicher"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu wird deinen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad in %LOCALAPPDATA%/Cemu für "
"neue Installationen speichern."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Hindert das System daran, den Bildschirmschoner zu aktivieren oder in den "
"Ruhezustand zu wechseln, während ein Spiel läuft."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Feral GameMode aktivieren"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Benutze FeralInteractive GameMode, sofern installiert."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC-Pfad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Das MLC-Verzeichnis beinhaltet deine Speicherstände und installierten Spiel-"
"Updates/DLC-Daten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Wähle einen benutzerdefinierten \"mlc\"-Pfad\n"
"Der \"mlc\"-Pfad wird benutzt, um \"Wii U\"-bezogene Daten, wie "
"Speicherdaten, Spiele-Updates, und DLC-Daten zu lagern"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Füge das Wurzel-Verzeichnis für dein(e) Spiel(e) hinzu. Es werden alle "
"Unterverzeichnisse darin nach Spielen durchsucht"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Fügt einen Spiele-Pfad für das Durchsuchen nach Spielen die in der Spiele-"
"Liste angezeigt werden hinzu\n"
"Wenn du entpackte Spiele hast, stelle sicher das Wurzel-Verzeichnis des "
"Spieles zu wählen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Entfernt den derzeit gewählten Spiele-Pfad von der Spiele-Liste"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "Grafik-API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Wähle eines der verfügbaren Grafik-Backends"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
msgid "Graphics Device"
msgstr "Grafik-Gerät"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Wähle das benutzte Grafik-Gerät"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
msgid "VSync"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Kontrolliert den \"VSync\"-Zustand"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Async shader compile"
msgstr "Asynchrone Shader-Kompilierung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Aktiviert Asynchrone Shader-, und Pipeline-Kompilierung. Reduziert stottern, "
"stattdessen werden Objekte jedoch kurzzeitig nicht dargestellt.\n"
"Nur Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Vollständige Synchronisierung bei GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Falls Synchronisierung vom Spiel angefordert wird, wird die emulierte CPU "
"warten, bis die GPU mit allen Operationen fertig ist.\n"
"Dies ist korrekteres Verhalten, aber kann die Leistung reduzieren"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisch"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Hermite"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Upscale filter"
msgstr "Upscaling-Filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Upscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als die "
"Fenster-Größe"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
msgid "Downscale filter"
msgstr "Downscaling-Filter"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Downscaling-Filter werden benutzt wenn die Spiel-Auflösung kleiner ist als "
"die Fenster-Größe"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Vollbild-Skalierung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Kontrolliert das Ausgabe-Seitenverhältnis wenn es nicht dem Verhältnis des "
"Spieles entspricht"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Wähle eines der verfügbaren Audio-Backends"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Latency"
msgstr "Latenz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Kontrolliert die Menge an gepufferten Audio-Daten\n"
"Höhere Werte werden eine Verzögerung in der Ton-Wiedergabe erzeugen, aber "
"können Ton-Probleme die bei zu langsamer Emulation auftreten vermeiden"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Wähle das aktive Audio-Ausgabe-Gerät für Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Mikrofon (Experimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Wähle das aktive Audio-Eingabe-Gerät für Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top center"
msgstr "Oben mittig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten mittig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
msgid "Overlay"
msgstr "Einblendungen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Kontrolliert das Overlay, welches technische Informationen beim Spielen "
"anzeigt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Legt die Text-Farbe von dem Overlay fest"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Legt die Skalierung des Overlay-Textes fest"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "FPS"
msgstr "FPS (BpS)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Die Anzahl an Bildern pro Sekunde. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw-Calls pro Frame"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Die Anzahl an Draw-Calls pro Bild. Durchschnitt über die letzten 5 Sekunden"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Nutzung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "CPU-Nutzung von Cemu in Prozent"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Nutzung pro CPU-Kern"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Gesamte CPU-Nutzung in Prozent, für die jeweiligen Kerne"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-Nutzung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Cemu-RAM-Nutzung in MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "VRAM usage"
msgstr "VRAM-Nutzung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Die VRAM-Nutzung von Cemu in MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Diese Option erfordert Win8.1+"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Zeigt interner Debug-Informationen an (nur Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Kontrolliert die Benachrichtigungsposition beim Spielen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Legt die Text-Farbe von Benachrichtigungen fest"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Legt die Skalierung von dem Benachrichtigungstext fest"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Controller profiles"
msgstr "Controller-Profile"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr ""
"Zeigt das derzeit aktive Controller-Profil wenn ein Spiel gestartet wird"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
msgid "Low battery"
msgstr "Niedrige Akkuladung"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Zeigt eine Benachrichtigung, wenn ein niedriger Ladestand einer Controller-"
"Batterie erkannt wird"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Shader compiler"
msgstr "Shader-Kompilierer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung, nachdem Shader kompiliert wurden"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Friend list"
msgstr "Freunde-Liste"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Zeige die Freunde-Liste betreffende Daten an, wenn online"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Account settings"
msgstr "Nutzerkonto-Einstellungen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
msgid "Active account"
msgstr "Aktives Nutzerkonto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "Netzwerk-Dienst"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "Zu welchem Netzwerk-Dienst verbinden"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
msgid "Online settings"
msgstr "Online-Einstellungen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Enable online mode"
msgstr "Online-Modus aktivieren"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
msgid "No account selected"
msgstr "Kein Nutzerkonto gewählt"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Tutorial für das Online-Spielen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account information"
msgstr "Nutzerkonto-Informationen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Die dauerhafte ID ist der interne, für deine Speicherdaten benutzte Ordner-"
"Name"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
msgid "Mii name"
msgstr "Mii-Name"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Der Mii-Name ist der Profil-Name"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Crash dump"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Lite"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Erstellt ein Abbild wenn Cemu abstürzt\n"
"Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!\n"
"Die \"Vollständig\"-Option wird eine sehr große Abbild-Datei erstellen "
"(beinhaltet ein vollständiges RAM-Abbild vom Cemu-Prozess)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Erstellt ein \"core\"-Abbild wenn Cemu abstürzt\n"
"Aktiviere dies nur wenn ein Entwickler dies anfragt!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Ändert den Port den der GDB-Stub nutzen wird, welchen du nutzen kannst indem "
"du entweder Cemu mit der \"--enable-gdbstub\"-Option startest, oder ihn im "
"\"Debug\"-Reiter aktivierst."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103
msgid "Account"
msgstr ""
"Nutzerk\n"
"onto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Kann das einzig verbleibende Nutzerkonto nicht löschen!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr ""
"Bist du dir sicher, dass du das Nutzerkonto {}, mit ID {:x}, löschen "
"möchtest?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Mindestens ein Problem wurde gefunden."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Dein Konto ist ein gültiges Online-Konto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470
msgid "Double buffering"
msgstr "Double-Buffering"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
msgid "Triple buffering"
msgstr "Triple-Buffering"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "An emulierten Bildschirm anpassen (Experimentell)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Bitte beachte dass der Online-Modus dir ermöglicht mit den OFFIZIELLEN "
"Servern Verbindungen herzustellen, und daher ein Risiko besteht von diesen "
"gebannt zu werden.\n"
"Fahre nur fort wenn du gewillt bist das Risiko deinen Online-Zugang mit "
"deiner Wii U oder deiner NNID zu verlieren, zu akzeptieren."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Du musst das Spiel neu starten, um die neuen Einstellungen anzuwenden."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Wähle einen Ordner der die Spiele enthält."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
msgid ""
"The default MLC path is inaccessible.\n"
"Do you want to select a different path?"
msgstr ""
"Der Standard-MLC-Pfad ist nicht zugänglich.\n"
"Möchtest du einen anderen Pfad wählen?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Die folgenden Fehler wurden gefunden:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "\"otp.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "\"otp.bin\" ist ungültig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "\"seeprom.bin\" fehlt im Wurzelverzeichnis von Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "\"seeprom.bin\" ist ungültig"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Fehlende Zertifikat-, und Schlüssel-Dateien:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr ""
"Das zurzeit gewählte Nutzerkonto ist entweder ungültig oder kein gedumptes "
"Online-Konto:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043
msgid "Online Status"
msgstr "Online-Status"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId fehlt (Das Nutzerkonto ist nicht mit einer NNID verbunden)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled ist auf \"false\" gesetzt (Die \"Passwort Speichern\"-"
"Option auf deiner Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es "
"gedumpt wird)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache ist leer (Die \"Passwort Speichern\"-Option auf deiner "
"Wii U muss für dieses Nutzerkonto aktiviert sein, bevor es gedumpt wird)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "PrincipalId fehlt"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Grafik-Pakete können die aktualisiert werden, während ein Spiel läuft."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Aktualisierte Grafik-Pakete sind verfügbar. Möchtest du diese herunterladen "
"und installieren?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Überprüfe Version..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Lade Grafik-Pakete herunter..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Entpacke..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Die folgenden Prefixe sind unterstützt:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Installiere Titel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Verzeichnis öffnen"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Öffne das Verzeichnis des Speicherdaten-Eintrags"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr ""
"Überträgt den Speicherdaten-Eintrag zu einer anderen dauerhaften Account-ID"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Lösche den Speicherdaten-Eintrag dauerhaft"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importiert einen Speicherdaten-Eintrag aus einer \".zip\"-Datei"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exportiert den gewählten Speicherdaten-Eintrag als \".zip\"-Datei"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Wähle ein Nutzerkonto und drücke \"Verbinden\""
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Zeige verfügbare Titel"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Zeige verfügbare Updates"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Zeige installiertes"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Titel-Verwaltung"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Verwaltung"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Suche nach Titeln..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Derzeit aktive Downloads werden im Hintergrund fortgesetzt."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr ""
"{0} Spiele-, {1} Update-, {2} DLC- und {3} Speicherdaten-Einträge gefunden"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Wähle Titel zum Installieren"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Die Installation des Updates wurde abgebrochen!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr ""
"Bist du dir wirklich sicher, dass du den Speicherdaten-Einträg für {} "
"löschen möchtest"
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch das Speicherdaten-Verzeichnis zu löschen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Wähle eine Ziel-Datei um den Speicherdaten-Eintrag zu exportieren"
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Exportierter Speicherdaten-Eintrag (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der \".zip\"-Datei für den Speicherdaten-Eintrag:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch ein Verzeichnis zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch eine Datei zur \".zip\"-Datei hinzuzufügen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die \"cemu_meta\"-Datei zur \".zip\"-Datei "
"hinzuzufügen:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Gedumpte Online-Dateien nicht gefunden"
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Sammele Informationen zu installierten Titeln..."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Installierte Spiele"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafik-Pack"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Bearbeitete Shader erneut Laden"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Aktuellstes Community-Grafik-Pack herunterladen"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
msgid "Active preset"
msgstr "Aktive Voreinstellung"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Dieses Grafik-Pack hat keine Beschreibung"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Ein Neustart von Cemu ist erforderlich damit die Änderungen wirken"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Diese Aktualisierung hat folgende Grafik-Packs umbenannt oder entfernt:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Du musst sie möglicherweise erneut einrichten."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Bearbeite Spiel-Profil"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Lade geteilte Bibliotheken (Shared-Libraries)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"EXPERTEN-OPTION\n"
"Diese Option wird Bibliotheken vom \"cafeLibs\"-Verzeichnis laden"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Starte mit Gamepad-Ansicht"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Spiele werden standardmäßig mit GamePad-Ansicht gestartet. Die Ansicht kann "
"mit STRG + TAB umgeschaltet werden"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Single-Core-Interpreter"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Single-Core-Recompiler"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Multi-Core-Recompiler"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Lege den Modus für die CPU-Emulation fest"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Thread-Quantum"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"EXPERTEN-OPTION\n"
"Stelle die maximale \"Thread-Slice\"-Laufzeit ein (in virtuellen Zyklen)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "Zyklen"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Shader-Multiplikationsgenauigkeit"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"EXPERTEN-OPTION\n"
"Kontrolliert die Genauigkeit von Floating-Point-Muliplikationen in Shadern.\n"
"\n"
"Empfohlen: wahr"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Erzwingt ein gegebenes Controller-Profil"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Spiel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr ""
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "System-Titel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "System-Daten-Titel"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Es scheint, dass bereits ein Titel am Ziel-Ort installiert ist, aber er hat "
"einen anderen Typ.\n"
"Aktuell installiert: '{}' Installierend: '{}'\n"
"\n"
"Dies kann bei Titeln passieren, die mit einer sehr alten Cemu-Version "
"installiert wurden.\n"
"Möchtest du dennoch mit der Installation fortfahren? Sie wird den aktuell "
"installierten Titel ersetzen."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Der Titel ist scheinbar bereits installiert; soll er nochmals installiert "
"werden?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Es ist scheinbar bereits eine neuere Version installiert; möchtest du "
"dennoch die alte Version installieren?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die vorherige Titel-Installation zu verschieben:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nicht genügend Speicher vorhanden.\n"
"Benötigt: {0} MB\n"
"Verfügbar: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Installiere DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Installiere Update..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Installiere System-Titel..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Installiere Titel..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Aktuelle Datei:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Möchtest du wirklich den Installationsvorgang abbrechen?\n"
"\n"
"Den Vorgang abzubrechen wird die bisher angewandten Dateien löschen."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Erstelle neues Nutzer-Konto"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Die dauerhafte ID, ist der interne Ordner-Name für deine Speicherdaten. "
"Ändere dies nur, wenn du Speicherdaten von einer Wii U mit einer "
"spezifischen ID importierst"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Keine dauerhafte ID eingegeben!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Die dauerhafte ID muss größer sein als {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Die dauerhafte ID {:x} wird bereits vom Nutzerkonto {} benutzt!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Nutzerkonto-Name sollte nicht leer sein!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Speicherdaten-Übertragung"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"Die gegebene Account-ID ist nicht gültig!\n"
"Es muss eine hexadezimale Nummer sein, die größer oder gleich {:08x} ist"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Es gibt bereits eine Datei im Ziel-Verzeichnis:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Es ist bereits ein Speicherstand für das Ziel-Nutzerkonto verfügbar, "
"möchtest du ihn überschreiben?\n"
"Dies wird die existierenden Speicherstand-Dateien für das Nutzerkonto "
"löschen, und ersetzen."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch den vorherigen Speicherstand zu löschen:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, den Speicherstand zu bewegen:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Speicherdaten-Eintrag importieren"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Wähle eine \".zip\"-Datei mit Speicherdaten"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Speicherdaten-Eintrag (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Du versuchst Speicherdaten für einen anderen Titel als den aktuell gewählten "
"zu importieren: {:016x} vs {:016x}\n"
"Bist du dir sicher, dass du fortfahren möchtest?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Extraktionspfades:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der \".zip\"-Datei für den Import:\n"
"{}"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC Threads"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
msgid "Profiling thread"
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
msgid "Capturing samples..."
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Klicke \"Skip\"-Schaltfläche für schnellere Ergebnisse mit geringerer "
"Genauigkeit"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Erhöhe Priorität (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Erhöhe Priorität (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Senke Priorität (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Senke Priorität (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Suspend"
msgstr "Unterbrechen"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Schreibe Stack-Trace ins Log"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
msgid "Profile thread"
msgstr ""
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Textur-Cache"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Zeige nur aktive"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Zeige Ansichten"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Cemu-Aktualisierung"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Schaue nach neuester Version..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungen"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "Kein Update verfügbar!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "Entpacke Update..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Konnte das Update nicht laden!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "Wende Update an..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "Neustarten"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "Lade Update herunter..."
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "Die \"otp.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "Die \"seeprom.bin\" Datei konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
#~ msgid "Title manager"
#~ msgstr "Titel-Verwaltung"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu kann nicht in sein Verzeichnis schreiben.\n"
#~ "Bitte verschiebe es an einen anderen Ort, oder führe Cemu als "
#~ "Administrator aus!"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "minimal"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "Eingabe-API hinzufügen"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<Doppelklicken um einen neuen Eintrag hinzuzufügen>"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Füge Spielpfad hinzu"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Konnte die Einstellungen für den Kontroller {0} nicht speichern"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "Kontroller API:"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Löscht alle Einstellungen für den aktuellen Kontroller"
#~ msgid "No profile name selected!"
#~ msgstr "Kein Profilnamen ausgewählt!"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Ungültige \"meta. xml\" Datei."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Der \"title_id\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Der \"title_version\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr ""
#~ "Die angegebene \"meta.xml\" Datei ist weder ein Update, noch ein DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Der \"longname_en\" Wert kann nicht in der \"meta.xml\" Datei gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Ungültige Ordnerstruktur"
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist bereits ein DLC installiert. Soll es trotzdem installiert werden?"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Unbekannter Dateityp."
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "Spielpfade können in den Optionen festgelegt werden."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Lade, bitte warten!"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Hoch (langsam)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Mittel"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Niedrig (schnell)"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "&Aktiviere VSync"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&GPU Zwischenspeichergenauigkeit"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Audio Einstellungen"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Benutze teilbare Shader"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Benutze den RDTSC Timer"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Konsolenregion"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Dual-Core Recompiler (schnell, instabil!)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Triple-Core Recompiler (schnell, instabil!)"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Zyklus basierender Timer"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Spiele aktualisieren"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Stapel"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "LR"
#~ msgstr "LR"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Affinität"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorität"
#~ msgid "GPR"
#~ msgstr "GPR"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Das aktuell geladene Spiel ist beschädigt oder nicht komplett (Es fehlt "
#~ "die /meta/meta.xml Datei). Das Grafikpack kann nicht geladen werden."
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Lautstärke:"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Emulierter Controller"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Der angegebene Profilname ist ungültig!"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "Typ"