Cemu-Language/resources/it/cemu.po
2019-05-11 15:40:35 +02:00

1826 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 01:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Vai a... (CTRL +G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrompi (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Continua (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "Esci"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fissa alla finestra principale"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Dump della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Moduli"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Vai all'indirizzo"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
"installarla?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325
#: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234
msgid "Edit game profile"
msgstr "Modifica profilo di gioco"
#: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GameProfileWindow.cpp:35
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carica librerie condivise"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"\n"
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
"cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:43
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:50
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interprete single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore dual-core"
#: GameProfileWindow.cpp:52
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore triple-core"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quanto di tempo CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:65
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
"CPU emulata)"
#: GameProfileWindow.cpp:68
msgid "cycles"
msgstr "cicli"
#: GameProfileWindow.cpp:90
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Texture readback esteso"
#: GameProfileWindow.cpp:91
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da "
"parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi."
#: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shader precompilati"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "abilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "disabilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n"
"Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma "
"non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: auto"
#: GameProfileWindow.cpp:105
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "false"
msgstr "no"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "true"
msgstr "sì"
#: GameProfileWindow.cpp:107
msgid "minimal"
msgstr "minima"
#: GameProfileWindow.cpp:109
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
"shader.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: sì"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Accuratezza buffer cache GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "high"
msgstr "alta"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "medium"
msgstr "media"
#: GameProfileWindow.cpp:113
msgid "low"
msgstr "bassa"
#: GameProfileWindow.cpp:115
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare "
"problemi grafici"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp:161
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n"
"Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n"
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
"all'avvio di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota "
"della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n"
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso della cartella MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n"
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii "
"U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella "
"lista\n"
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
"del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "API grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni "
"inferiori"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
"minore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
"è maggiore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con "
"quello del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:242
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:244
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche mentre si sta "
"giocando"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:265
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:290
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:318
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n"
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta"
#: GeneralSettings2.cpp:339
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:341
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:351
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
#: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U"
#: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:379
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501
#: MainWindow.cpp:507
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GeneralSettings2.cpp:425
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:433
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:440
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:452
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:461
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:464
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:467
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:1087
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:1122
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Pack grafici senza categoria"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: MainWindow.cpp:269
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:275
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:282
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:289
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:295
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:395
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: MainWindow.cpp:399
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:417
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: MainWindow.cpp:421
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:453
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: MainWindow.cpp:482
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:507
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: MainWindow.cpp:522
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:559
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: MainWindow.cpp:564
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:584
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:586
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:588
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:740
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:915
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:1083
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/"
"<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
#: MainWindow.cpp:1084
msgid "Dump WUD"
msgstr "Effettua il dump"
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump completato"
#: MainWindow.cpp:1581
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1653
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2166
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2169
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2177
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2198
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2228
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2232
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2244
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2245
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2246
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2249
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2250
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2252
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2279
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2280
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2281
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2282
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2283
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
#: MainWindow.cpp:2284
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
#: MainWindow.cpp:2285
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
#: MainWindow.cpp:2287
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2317
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2321
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2329
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2447
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2449
msgid "&Save directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2451
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2453
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Modifica pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
#: MainWindow.cpp:2456
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2468
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Aggiorna giochi"
#: MainWindow.cpp:2530
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2696
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Zero"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementa"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementa"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Vai a disassembly"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Vai al dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
"automaticamente disabilitati."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Pack grafici obsoleti"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Codice errore:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Usa shader separabili"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di "
#~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere "
#~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso "
#~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usa RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "Timer &cycle-based"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Timer"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"