Cemu-Language/resources/it/cemu.po

1315 lines
28 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: GeneralSettings2.cpp:37
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:51
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:58
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:60
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:60
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:76
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:82
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)"
#: GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:121
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:125
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:134 GeneralSettings2.cpp:241
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GeneralSettings2.cpp:142
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: GeneralSettings2.cpp:149
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:152
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Usa shader separabili"
#: GeneralSettings2.cpp:158
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Disabilita shader precompilati"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:172
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:178
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:185
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp:187 GeneralSettings2.cpp:616 GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:194
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:206
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp:218
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:231
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:248
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:265
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:278
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:287 GeneralSettings2.cpp:323
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:295 GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:302 GeneralSettings2.cpp:334 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:98
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:316
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:349
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:357 MainWindow.cpp:509 MainWindow.cpp:528
#: MainWindow.cpp:534 MainWindow.cpp:1046
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GeneralSettings2.cpp:360
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:387
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:399
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:415
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:534 GeneralSettings2.cpp:707
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:946
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:981
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:42
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:72
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:82
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:104
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:138
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Pack grafici senza categoria"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:234
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:264
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:328 GraphicPacksWindow2.cpp:370
#: GraphicPacksWindow2.cpp:382
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:146
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:157
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:77
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:119
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:499 InputSettings.cpp:505
#: InputSettings.cpp:572 InputSettings.cpp:586 InputSettings.cpp:592
#: InputSettings.cpp:597 InputSettings.cpp:610 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:227
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:237
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:241
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:243
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:247 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:249
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:337
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni addizionali"
#: InputSettings.cpp:345
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp:358
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp:361
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp:499 InputSettings.cpp:610
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:505 InputSettings.cpp:592
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:572
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:586
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:597
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:952
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:412 MainWindow.cpp:418
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:422
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: MainWindow.cpp:426
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:444
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: MainWindow.cpp:448
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: MainWindow.cpp:453
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:480
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: MainWindow.cpp:509
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:528
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:534
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: MainWindow.cpp:549
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:586
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:586
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: MainWindow.cpp:591
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:611
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:613
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:615
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:684 MainWindow.cpp:712
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:725
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:734 MainWindow.cpp:757
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:736 MainWindow.cpp:759
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:870
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:870
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:1045
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi "
"ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. "
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: MainWindow.cpp:1561
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1633
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2092
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2117
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2118
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: MainWindow.cpp:2121
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2124
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2128
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2134
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2150
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2151
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2157
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2162
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2163
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Usa RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Experimental"
msgstr "&Sperimentale"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2199
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Timer &cycle-based"
#: MainWindow.cpp:2200
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2204
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2216
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2217
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2233
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2234
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2243 MainWindow.cpp:2248
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2251
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2252
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Effettua il dump della RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Apri profilo"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Crea profilo"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Aggiorna giochi"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "mai"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:42
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:47
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:52
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:57
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:62
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:67
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:72
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:77
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:82
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:87
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:92
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:97
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:104 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:107
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:319
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:322
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:325
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: graphicPack.cpp:504
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
"automaticamente disabilitati."
#: graphicPack.cpp:504
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Pack grafici obsoleti"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Codice errore:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"