Cemu-Language/resources/ar/‏‏cemu.po
2024-12-07 08:02:22 +01:00

3737 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162 src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73 src/input/emulated/VPADController.cpp:384
msgid "home"
msgstr "الرئيسية"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78 src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88 src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80 src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370 src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
msgid "up"
msgstr "أعلى"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79 src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89 src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81 src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371 src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
msgid "down"
msgstr "أسفل"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80 src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90 src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82 src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372 src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
msgid "left"
msgstr "يسار"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169 src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81 src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91 src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83 src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373 src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
msgid "right"
msgstr "يمين"
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82 src/input/emulated/ProController.cpp:83
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374 src/input/emulated/VPADController.cpp:375
msgid "click"
msgstr "نقرة"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "تحميل تذكرة الحساب"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "تحميل تذاكر النظام..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "استرجاع معلومات التحديث..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
msgid "Downloading ticket"
msgstr "تحميل التذكرة"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
msgid "Downloading meta data"
msgstr "تحميل البيانات الوصفية"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr "متصل. انقر بزر الفأرة الأيمن على الإدخالات في القائمة للبدء بالتحميل"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
msgid "Logging in..."
msgstr "جارٍ تسجيل الدخول..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "فشل تسجيل الدخول. هل الملفات عبر الإنترنت قديمة أو غير مكتملة؟"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
msgid "Failed to query account status"
msgstr "فشل في استعلام حالة الحساب"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "تحديث ذاكرة التخزين المؤقت للتذاكر"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
msgid "Failed to request tickets"
msgstr "فشل في طلب التذاكر"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
msgid "TMD download failed"
msgstr "فشل في تحميل TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD غير صالح"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "لا يمكن كتابة الملف. القرص ممتلئ؟"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
msgid "Cannot create file"
msgstr "لا يمكن إنشاء الملف"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
msgid "Download failed"
msgstr "فشل في التحميل"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs"
msgstr "حزم الرسوميات"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219 src/gui/TitleManager.cpp:57 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "الألعاب المثبتة"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "حزمة الرسوميات"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
msgid "Control"
msgstr "التحكم"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "إعادة تحميل المظللات المعدلة"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "تنزيل أحدث حزم الرسوميات من المجتمع"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
msgid "Active preset"
msgstr "التكوين النشط"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "هذه الحزمة لا تحتوي على وصف"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "يتطلب إعادة تشغيل Cemu لتطبيق التغييرات"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "أزال هذا التحديث أو أعاد تسمية حزم الرسوميات التالية:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "قد تحتاج إلى إعدادها مجدداً."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/TitleManager.cpp:508 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1981
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1994 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019 src/gui/CemuApp.cpp:265
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "لا يمكن تحديث حزم الرسوميات أثناء تشغيل اللعبة."
#: src/gui/TitleManager.cpp:67 src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr "التسميات التالية مدعومة:\n{0}\n{1}\n{2}\n{3}\n{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
msgid "Install title"
msgstr "تثبيت العنوان"
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:861
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
msgid "Open directory"
msgstr "فتح الدليل"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "فتح دليل ملف الحفظ"
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "نقل ملف الحفظ إلى معرف حساب آخر"
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:687
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "حذف ملف الحفظ نهائياً"
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "استيراد ملف حفظ مضغوط"
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "تصدير ملف الحفظ المحدد كملف مضغوط"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "حدد حساباً واضغط على اتصال"
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
msgid ""
"Valid online files are required to download eShop titles. For more information, go to the Account "
"tab in the General Settings."
msgstr "تتطلب تنزيل عناوين eShop ملفات صالحة عبر الإنترنت. لمزيد من المعلومات، انتقل إلى تبويب الحساب في الإعدادات العامة."
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
msgstr "انقر على اتصال لتحميل قائمة العناوين القابلة للتنزيل"
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
msgid "Show available titles"
msgstr "عرض العناوين المتاحة"
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
msgid "Show available updates"
msgstr "عرض التحديثات المتاحة"
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
msgid "Show installed"
msgstr "عرض المثبت"
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
msgid "Title Manager"
msgstr "مدير العناوين"
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
msgid "Download Manager"
msgstr "مدير التنزيلات"
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
msgid "Searching for titles..."
msgstr "جارٍ البحث عن العناوين..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "التنزيلات النشطة حاليًا ستستمر في الخلفية."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292 src/gui/MainWindow.cpp:868 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "تم العثور على {0} لعبة، {1} تحديث، {2} إضافات DLC، و{3} إدخالات حفظ"
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
msgid "Select title to install"
msgstr "اختر العنوان للتثبيت"
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "تم إلغاء تثبيت التحديث!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:411 src/gui/MainWindow.cpp:466
msgid "Update error"
msgstr "خطأ في التحديث"
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف إدخال الحفظ لـ {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند محاولة حذف دليل الحفظ:\n{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "اختر ملف الهدف لتصدير إدخال الحفظ"
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "إدخال الحفظ المصدر (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند إنشاء الملف المضغوط لإدخال الحفظ:\n{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند محاولة إضافة دليل إلى الملف المضغوط:\n{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند محاولة إضافة ملف إلى الملف المضغوط:\n{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند محاولة إضافة ملف cemu_meta إلى الملف المضغوط:\n{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "لم يتم العثور على ملفات الإنترنت المفرغة"
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
msgid "Connecting..."
msgstr "جارٍ الاتصال..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "جارٍ الحصول على معلومات العنوان المثبت..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "عمليات PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "تحديث تلقائي"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Profiling thread"
msgstr "تحليل الأداء للعمليات"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
msgid "Capturing samples..."
msgstr "جارٍ التقاط العينات..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr "جارٍ التقاط العينات... ({:})\nسيتم كتابة النتائج في log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr "اضغط على زر التخطي للحصول على نتائج أولية بدقة أقل"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "اضغط على زر التخطي للإنهاء"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "زيادة الأولوية (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "زيادة الأولوية (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "تقليل الأولوية (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "تقليل الأولوية (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Resume"
msgstr "استئناف"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
msgid "Suspend"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "كتابة تتبع المكدس إلى السجل"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
msgid "Profile thread"
msgstr "ملف تعريف العملية"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "إظهار النشط فقط"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "إظهار العرض"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
msgid "DLC"
msgstr "إضافات DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "اللعبة الأساسية"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "نسخة تجريبية"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "عنوان النظام"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "عنوان بيانات النظام"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but it has a different "
"type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the currently installed "
"title."
msgstr "يبدو أن هناك عنواناً مثبتاً في الموقع المستهدف ولكنه من نوع مختلف.\nمثبت حالياً: '{}' التثبيت: '{}'\n\nيمكن أن يحدث هذا للعناوين التي تم تثبيتها بواسطة إصدارات قديمة جداً من Cemu.\nهل تريد المتابعة مع التثبيت؟ سيحل هذا محل العنوان المثبت حالياً."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid "It seems that the selected title is already installed, do you want to reinstall it?"
msgstr "يبدو أن العنوان المحدد مثبت بالفعل، هل تريد إعادة تثبيته؟"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to install the older "
"version?"
msgstr "يبدو أن هناك إصداراً أحدث مثبت، هل لا تزال ترغب في تثبيت الإصدار الأقدم؟"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند محاولة نقل التثبيت السابق للعنوان:\n{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid "Not enough space available.\nRequired: {0} MB\nAvailable: {1} MB"
msgstr "المساحة المتاحة غير كافية.\nالمطلوب: {0} ميجابايت\nالمتوفر: {1} ميجابايت"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "جارٍ تثبيت إضافات DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "جارٍ تثبيت التحديث..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "جارٍ تثبيت عنوان النظام..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "جارٍ تثبيت العنوان..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:321
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:419
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "الملف الحالي:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr "هل تريد حقاً إلغاء عملية التثبيت؟\n\nإلغاء العملية سيؤدي إلى حذف الملفات المطبقة."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "معلومة"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
msgid "Cemu update"
msgstr "تحديث Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "جارٍ التحقق من أحدث إصدار..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
msgid "Changelog"
msgstr "سجل التغييرات"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:619 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:636 src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:620
msgid "No update available!"
msgstr "لا يوجد تحديث متاح!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:635
msgid "Update available!"
msgstr "تحديث متاح!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:640
msgid "Extracting update..."
msgstr "جارٍ استخراج التحديث..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:645
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "تعذر تنزيل التحديث!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:648
msgid "Applying update..."
msgstr "جارٍ تطبيق التحديث..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:655
msgid "Extracting failed!"
msgstr "فشل في الاستخراج!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:661 src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:662
msgid "Restart"
msgstr "إعادة التشغيل"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:684
msgid "Downloading update..."
msgstr "جارٍ تنزيل التحديث..."
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr "خطأ عند تهيئة مُحرك العرض Vulkan:\n{}"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "أداة البحث في الذاكرة"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "الإدخالات المخزنة"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "تجميد"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "القيمة التي أدخلتها غير صالحة لنوع البيانات المحدد."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204 src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:146
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "إضافة إدخال جديد"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "إزالة الإدخال"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "النتائج ({0})"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "نافذة السجلات"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "تصفية الرسائل"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147
msgid "Input settings"
msgstr "إعدادات الإدخال"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "وحدة التحكم {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:138
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:168
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr "وحدة التحكم تم ضبطها حسب ملف اللعبة. التغييرات لن تحفظ بشكل دائم!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "وحدة تحكم محاكية"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815 src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1161 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1162
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1163
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:226 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "وحدة التحكم"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262 src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
msgid "Calibrate"
msgstr "معايرة"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "اختبر ما إذا كانت وحدة التحكم متصلة"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
msgid "invalid profile name"
msgstr "اسم الملف الشخصي غير صالح"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
msgid "profile loaded"
msgstr "تم تحميل الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
msgid "couldn't load profile"
msgstr "تعذر تحميل الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
msgid "profile saved"
msgstr "تم حفظ الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
msgid "couldn't save profile"
msgstr "تعذر حفظ الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
msgid "profile deleted"
msgstr "تم حذف الملف الشخصي"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
msgid "can't delete profile"
msgstr "لا يمكن حذف الملف الشخصي"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
msgid "Controller settings"
msgstr "إعدادات وحدة التحكم"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "الملحق المتصل"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:133
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:163
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
msgid "Rumble"
msgstr "اهتزاز"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
msgid "Use motion"
msgstr "استخدام الحركة"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "تأخير الحزمة"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
msgid "Nunchuck"
msgstr "نونتشوك"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
msgid "Deadzone"
msgstr "المنطقة الميتة"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
msgid "Range"
msgstr "النطاق"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "كلاسيكي"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
msgid "MotionPlus"
msgstr "موشن بلس"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "المحور"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "زر التفعيل"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
msgid "Left Axis"
msgstr "المحور الأيسر"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
msgid "Right Axis"
msgstr "المحور الأيمن"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87 src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
msgid "D-pad"
msgstr "لوحة الاتجاهات"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "إقران وحدة تحكم Wii أو Wii U"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "الإضافات:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99 src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:415 src/gui/GeneralSettings2.cpp:456
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "نفخ الميكروفون"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "عرض الشاشة"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<اسم الملف الشخصي>"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
msgid "API"
msgstr "واجهة البرمجة API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "تمت إضافة وحدة التحكم بالفعل!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "جارٍ البحث عن وحدات التحكم..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "قيمة التحقق من العنوان لـ {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "جارٍ التحقق من سلامة ملفات اللعبة..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "التحقق عبر الإنترنت"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "يتحقق من قيمة التحقق عبر الإنترنت"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "التحقق باستخدام ملف محلي"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr "يتحقق من قيمة التحقق باستخدام ملف JSON محلي يمكنك اختياره"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "تصدير بيانات التحقق من العنوان إلى ملف JSON محلي"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "تصدير إدخال قيمة التحقق"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "تم التصدير بنجاح"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "لا يمكن الكتابة إلى الملف: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "ملف JSON لا يلبي المخطط المطلوب"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "الملف الذي تقارنه هو لعنوان مختلف."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "الإصدار غير صحيح: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "المنطقة غير صحيحة: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "بيانات التحقق لا تتضمن تجزئة WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"صورة اللعبة لديك غير صالحة!\n"
"\n"
"التجزئة لديك:\n"
"{}\n"
"\n"
"التجزئة المتوقعة:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "اختر ملفًا لتصدير الأخطاء"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "الملفات التالية مفقودة:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "الملفات التالية تالفة:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} ملفات تحتوي على تجزئة غير صالحة!\n"
"هل تريد تصدير قائمة بها إلى ملف؟"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"تم العثور على مشكلات متعددة في ملفات اللعبة!\n"
"هل تريد تصديرها إلى ملف؟"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "ملفات اللعبة الخاصة بك صالحة"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "خطأ في تحليل JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "لا يمكن فتح الملف!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "لا يمكن تحليل ملف JSON!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "فتح إدخال قيمة التحقق"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "جارٍ قراءة صورة اللعبة: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "جارٍ قراءة صورة اللعبة: {0}/{1} كيلوبايت"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "جارٍ توليد قيمة التحقق لصورة اللعبة: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "تم توليد قيمة التحقق لصورة اللعبة: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "جارٍ التقاط ملفات اللعبة"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "تجزئة ملف اللعبة: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "تم توليد قيمة التحقق لـ {} ملفات اللعبة"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "إنشاء حساب جديد"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only change this if you are "
"importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"المعرف الدائم هو اسم المجلد الداخلي المستخدم لحفظ ملفاتك. قم بتغييره فقط إذا كنت تقوم "
"باستيراد ملفات محفوظة من جهاز Wii U بمعرف محدد"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27 src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "Mii name"
msgstr "اسم الـ Mii"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "لم يتم إدخال معرف دائم!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "يجب أن يكون المعرف الدائم أكبر من {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "المعرف الدائم {:x} مستخدم بالفعل بواسطة الحساب {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الحساب فارغًا!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "نقل المحفوظات"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34 src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "الوجهة"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"معرف الحساب المدخل غير صالح!\n"
"يجب أن يكون رقمًا سداسيًا أكبر من أو يساوي {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"يوجد بالفعل ملف في الدليل الهدف:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"يوجد بالفعل ملف محفوظ للحساب الهدف، هل ترغب في استبداله؟\n"
"سيتم حذف الملفات المحفوظة الحالية لهذا الحساب واستبدالها."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"حدث خطأ عند محاولة حذف الملف المحفوظ السابق:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"حدث خطأ عند محاولة نقل الملف المحفوظ:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "استيراد الملف المحفوظ"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "اختر ملف محفوظ مضغوط"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "ملف محفوظ (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your currently selected one: "
"{:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"أنت تحاول استيراد ملف محفوظ للعبة مختلفة عن اللعبة الحالية المحددة: "
"{:016x} مقابل {:016x}\n"
"هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"حدث خطأ عند إنشاء مسار الاستخراج:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"حدث خطأ عند فتح ملف الاستيراد المضغوط:\n"
"{}"
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
msgid "GamePad View"
msgstr "عرض GamePad"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126 src/gui/components/wxGameList.cpp:101
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "معرف العنوان"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35 src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144 src/gui/components/wxGameList.cpp:96
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150 src/gui/components/wxGameList.cpp:100
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid "The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (.wua):"
msgstr "سيتم تحويل المحتوى التالي إلى ملف أرشيف Wii U مضغوط (.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"اللعبة الأساسية:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"اللعبة الأساسية:\n"
"غير مثبتة"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"التحديث:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"التحديث:\n"
"غير مثبت"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"المحتوى القابل للتنزيل:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"المحتوى القابل للتنزيل:\n"
"غير مثبت"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1255
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "احفظ ملف أرشيف لعبة Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "غير قادر على إنشاء الملف"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "جارٍ عد الملفات..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "جارٍ الإيقاف..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "جارٍ تحويل الملفات..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "جارٍ جمع قائمة الملفات..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "جارٍ الإنهاء..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "فشل التحويل\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "اكتمل التحويل\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "مكتمل"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "تشغيل العنوان"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "فتح الدليل"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "التحقق من سلامة ملفات اللعبة"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "تحويل إلى أرشيف Wii U مضغوط (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد التالي:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف الملف التالي:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"حدث خطأ عند محاولة حذف الإدخال:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "حفظ المجلد"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
msgid "WUHB"
msgstr "WUHB"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962 src/gui/GeneralSettings2.cpp:231
msgid "Game Paths"
msgstr "مسارات الألعاب"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "قاعدة"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978 src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "تحديث"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "save"
msgstr "حفظ"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
msgid "system"
msgstr "نظام"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "You've played"
msgstr "لقد لعبت"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Last played"
msgstr "آخر لعب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop working at all in "
"future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the File->Install Update/"
"DLC option"
msgstr ""
"يبدو أن إدخال هذه اللعبة إما تحديث أو أن اللعبة الأساسية تم دمجها مع بيانات التحديث\n"
"التخزينات التالفة تسبب مشاكل متعددة أثناء المحاكاة وقد تتوقف عن العمل تماماً في إصدارات Cemu "
"المستقبلية\n"
"يرجى التأكد من أن اللعبة الأساسية سليمة وتثبيت التحديثات فقط باستخدام خيار ملف->تثبيت تحديث/DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
msgid "&Start"
msgstr "ابدأ"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Favorite"
msgstr "المفضلة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
msgid "&Edit name"
msgstr "تعديل الاسم"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Wiki page"
msgstr "صفحة الويكي"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Game directory"
msgstr "دليل اللعبة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Save directory"
msgstr "دليل الحفظ"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Update directory"
msgstr "دليل التحديث"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
msgid "&DLC directory"
msgstr "دليل المحتوى القابل للتنزيل (DLC)"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "إزالة مخابئ تظليل الرسومات"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "تحرير حزم الرسوميات"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
msgid "&Edit game profile"
msgstr "تحرير ملف تعريف اللعبة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "&Create shortcut"
msgstr "إنشاء اختصار"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "نسخ اسم العنوان"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "نسخ معرف العنوان"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "نسخ صورة العنوان"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
msgid "&Refresh game list"
msgstr "تحديث قائمة الألعاب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &List"
msgstr "نمط: قائمة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Icons"
msgstr "نمط: أيقونات"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "نمط: أيقونات صغيرة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "أدخل عنوانًا مخصصًا للعبة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
msgid "Reset &width"
msgstr "إعادة ضبط العرض"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
msgid "Reset &order"
msgstr "إعادة ضبط الترتيب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &icon"
msgstr "إظهار الأيقونة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &name"
msgstr "إظهار الاسم"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &version"
msgstr "إظهار الإصدار"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &dlc"
msgstr "إظهار المحتوى القابل للتنزيل"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &game time"
msgstr "إظهار وقت اللعب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
msgid "Show &last played"
msgstr "إظهار آخر لعب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
msgid "Show &region"
msgstr "إظهار المنطقة"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
msgid "Show &title ID"
msgstr "إظهار معرف العنوان"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070 src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} دقيقة"
msgstr[1] "{} دقائق"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} ساعة"
msgstr[1] "{} ساعات"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087 src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
msgid "never"
msgstr "أبدًا"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "إزالة مخابئ التظليل للعبة {}؟"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove shader caches"
msgstr "إزالة مخابئ التظليل"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "تمت إزالة مخابئ التظليل!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "Shader caches removed"
msgstr "تمت إزالة مخابئ التظليل"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"فشل في إزالة مخابئ التظليل:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "اختر موقع إدخال سطح المكتب"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "فشل في حفظ إدخال سطح المكتب إلى {}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "اختر موقع الاختصار"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1459
msgid "Failed to save shortcut to {}"
msgstr "فشل في حفظ الاختصار إلى {}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "استئناف"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "تنزيل"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "متوقف مؤقتًا"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "غير مثبت (تم التنزيل جزئيًا)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "تحديث متاح"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "يتم التهيئة"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "جارٍ التحقق"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "في قائمة الانتظار"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "جارٍ التنزيل"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "جارٍ التحقق"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "جارٍ التثبيت"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "تم التثبيت"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "جارٍ الاقتران..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "تم العثور على جهاز التحكم. جارٍ الاقتران..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "تم الاقتران بجهاز التحكم بنجاح."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98
#: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "فشل في العثور على وحدة بلوتوث مناسبة."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "فشل في البحث عن أجهزة التحكم."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "فشل في الاقتران بجهاز التحكم الذي تم العثور عليه."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "يرجى استخدام مدير البلوتوث الخاص بنظامك."
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736 src/gui/MainWindow.cpp:759
msgid "Cannot open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738 src/gui/MainWindow.cpp:761
msgid "Not a valid NFC file"
msgstr "ليس ملف NFC صالحاً"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Title installed!"
msgstr "تم تثبيت العنوان!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "تم إلغاء تثبيت العنوان!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "غير قادر على تشغيل اللعبة بسبب عدم العثور على الملفات الأساسية."
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr "غير قادر على تحميل العنوان. تأكد من صحة مسارات الألعاب المكونة وقم بتحديث قائمة الألعاب. الملف الذي فشل في التحميل:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Failed to launch game."
msgstr "فشل في تشغيل اللعبة."
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "فشل في تشغيل الملف التنفيذي. المسار: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr "غير قادر على تشغيل العنوان. تأكد من صحة مسارات الألعاب المكونة وقم بتحديث قائمة الألعاب. المسار الذي فشل في التحميل:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr "غير قادر على تشغيل اللعبة\nالمسار:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
msgid "Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc key for this title."
msgstr "تعذر فك تشفير العنوان. تأكد من أن ملف keys.txt يحتوي على مفتاح القرص الصحيح لهذا العنوان."
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "تعذر فك تشفير العنوان لعدم وجود ملف title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "جميع ملفات Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "صورة Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "محتوى Wii U NUS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "أرشيف Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
msgstr "حزمة Homebrew لـWii U (*.wuhb)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "ملف تنفيذي لـWii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
msgid "All files (*.*)"
msgstr "جميع الملفات (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
msgid "Open file to launch"
msgstr "فتح ملف للتشغيل"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "حدد مجلد العنوان للتثبيت"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr "حدد المجلد الذي يحتوي على ملفات التحديث، المحتوى القابل للتنزيل (DLC)، أو ملفات اللعبة الأساسية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the required subfolders "
"(\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr "المجلد الرئيسي للعنوان الذي اخترته يفتقد على الأقل أحد المجلدات الفرعية المطلوبة (\"code\"، \"content\" و\"meta\")\nتأكد من اكتمال الملفات."
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "لا يمكن العثور على المجلد الذي حددته على نظامك."
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "غير قادر على العثور على ملف /meta/meta.xml داخل المجلد المحدد."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to load"
msgstr "فتح ملف للتحميل"
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "يجب إعادة تشغيل Cemu لتطبيق لغة الواجهة المحددة."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering graphics but may improve "
"performance. It is highly recommended to leave it turned on."
msgstr "تحذير: تعطيل خيار الحواجز الدقيقة قد يؤدي إلى وميض في الرسومات لكنه قد يحسن الأداء. يُنصح بشدة بتركه مفعلاً."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "الحواجز الدقيقة معطلة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
msgid "Updating game list..."
msgstr "جارٍ تحديث قائمة الألعاب..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr "هناك تحديث جديد متاح.\nهل تريد التحديث؟"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid "Update notification"
msgstr "إشعار تحديث"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
msgid "About Cemu"
msgstr "حول Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr "Cemu\nالإصدار {0}\nتم تجميعه في {1}\nالمؤلفون الأصليون: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr "Cemu هو محاكي لجهاز Wii U.\n\nWii وWii U هي علامات تجارية لشركة نينتندو.\nCemu غير مرتبط بشركة نينتندو."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "المكتبات والأدوات المستخدمة:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "شكرًا لداعمي Patreon لدينا:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
msgid "Special thanks:"
msgstr "شكر خاص:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
msgid "&Load..."
msgstr "تحميل..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "تثبيت عنوان اللعبة، التحديث أو المحتوى القابل للتنزيل (DLC)..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "Stop emulation"
msgstr "إيقاف المحاكاة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "فتح مجلد Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "فتح مجلد MLC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
msgid "&Exit"
msgstr "خروج"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
msgid "&File"
msgstr "ملف"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&English"
msgstr "الإنجليزية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
msgid "&French"
msgstr "الفرنسية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
msgid "&German"
msgstr "الألمانية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Chinese"
msgstr "الصينية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Korean"
msgstr "الكورية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
msgid "&Russian"
msgstr "الروسية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
msgid "&Taiwanese"
msgstr "التايوانية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Graphic packs"
msgstr "حزم الرسومات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "عرض منفصل لـ GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&General settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Input settings"
msgstr "إعدادات الإدخال"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Active account"
msgstr "الحساب النشط"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Console language"
msgstr "لغة وحدة التحكم"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
msgid "&Options"
msgstr "خيارات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Memory searcher"
msgstr "البحث عن الذاكرة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&Title Manager"
msgstr "مدير العناوين"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Download Manager"
msgstr "مدير التحميلات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Emulated USB Devices"
msgstr "أجهزة USB المحاكية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Tools"
msgstr "أدوات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&1x speed"
msgstr "سرعة 1x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&2x speed"
msgstr "سرعة 2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&4x speed"
msgstr "سرعة 4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&8x speed"
msgstr "سرعة 8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&0.5x speed"
msgstr "سرعة 0.5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&0.25x speed"
msgstr "سرعة 0.25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
msgid "&0.125x speed"
msgstr "سرعة 0.125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Timer speed"
msgstr "سرعة المؤقت"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&CPU"
msgstr "المعالج المركزي"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "مسح علامة NFC من ملف"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&NFC"
msgstr "NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "استدعاءات API غير مدعومة"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&Invalid API usage"
msgstr "استخدام API غير صالح"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "سجل Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
msgstr "الخيارات التالية للمحترفين فقط. اتركها معطلة إذا لم تكن متأكدًا"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "coreinit File-Access API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الوصول إلى الملفات coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات تزامن الخيوط coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "coreinit Memory API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الذاكرة coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "coreinit MP API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات MP coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "coreinit Thread API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الخيوط coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "nn_save API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_save"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "nn_nfp API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_nfp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "nn_fp API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_fp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "nn_fp PRUDP"
msgstr "nn_fp PRUDP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "nn_boss API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nn_boss"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "nfc API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nfc"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "ntag API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات ntag"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "nsysnet API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات nsysnet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "h264 API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات h264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "gx2 API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات gx2"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "Audio API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الصوت"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "Input API"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات الإدخال"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&CafeOS modules logging"
msgstr "سجل وحدات CafeOS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "تعديلات حزم الرسومات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "تحذيرات ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Texture readback"
msgstr "إعادة قراءة النسيج"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "مخرجات تصحيح OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "طبقة التحقق Vulkan (بطيئة)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "سجل سياق PPC لواجهة برمجة التطبيقات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Textures"
msgstr "نسيجيات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Shaders"
msgstr "التظليل"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "طلبات HTTP/HTTPS عبر nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "تسجيل"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "تفريغ"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Render upside-down"
msgstr "عرض بشكل مقلوب"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "حواجز دقيقة (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "الصوت المساعد فقط"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&Open logging window"
msgstr "فتح نافذة التسجيل"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "تشغيل مع GDB stub"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&View PPC threads"
msgstr "عرض خيوط PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "عرض مصحح أخطاء PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&View audio debugger"
msgstr "عرض مصحح أخطاء الصوت"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
msgid "&View texture cache info"
msgstr "عرض معلومات ذاكرة التخزين المؤقت للنسيج"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "تفريغ ذاكرة الوصول العشوائي الحالية"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "&Check for updates"
msgstr "التحقق من التحديثات"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
msgid "&About Cemu"
msgstr "حول Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Help"
msgstr "مساعدة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:123 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:125 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr "يغير لغة واجهة Cemu\nاللغات المتاحة محفوظة في دليل الترجمة\nسيتطلب إعادة تشغيل بعد تغيير اللغة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:145
msgid "Remember main window position"
msgstr "تذكر موقع نافذة الرئيسية"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "يعيد الموقع والحجم الأخير المعروفين للنافذة عند بدء تشغيل Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:149
msgid "Remember pad window position"
msgstr "تذكر موقع نافذة لوحة التحكم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr "يعيد الموقع والحجم الأخيرين المعروفين لنافذة لوحة التحكم عند فتحها"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Discord Presence"
msgstr "حالة Discord"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr "يُمكّن ميزة الحالة الغنية في Discord\nكما ستحتاج إلى تفعيلها في إعدادات Discord نفسها!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:161
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "شريط القائمة في وضع ملء الشاشة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse cursor is moved to "
"the top"
msgstr "يعرض شريط القائمة عندما يكون Cemu في وضع ملء الشاشة ويتم نقل مؤشر الماوس إلى الأعلى"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "التحقق من التحديثات تلقائيًا"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "يفحص تلقائيًا عن إصدارات جديدة من Cemu عند بدء التشغيل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid "Save screenshot"
msgstr "حفظ لقطة الشاشة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
msgid "Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the screenshots folder"
msgstr "عند الضغط على مفتاح لقطة الشاشة (F12) سيتم حفظ لقطة الشاشة مباشرة في مجلد اللقطات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid "Disable screen saver"
msgstr "تعطيل شاشة التوقف"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:179
msgid "Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while running a game."
msgstr "يمنع النظام من تفعيل شاشة التوقف أو الدخول في وضع السكون أثناء تشغيل اللعبة."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "تمكين وضع الألعاب Feral"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:185
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "استخدام وضع الألعاب من FeralInteractive إذا كان مثبتًا."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
msgid "Custom MLC path"
msgstr "مسار MLC مخصص"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid ""
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage (MLC).\n"
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
msgstr "يمكنك تكوين مسار مخصص للتخزين الداخلي المحاكي لـ Wii U (MLC).\nهذا هو المكان الذي يخزن فيه Cemu البيانات المحفوظة، الحسابات وملفات نظام Wii U الأخرى."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr "يحتوي دليل mlc على بيانات الألعاب المحفوظة وتحديثات الألعاب المثبتة وبيانات المحتوى القابل للتنزيل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid "Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it for games"
msgstr "أضف الدليل الجذري لألعابك. سيفحص جميع الأدلة الموجودة به للبحث عن الألعاب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:245
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr "يضيف مسار لعبة للبحث عن الألعاب المعروضة في قائمة الألعاب\nإذا كانت الألعاب غير مضغوطة، تأكد من اختيار مجلد اللعبة الرئيسي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:250
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "يزيل مسار اللعبة المحدد حاليًا من قائمة الألعاب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:276 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "واجهة رسوميات API"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "اختر أحد واجهات الرسوميات الخلفية المتاحة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:293
msgid "Graphics Device"
msgstr "جهاز الرسوميات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:296
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "اختر جهاز الرسوميات المستخدم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:299
msgid "VSync"
msgstr "التزامن الرأسي (VSync)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "يتحكم في حالة التزامن الرأسي (VSync)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:308
msgid "Async shader compile"
msgstr "ترجمة التظليل غير المتزامنة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost of objects not "
"rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr "يُمكن الترجمة غير المتزامنة للتظليل وخط الأنابيب. يقلل من التقطع على حساب عدم عرض بعض العناصر لفترة قصيرة.\nخاص بـ Vulkan فقط"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "التزامن الكامل عند GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:313
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for the GPU to finish all "
"operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr "إذا طلبت اللعبة التزامن، ستنتظر وحدة المعالجة المركزية المحاكاة أن تكمل وحدة معالجة الرسوميات جميع العمليات.\nهذا السلوك أكثر دقة، لكنه قد يسبب أداء أقل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائي الخطية"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Bicubic"
msgstr "تكعيبي ثنائي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Hermite"
msgstr "هيرميت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:321
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "أقرب جار"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
msgid "Upscale filter"
msgstr "فلتر التكبير"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:323
msgid "Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the window size"
msgstr "تُستخدم فلاتر التكبير عندما تكون دقة اللعبة أصغر من حجم النافذة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Downscale filter"
msgstr "فلتر التصغير"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the window size"
msgstr "تُستخدم فلاتر التصغير عندما تكون دقة اللعبة أكبر من حجم النافذة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "الحفاظ على نسبة العرض إلى الارتفاع"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Stretch"
msgstr "تمديد"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "مقياس وضع ملء الشاشة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid "Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr "يتحكم في نسبة العرض إلى الارتفاع للإخراج عندما لا تتطابق مع نسبة اللعبة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "اختر أحد الخلفيات الصوتية المتاحة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Latency"
msgstr "الكمون (التأخير)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:377
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio problems when emulation "
"is too slow"
msgstr "يتحكم في كمية البيانات الصوتية المخزنة مؤقتًا\nالقيم الأعلى ستسبب تأخيرًا في تشغيل الصوت، ولكنها قد تتجنب المشاكل الصوتية عندما تكون المحاكاة بطيئة للغاية"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:486
msgid "Mono"
msgstr "أحادي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388 src/gui/GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Stereo"
msgstr "استريو"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
msgid "Surround"
msgstr "صوت محيطي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390
msgid "TV"
msgstr "التلفاز"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:397 src/gui/GeneralSettings2.cpp:436
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:477
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:400
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "اختر جهاز إخراج الصوت النشط لتلفاز Wii U"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:406 src/gui/GeneralSettings2.cpp:447
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:488
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
msgid "Gamepad"
msgstr "لوحة التحكم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "اختر جهاز إخراج الصوت النشط للوحة تحكم Wii U"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "الميكروفون (تجريبي)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "اختر جهاز إدخال الصوت النشط للوحة تحكم Wii U"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top left"
msgstr "أعلى اليسار"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top center"
msgstr "أعلى الوسط"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Top right"
msgstr "أعلى اليمين"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom left"
msgstr "أسفل اليسار"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom center"
msgstr "أسفل الوسط"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Bottom right"
msgstr "أسفل اليمين"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:860
msgid "Overlay"
msgstr "التراكب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:529 src/gui/GeneralSettings2.cpp:610
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "يتحكم في التراكب الذي يعرض المعلومات التقنية أثناء اللعب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "يضبط لون النص في التراكب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:544 src/gui/GeneralSettings2.cpp:624
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "يضبط مقياس النص في التراكب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:553
msgid "FPS"
msgstr "الإطارات في الثانية (FPS)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "عدد الإطارات في الثانية. المتوسط خلال آخر 5 ثوانٍ"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "نداءات الرسم لكل إطار"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "عدد نداءات الرسم لكل إطار. المتوسط خلال آخر 5 ثوانٍ"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:561
msgid "CPU usage"
msgstr "استخدام المعالج (CPU)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "استخدام المعالج (CPU) في Cemu كنسبة مئوية"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
msgid "CPU per core usage"
msgstr "استخدام المعالج لكل نواة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "Total CPU usage in percent for each core"
msgstr "إجمالي استخدام المعالج كنسبة مئوية لكل نواة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:569
msgid "RAM usage"
msgstr "استخدام الذاكرة العشوائية (RAM)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "استخدام الذاكرة العشوائية (RAM) في Cemu بوحدة MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:573
msgid "VRAM usage"
msgstr "استخدام ذاكرة الفيديو (VRAM)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:581 src/gui/GeneralSettings2.cpp:588
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "استخدام ذاكرة الفيديو (VRAM) في Cemu بوحدة MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:584
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "هذا الخيار يتطلب نظام ويندوز 8.1 أو أعلى"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:593 src/gui/GeneralSettings2.cpp:862
msgid "Debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "يعرض معلومات تصحيح الأخطاء الداخلية (فقط Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "يتحكم في موضع الإشعارات أثناء اللعب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "يضبط لون نص الإشعارات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "يضبط حجم نص الإشعارات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:633
msgid "Controller profiles"
msgstr "ملفات تعريف وحدة التحكم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "يعرض ملف تعريف وحدة التحكم النشط عند بدء اللعبة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:637
msgid "Low battery"
msgstr "بطارية منخفضة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr "يعرض إشعارًا عند اكتشاف بطارية منخفضة لوحدة التحكم"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:641
msgid "Shader compiler"
msgstr "مترجم الظلال"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:642
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "يعرض إشعارًا بعد ترجمة الظلال"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:645
msgid "Friend list"
msgstr "قائمة الأصدقاء"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:646
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "يعرض بيانات قائمة الأصدقاء إذا كان متصلاً بالإنترنت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Account settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Active account"
msgstr "الحساب النشط"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:683 src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:142
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:172
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:283
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:394
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Nintendo"
msgstr "نينتندو"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Pretendo"
msgstr "بريتندو"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:705
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:706
msgid "Network Service"
msgstr "خدمة الشبكة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:710
msgid "Online functionality disabled for this account"
msgstr "تم تعطيل الوظائف عبر الإنترنت لهذا الحساب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة الرسمية لنينتندو"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة بريتندو"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:713
msgid "Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
msgstr "الاتصال بخدمة الشبكة المخصصة (المعدة عبر network_services.xml)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:725
msgid "Online play requirements"
msgstr "متطلبات اللعب عبر الإنترنت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1363
msgid "No account selected"
msgstr "لا يوجد حساب محدد"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:742
msgid "Online play tutorial"
msgstr "دليل اللعب عبر الإنترنت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:750
msgid "Account information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:764
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr "المعرف الدائم هو اسم المجلد الداخلي المستخدم لحفظاتك"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:767
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "اسم Mii هو اسم الملف الشخصي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:768
msgid "Birthday"
msgstr "عيد الميلاد"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:771
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:772
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:786
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:812
msgid "Crash dump"
msgstr "تفريغ الأعطال"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Lite"
msgstr "خفيف"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:815
msgid "Full"
msgstr "كامل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:817
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump of the Cemu process)"
msgstr ""
"يتم إنشاء تفريغ عند تعطل Cemu\n"
"قم بتمكينه فقط عند الطلب من مطور!\n"
"سيؤدي خيار Full إلى إنشاء ملف تفريغ كبير جدًا (يشمل تفريغ كامل لذاكرة الوصول العشوائي لعملية Cemu)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:824
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"يتم إنشاء تفريغ أساسي عند تعطل Cemu\n"
"قم بتمكينه فقط عند الطلب من مطور!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:835
msgid "GDB Stub port"
msgstr "منفذ GDB Stub"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:838
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either starting Cemu with the --"
"enable-gdbstub option or by enabling it the Debug tab."
msgstr ""
"يغير المنفذ الذي سيستخدمه GDB Stub، والذي يمكنك استخدامه إما عن طريق بدء Cemu مع خيار --"
"enable-gdbstub أو بتمكينه من علامة التبويب Debug."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
msgid "General settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:858
msgid "Graphics"
msgstr "الرسومات"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:859
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1241
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "لا يمكن حذف الحساب الوحيد!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1251
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الحساب {} بالمعرف {:x}؟"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1393
msgid "Selected account is a valid online account"
msgstr "الحساب المحدد هو حساب عبر الإنترنت صالح"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1395
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
msgstr "الحساب المحدد غير مرتبط بـ NNID أو PNID"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1400
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
msgstr "OTP.bin أو SEEPROM.bin مفقود"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1402
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
msgstr "توجد OTP و SEEPROM ولكن لم يتم العثور على ملفات الشهادة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1404
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
msgstr "لم يتم إعداد اللعب عبر الإنترنت. اتبع الدليل أدناه للبدء"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1433
msgid "Network service"
msgstr "خدمة الشبكة"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1489
msgid "Off"
msgstr "إيقاف"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1490
msgid "Double buffering"
msgstr "التخزين المؤقت المزدوج"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1491
msgid "Triple buffering"
msgstr "التخزين المؤقت الثلاثي"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1493
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "مطابقة العرض المحاكى (تجريبي)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1901
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "يجب عليك إعادة تشغيل اللعبة لتطبيق الإعدادات الجديدة."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1913
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "اختر دليلًا يحتوي على الألعاب."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1968 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
msgstr "لا يمكن تغيير مسار MLC أثناء تشغيل لعبة!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1972
msgid "Select MLC directory"
msgstr "اختر دليل MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1980 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2018
msgid ""
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save files. Are you sure "
"you want to change the path?"
msgstr ""
"لاحظ أن تغيير موقع MLC لن ينقل أي حسابات أو ملفات حفظ. هل أنت متأكد أنك تريد تغيير المسار؟"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1986 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1997
msgid ""
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path has not been changed"
msgstr ""
"فشل إنشاء ملفات MLC الافتراضية في الدليل المحدد. لم يتم تغيير مسار MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1993
msgid ""
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you want to create a new "
"MLC structure in this directory?\n"
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save files."
msgstr ""
"الدليل المحدد لا يحتوي على الهيكل المتوقع لـ MLC. هل تريد إنشاء هيكل MLC جديد في هذا الدليل؟\n"
"لاحظ أن تغيير موقع MLC لن ينقل أي حسابات أو ملفات حفظ."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2004 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2025
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل Cemu لتأثير التغييرات."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2047
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "تم العثور على الخطأ(الأخطاء) التالية:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
msgstr "otp.bin مفقود في دليل Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin غير صالح"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2055
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
msgstr "seeprom.bin مفقود في دليل Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2057
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin غير صالح"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2061
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "ملفات الشهادة والمفتاح مفقودة:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2081
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr "الحساب المحدد حاليًا ليس حسابًا صالحًا أو محمولًا عبر الإنترنت:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
msgid "Online Status"
msgstr "حالة الإنترنت"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2093
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
msgstr "معرف الحساب مفقود (الحساب غير متصل بـ NNID/PNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2095
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your Wii U must be "
"enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled تم تعيينه على false (يجب تمكين خيار تذكر كلمة المرور على Wii U الخاصة بك "
"لهذا الحساب قبل تفريغه)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2097
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U must be enabled for "
"this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache فارغ (يجب تمكين خيار تذكر كلمة المرور على Wii U الخاصة بك لهذا الحساب "
"قبل تفريغه)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2099
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "معرف Principal مفقود"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:35
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "أجهزة USB المحاكية"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:45
msgid "Skylanders Portal"
msgstr "بوابة Skylanders"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:46
msgid "Infinity Base"
msgstr "قاعدة Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:61
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "مدير Skylanders"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:67
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "محاكاة بوابة Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:91
msgid "Infinity Manager"
msgstr "مدير Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:97
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "محاكاة قاعدة Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:129
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
msgid "Open Skylander dump"
msgstr "فتح تفريغ Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:248
msgid "Skylander Figure Creator"
msgstr "منشئ شخصية Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:273
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:387
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:303
msgid "Create Skylander file"
msgstr "إنشاء ملف Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:355
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "منشئ شخصية Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:407
msgid "Create Infinity Figure file"
msgstr "إنشاء ملف شخصية Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:452
msgid "Open Infinity Figure dump"
msgstr "فتح تفريغ شخصية Infinity"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"يبدو أنك تبدأ Cemu للمرة الأولى.\n"
"سيساعدك مساعد الإعداد السريع هذا في الحصول على أفضل تجربة"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "Cemu is running in portable mode"
msgstr "Cemu يعمل في وضع النقل"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
msgstr "اختر اللغة التي تريد استخدامها في Cemu"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
msgid "Game paths"
msgstr "مسارات اللعبة"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game updates and DLCs. We "
"recommend creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in Cemu's general "
"settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
msgstr ""
"يتم فحص مسار اللعبة بواسطة Cemu لتحديد موقع ألعابك وتحديثات الألعاب و DLCs تلقائيًا. نوصي "
"بإنشاء دليل مخصص حيث\n"
"تضع جميع ملفات ألعاب Wii U الخاصة بك. يمكن تعيين مسارات إضافية لاحقًا في الإعدادات العامة "
"لـ Cemu. يتم دعم جميع تنسيقات ألعاب Wii U الشائعة من قبل Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
msgid "Game path"
msgstr "مسار اللعبة"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
msgid "Select a folder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
msgid "Graphic packs && mods"
msgstr "حزم الرسومات && التعديلات"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, increase FPS, tweak "
"visuals or add gameplay modifications.\n"
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
msgstr ""
"تحسن حزم الرسومات الألعاب من خلال تقديم إمكانية تغيير الدقة، وزيادة FPS، وتعديل "
"الرسوميات أو إضافة تعديلات على طريقة اللعب.\n"
"ابدأ بفتح نافذة تكوين حزم الرسومات.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
msgid "Download and configure graphic packs"
msgstr "قم بتنزيل وتكوين حزم الرسومات"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, since many games "
"expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it in idle state and "
"press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"يمكنك تكوين وحدة تحكم واحدة لكل لاعب.\n"
"نوصي دائمًا باستخدام GamePad كإدخال محاكي للاعب الأول، حيث تتوقع العديد من الألعاب "
"وجود GamePad.\n"
"كما أنه مطلوب لوظيفة اللمس.\n"
"مفاتيح الاختصار العالمية الافتراضية هي:\n"
"CTRL - عرض شاشة الوحدة\n"
"CTRL + TAB - تبديل شاشة الوحدة\n"
"ALT + ENTER - تبديل الوضع ملء الشاشة\n"
"ESC - مغادرة الوضع ملء الشاشة\n"
"\n"
"إذا كنت تواجه مشاكل في تكوين وحدة التحكم الخاصة بك، تأكد من أنها في حالة سكون واضغط على "
"معايرة.\n"
"أيضًا، لا تضبط منطقة الموت لمحور الإدخال منخفضة جدًا."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
msgid "Configure input"
msgstr "تكوين الإدخال"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
msgid "Additional options"
msgstr "خيارات إضافية"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "بدء الألعاب في وضع ملء الشاشة"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "فتح شاشة وحدة تحكم منفصلة"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
msgid "Getting started"
msgstr "البدء"
#: src/gui/CemuApp.cpp:41
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفًا"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "Select a directory"
msgstr "اختر دليلًا"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "English"
msgstr "إنجليزي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "French"
msgstr "فرنسي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "German"
msgstr "ألماني"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Italian"
msgstr "إيطالي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Spanish"
msgstr "إسباني"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Chinese"
msgstr "صيني"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Dutch"
msgstr "هولندي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Portugese"
msgstr "برتغالي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Taiwanese"
msgstr "تايواني"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/gui/CemuApp.cpp:199 src/gui/CemuApp.cpp:217
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC المخصص.\n"
"المسار هو:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:202
msgid ""
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC.\n"
"المسار هو:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:221
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"\n"
"The path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? You can later change "
"it again in the General Settings."
msgstr ""
"فشل Cemu في الكتابة إلى دليل MLC المخصص.\n"
"\n"
"المسار هو:\n"
"{}\n"
"\n"
"لا يمكن لـ Cemu البدء بدون مسار MLC صالح. هل تريد إعادة تعيين المسار؟ يمكنك تغيير "
"ذلك لاحقًا في الإعدادات العامة."
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid "Reset path"
msgstr "إعادة تعيين المسار"
#: src/gui/CemuApp.cpp:264
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "لا يمكن لـ Cemu الكتابة إلى {}!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:332
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered stable or ready for "
"issue-free gameplay. There are also known issues with degraded performance due to the use of "
"MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"شكرًا لك على اختبار الإصدار قيد التطوير من Cemu لنظام macOS.\n"
" \n"
"النسخة لنظام macOS حاليًا تجريبية بحتة ولا ينبغي اعتبارها مستقرة أو جاهزة للعب بدون مشاكل. "
"هناك أيضًا مشكلات معروفة بانخفاض الأداء بسبب استخدام MoltenVk و Rosetta لأجهزة Mac ARM. "
"نقدر صبرك بينما نقوم بتحسين Cemu لنظام macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
msgid "Preview version"
msgstr "نسخة المعاينة"
#: src/gui/CemuApp.cpp:336
msgid "I understand"
msgstr "أفهم"
#: src/gui/CemuApp.cpp:530
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"لم يكن من الممكن إنشاء دليل أو ملف Cemu المطلوب!\n"
"\n"
"خطأ: {0}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "تحرير ملف تعريف اللعبة"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "تحميل المكتبات المشتركة"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"خيار الخبراء\n"
"سيقوم هذا الخيار بتحميل المكتبات من دليل cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "بدء اللعبة مع عرض وحدة التحكم"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be toggled with CTRL + "
"TAB"
msgstr ""
"سيتم بدء الألعاب مع تبديل عرض وحدة التحكم كافتراضي. يمكن تبديل العرض مع CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "وحدة المعالجة المركزية"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "مفسر النواة الواحدة"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "معيد ترجمة النواة الواحدة"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "معيد ترجمة النواة المتعددة"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "تلقائي (موصى به)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "حدد وضع محاكاة وحدة المعالجة المركزية"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "كمية الخيط"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"خيار الخبراء\n"
"حدد الحد الأقصى لوقت تشغيل شريحة الخيط (بالدورات الافتراضية)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "دورات"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "دقة ضرب الظلال"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "خاطئ"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "صحيح"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"خيار الخبراء\n"
"يتحكم في دقة ضرب الفاصلة العائمة في الظلال.\n"
"\n"
"موصى به: صحيح"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "الرسوميات"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "يفرض ملف تعريف وحدة التحكم المحدد"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "تفريغ الذاكرة"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
msgid "Enter a new value."
msgstr "أدخل قيمة جديدة."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "أدخل عنوان الهدف."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "اذهب إلى العنوان"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "نقاط التوقف"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
msgid "Enter a new comment."
msgstr "أدخل تعليقًا جديدًا."
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "تعيين تعليق لنقطة التوقف عند العنوان %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "إنشاء نقطة توقف التنفيذ"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "إنشاء نقطة توقف تسجيل"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "إنشاء نقطة توقف في الذاكرة (قراءة)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "إنشاء نقطة توقف في الذاكرة (كتابة)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "حذف نقطة التوقف"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "أدخل عنوان الذاكرة"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "تعيين نقطة توقف"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "الرموز"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "السجلات"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "وضع عرض FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&صفر"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&زيادة"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&نقص"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&اذهب إلى تفكيك"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "اذهب إلى تفريغ"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "الوحدة"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "اذهب إلى (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "تبديل نقطة التوقف (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "استراحة (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "تقدم إلى الداخل (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "تقدم فوق (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "مصحح PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> لا توجد وحدات محملة"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> وحدة غير معروفة"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "تشغيل (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&تثبيت على النافذة الرئيسية"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "استراحة عند &نقطة الدخول"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&السجلات"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&تفريغ الذاكرة"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&نقاط التوقف"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "قائمة&الوحدات"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&الرموز"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&نافذة"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "أدخل تعليمة جديدة."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137 src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "فشل الاتصال بالخادم"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
msgid "No updates available."
msgstr "لا توجد تحديثات متاحة."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
msgid "Updated graphic packs are available. Do you want to download and install them?"
msgstr "حزم الرسوميات المحدثة متاحة. هل تريد تنزيلها وتثبيتها؟"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
msgid "Checking version..."
msgstr "جارٍ التحقق من النسخة..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "جارٍ تنزيل حزم الرسوميات..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Extracting..."
msgstr "جارٍ الاستخراج..."
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "فشل تحميل التصحيحات لحزمة الرسوميات '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "فشل تطبيق التصحيحات لحزمة الرسوميات '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "التفاصيل:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "خطأ في حزمة الرسوميات"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, the disk is full or "
"if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"غير قادر على إنشاء ملف keys.txt\n"
"يمكن أن يحدث ذلك إذا لم يكن لدى Cemu إذن كتابة إلى دليله الخاص، أو إذا كان القرص ممتلئًا أو "
"إذا كانت برامج مكافحة الفيروسات تمنع Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "خطأ في keys.txt في السطر {}"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used by Cemu."
msgstr ""
"كشف Cemu أن ذاكرة التخزين المؤقت للظلال لهذه اللعبة قديمة.\n"
"يتم دعم فقط ذاكرات التخزين المؤقت للظلال التي تم إنشاؤها باستخدام Cemu 1.25.0 أو أعلى.\n"
"\n"
"نوصي بحذف ملف الذاكرة المؤقتة القديمة حيث لن يتم استخدامه بعد الآن بواسطة Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت القديمة للظلال"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "احذف ملف الذاكرة المؤقتة القديمة [موصى به]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "احتفظ بملف الذاكرة المؤقتة القديمة"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:290
msgid ""
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
msgstr ""
"تم تمكين ترجمة الظلال غير المتزامنة ولكن غير مدعومة بواسطة برنامج تشغيل الرسوميات\n"
"سيستخدم Cemu الترجمة المتزامنة مما قد يتسبب في تلعثم إضافي"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "فشل تشغيل هذا العنوان لأن الملف التنفيذي تالف"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "عارض صوت AX"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
msgid "Error code"
msgstr "رمز الخطأ"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "USA"
msgstr "الولايات المتحدة"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "Europe"
msgstr "أوروبا"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "China"
msgstr "الصين"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
#: src/config/CemuConfig.h:271
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: src/config/CemuConfig.h:272
msgid "many"
msgstr "كثير"