mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-30 21:24:14 +01:00
1826 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File
1826 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 01:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:41
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:59
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
|
|
msgid "Enter a new comment."
|
|
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
|
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:229
|
|
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
|
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:230
|
|
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
|
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:261
|
|
msgid "Enter a memory address"
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
|
|
|
|
#: BreakpointWindow.cpp:261
|
|
msgid "Memory breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di interruzione della memoria"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:170
|
|
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
|
msgstr "Vai a... (CTRL +G)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:173
|
|
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
|
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
|
|
msgid "Break (F5)"
|
|
msgstr "Interrompi (F5)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:180
|
|
msgid "Step Into (F11)"
|
|
msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:181
|
|
msgid "Step Over (F10)"
|
|
msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:414
|
|
msgid "Run (F5)"
|
|
msgstr "Continua (F5)"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:543
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:550
|
|
msgid "&Pin to main window"
|
|
msgstr "Fissa alla finestra principale"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2215
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:556
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:557
|
|
msgid "&Memory Dump"
|
|
msgstr "&Dump della memoria"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:558
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:559
|
|
msgid "Module&list"
|
|
msgstr "&Moduli"
|
|
|
|
#: DebuggerWindow2.cpp:561
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finestre"
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:483
|
|
msgid "Enter a new instruction."
|
|
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
|
|
msgid "Enter a target address."
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
|
|
|
|
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
|
|
msgid "GoTo address"
|
|
msgstr "Vai all'indirizzo"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Connessione al server fallita"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
|
|
"installarla?"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione in corso..."
|
|
|
|
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
|
|
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
|
|
#: RegisterWindow.cpp:290
|
|
msgid "Enter a new value."
|
|
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
|
|
|
|
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
|
|
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
|
|
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
|
|
#: MainWindow.cpp:2317 MainWindow.cpp:2321 MainWindow.cpp:2325
|
|
#: MainWindow.cpp:2329 MainWindow.cpp:2334 MainWindow.cpp:2342
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:234
|
|
msgid "Edit game profile"
|
|
msgstr "Modifica profilo di gioco"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:32 GameProfileWindow.cpp:80 GeneralSettings2.cpp:158
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:300
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:35
|
|
msgid "Load shared libraries"
|
|
msgstr "Carica librerie condivise"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
|
|
"cafeLibs"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:43
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:50
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:52
|
|
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
|
msgstr "Interprete single-core"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:52
|
|
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore single-core"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:52
|
|
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore dual-core"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:52
|
|
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore triple-core"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:55
|
|
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:60
|
|
msgid "Thread quantum"
|
|
msgstr "Quanto di tempo CPU"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
|
|
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
|
|
"CPU emulata)"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:68
|
|
msgid "cycles"
|
|
msgstr "cicli"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:90
|
|
msgid "Extended texture readback"
|
|
msgstr "Texture readback esteso"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
|
"performance. Required for some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da "
|
|
"parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:98 GeneralSettings2.cpp:190
|
|
msgid "Precompiled shaders"
|
|
msgstr "Shader precompilati"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "abilitati"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:99 GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disabilitati"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:102 GeneralSettings2.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
|
"screen.\n"
|
|
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
|
"workaround for a driver bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n"
|
|
"Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma "
|
|
"non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opzione raccomandata: auto"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:105
|
|
msgid "Shader mul accuracy"
|
|
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:107
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:107
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:107
|
|
msgid "minimal"
|
|
msgstr "minima"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"EXPERT OPTION\n"
|
|
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended: true"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
|
|
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
|
|
"shader.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opzione raccomandata: sì"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:112
|
|
msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "Accuratezza buffer cache GPU"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alta"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:113
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "bassa"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare "
|
|
"problemi grafici"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:124
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:155 GameProfileWindow.cpp:170
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: GameProfileWindow.cpp:161
|
|
msgid "Forces a given controller profile"
|
|
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:39
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:53
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:63
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:63
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
|
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
|
"A restard will be required after changing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n"
|
|
"Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n"
|
|
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:83
|
|
msgid "Remember main window position"
|
|
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:85
|
|
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
|
|
"all'avvio di Cemu"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:88
|
|
msgid "Remember pad window position"
|
|
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:90
|
|
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota "
|
|
"della finestra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:94
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Rich Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
|
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n"
|
|
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:101
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Barra menù a schermo intero"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
|
"cursor is moved to the top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
|
|
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:113
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "Percorso della cartella MLC"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select a custom mlc path\n"
|
|
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
|
"updates and dlc data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n"
|
|
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii "
|
|
"U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:132
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:143
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
|
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella "
|
|
"lista\n"
|
|
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
|
|
"del gioco"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:148
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
|
msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:173
|
|
msgid "Graphics API"
|
|
msgstr "API grafica"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:204
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:205
|
|
msgid "Controls the vsync state"
|
|
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:208
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
|
"the GPU to finish all operations.\n"
|
|
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
|
|
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
|
|
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni "
|
|
"inferiori"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineare"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicubico"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Nearest neighbor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Filtro di upscaling"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
|
|
"minore della dimensione della finestra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:222
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Filtro di downscaling"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
|
"window size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
|
|
"è maggiore della dimensione della finestra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:228
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:228
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Allarga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:229
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con "
|
|
"quello del gioco"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:235
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposizione in-game"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:242
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:698 GeneralSettings2.cpp:699
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:244
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:247
|
|
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche mentre si sta "
|
|
"giocando"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:252
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Colore del testo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:254
|
|
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
|
msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:264
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:265
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
|
|
"secondi)"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:268
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Draw call per fotogramma"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:269
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
|
|
"5 secondi)"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:272
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della CPU"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:273
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
|
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:276
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:277
|
|
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
|
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:280
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della RAM"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:281
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:290
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:307
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:318
|
|
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
|
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:325
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latenza"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
|
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
|
"problems when emulation is too slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n"
|
|
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
|
|
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:339
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:341
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:348 GeneralSettings2.cpp:386
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:351
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
|
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:357 GeneralSettings2.cpp:394
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:361
|
|
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
|
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:365 GeneralSettings2.cpp:400 InputPanelGamepad.cpp:160
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:103
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:379
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:414
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:422 MainWindow.cpp:482 MainWindow.cpp:501
|
|
#: MainWindow.cpp:507
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
|
|
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
|
|
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
|
|
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:433
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Impostazioni account"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:440
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Account attivo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:452
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informazioni dell'account"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:461
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:464
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:467
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Compleanno"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:470
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:480
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:592 GeneralSettings2.cpp:799
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Modalità online disabilitata"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1087
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1122
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
|
|
msgid "Uncategorized graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici senza categoria"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Pack grafico"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Preimpostazione attiva"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Levetta sinistra"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:151
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:162
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Range"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Levetta destra"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:82
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:201
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "Soffia"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "Mostra schermo"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Estensioni:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:48
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:45
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di input"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:158
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:166
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:170
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:181
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Controller emulato"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:195
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "API del controller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:224
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Controller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:234
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:238
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:240
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:246
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:332
|
|
msgid "Additional settings"
|
|
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:340
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:352
|
|
msgid "Button Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
|
|
"pressione di un tasto"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:571
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:585
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nessun nome inserito!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:596
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:918
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:269
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:275
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:282
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:289
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Tempo di gioco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:295
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima partita"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:385 MainWindow.cpp:391
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:395
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:399
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:417
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:421
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
|
|
"un DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:426
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:453
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
|
|
"reinstallarlo comunque?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
|
|
"comunque la versione più vecchia?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spazio su disco insufficiente.\n"
|
|
"Richiesto: {0} MB\n"
|
|
"Disponibile: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:559
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Aggiornamento installato!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:559
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Operazione riuscita"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:564
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:584
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:586
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:588
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:698 MainWindow.cpp:727
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Apri file da eseguire"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:740
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Apri file da caricare"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:772
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:774
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:915
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:915
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
|
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/"
|
|
"<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1084
|
|
msgid "Dump WUD"
|
|
msgstr "Effettua il dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1088
|
|
msgid "Dump complete"
|
|
msgstr "Dump completato"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1581
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
|
|
"generali."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1653
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2133
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carica"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2134
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2162
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatico"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2165
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2166
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Giappone"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2168
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Cina"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2169
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Corea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2170
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2174
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Inglese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2175
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Giapponese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2176
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2177
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Tedesco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italiano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2179
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spagnolo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2180
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Cinese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2181
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Coreano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2182
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Olandese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portoghese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2184
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2185
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2191
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Alta (lento)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2192
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Media"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2193
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Bassa (veloce)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo intero"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2198
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Pack grafici"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2199
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2200
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Finestra GamePad separata"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2203
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2204
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni di input"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2213
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Regione console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2214
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Lingua console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Cerca nella memoria"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2221
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Interprete single-core"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2228
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2232
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modalità"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2233
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2237
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2238
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2244
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Chiamate API non supportate"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2245
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "Accesso file &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2246
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2247
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "API memoria &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2248
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "API &GX2"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2249
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "API &audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2250
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "API &input"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2251
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "API &socket"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2252
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "API &salvataggio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2253
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "API &H264"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2257
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "Output di debug &OpenGL"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2261
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2262
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shader"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2266
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2267
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2271 MainWindow.cpp:2276
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Renderizza sottosopra"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2279
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Mostra thread PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2280
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Mostra debugger PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2281
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Mostra debugger audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2282
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2283
|
|
msgid "&Show frame profiler"
|
|
msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2284
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2285
|
|
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
|
msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2287
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2292
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Informazioni su Cemu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2293
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2317
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2321
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2325
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2329
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2342
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2447
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2449
|
|
msgid "&Save directory"
|
|
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2450
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2451
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "Cartella dei &DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2453
|
|
msgid "&Edit graphic packs"
|
|
msgstr "&Modifica pack grafici"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2454
|
|
msgid "&Edit game profile"
|
|
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2456
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2468
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Aggiorna giochi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2530
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2696
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp:33
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ModuleWindow.cpp:46
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:333
|
|
msgid "&Zero"
|
|
msgstr "&Zero"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:334
|
|
msgid "&Increment"
|
|
msgstr "&Incrementa"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:335
|
|
msgid "&Decrement"
|
|
msgstr "&Decrementa"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:337
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:339
|
|
msgid "&Goto Disasm"
|
|
msgstr "&Vai a disassembly"
|
|
|
|
#: RegisterWindow.cpp:340
|
|
msgid "G&oto Dump"
|
|
msgstr "&Vai al dump"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "Thread PPC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entry"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinità"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Riduci priorità (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Riduci priorità (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
|
|
"automaticamente disabilitati."
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Outdated graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici obsoleti"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:41
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Cache delle texture"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:63
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
msgstr "PhysAddr"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:68
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:73
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:78
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:83
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:88
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:93
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:98
|
|
msgid "MipRange"
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:103
|
|
msgid "Last access"
|
|
msgstr "Ultimo accesso"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:108
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:120
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Mostra solo attive"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:123
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Mostra views"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Cerca nella memoria"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Voci memorizzate"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "Congela"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Rimuovi voce"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Risultati ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Installazione DLC in corso..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Codice errore:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "File attuale:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
|
|
"applicato."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Varie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separable shaders"
|
|
#~ msgstr "Usa shader separabili"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
|
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di "
|
|
#~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere "
|
|
#~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso "
|
|
#~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
|
#~ msgstr "&Usa RDTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
|
#~ msgstr "Timer &cycle-based"
|
|
|
|
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Timer"
|
|
#~ msgstr "&Timer"
|
|
|
|
#~ msgid "On/Off"
|
|
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
|
|
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sì"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Canali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure paths"
|
|
#~ msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "Su"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "Giù"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "Clic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "Abilita &VSync"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Controller emulato:"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected!"
|
|
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"
|