Cemu-Language/resources/pt/cemu.po
2018-06-19 21:46:04 +02:00

1022 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 21:43+0200\n"
"Last-Translator: NanDS <ata@lol>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: GeneralSettings.cpp:8
msgid "<double click to add a new entry>"
msgstr "<clique duplo para adicionar nova entrada>"
#: GeneralSettings.cpp:9
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: GeneralSettings.cpp:12
msgid "Configure paths"
msgstr "Configurar caminhos"
#: GeneralSettings.cpp:20
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: GeneralSettings.cpp:41
msgid "Game paths:"
msgstr "Caminho dos jogos:"
#: GeneralSettings.cpp:107
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecione um diretório contendo jogos."
#: GeneralSettings.cpp:161
msgid "&Add game path"
msgstr "&Adicionar caminho de jogos"
#: GeneralSettings.cpp:164
msgid "&Delete game path"
msgstr "&Deletar caminho de jogos"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "up"
msgstr "cima"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "down"
msgstr "baixo"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: InputPanelClassic.cpp:13 InputPanelClassic.cpp:16 InputPanelClassic.cpp:18
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelGamepad.cpp:18
#: InputPanelPro.cpp:13 InputPanelPro.cpp:16 InputPanelPro.cpp:18
#: InputPanelWiimote.cpp:16 InputPanelWiimote.cpp:22
msgid "right"
msgstr "direita"
#: InputPanelClassic.cpp:55 InputPanelGamepad.cpp:55 InputPanelPro.cpp:55
msgid "Left Axis"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#: InputPanelClassic.cpp:77 InputPanelClassic.cpp:138 InputPanelGamepad.cpp:77
#: InputPanelGamepad.cpp:138 InputPanelPro.cpp:77 InputPanelPro.cpp:138
#: InputPanelWiimote.cpp:159
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:87 InputPanelClassic.cpp:148 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:148 InputPanelPro.cpp:87 InputPanelPro.cpp:148
#: InputPanelWiimote.cpp:170
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: InputPanelClassic.cpp:98 InputPanelGamepad.cpp:98 InputPanelPro.cpp:98
#: InputPanelWiimote.cpp:115
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: InputPanelClassic.cpp:113 InputPanelGamepad.cpp:113 InputPanelPro.cpp:113
msgid "Right Axis"
msgstr "Eixo Direito"
#: InputPanelClassic.cpp:163 InputPanelGamepad.cpp:179 InputPanelPro.cpp:163
#: InputPanelWiimote.cpp:78
msgid "D-pad"
msgstr "Botões Digitais"
#: InputPanelGamepad.cpp:13 InputPanelGamepad.cpp:16 InputPanelPro.cpp:13
#: InputPanelPro.cpp:16
msgid "click"
msgstr "clique"
#: InputPanelGamepad.cpp:159 InputPanelWiimote.cpp:100
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: InputPanelGamepad.cpp:203
msgid "blow mic"
msgstr "soprar mic"
#: InputPanelGamepad.cpp:215
msgid "show screen"
msgstr "mostrar tela"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensões:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:131
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Configurações de controle"
#: InputSettings.cpp:97
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Não foi possível salvar as configurações para o controle {0}"
#: InputSettings.cpp:97 InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:443
#: InputSettings.cpp:510 InputSettings.cpp:524 InputSettings.cpp:530
#: InputSettings.cpp:535 InputSettings.cpp:548 MainWindow.cpp:2129
#: MainWindow.cpp:2133 MainWindow.cpp:2137 MainWindow.cpp:2141
#: MainWindow.cpp:2146 MainWindow.cpp:2154 optionsControllerWindow.cpp:677
#: optionsControllerWindow.cpp:680 optionsControllerWindow.cpp:693
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: InputSettings.cpp:154 optionsControllerWindow.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: InputSettings.cpp:162 optionsControllerWindow.cpp:104
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: InputSettings.cpp:166 optionsControllerWindow.cpp:108
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: InputSettings.cpp:170 optionsControllerWindow.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: InputSettings.cpp:177
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Emular Controle"
#: InputSettings.cpp:191 optionsControllerWindow.cpp:143
msgid "Controller API:"
msgstr "API do Controle:"
#: InputSettings.cpp:223 optionsControllerWindow.cpp:167
msgid "Controller:"
msgstr "Controle:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Testar se o controle está conectado"
#: InputSettings.cpp:238 optionsControllerWindow.cpp:193
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Reiniciar ao estado padrão do controle"
#: InputSettings.cpp:244 optionsControllerWindow.cpp:197
#: toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Limpar todas as configurações de controle"
#: InputSettings.cpp:437 InputSettings.cpp:548
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:443 InputSettings.cpp:530
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
#: InputSettings.cpp:510 optionsControllerWindow.cpp:677
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Não foi possível carregar o perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:524 optionsControllerWindow.cpp:693
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nenhum nome de perfil selecionado!"
#: InputSettings.cpp:535
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Não foi possível salvar o perfil!"
#: InputSettings.cpp:857
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Procurando por Wiimotes..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Você jogou"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Ultima vez jogado"
#: MainWindow.cpp:379 MainWindow.cpp:385
msgid "Can't open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:389
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Arquivo \"meta.xml\" inválido."
#: MainWindow.cpp:393
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_id\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
#: MainWindow.cpp:411
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Não foi possível encontrar o \"title_version\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
#: MainWindow.cpp:415
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "O arquivo \"meta.xml\" não pertence a atualização ou DLC."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "Não foi possível encontrar o \"longname_en\" no arquivo \"meta.xml\" utilizado."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Estrutura de pasta inválida"
#: MainWindow.cpp:476
msgid "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Parece que a DLC já está instalada, você deseja instalar assim mesmo?"
#: MainWindow.cpp:476 MainWindow.cpp:495 MainWindow.cpp:501 MainWindow.cpp:960
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: MainWindow.cpp:495
msgid "It seems that the selected update is already installed, do you want to reinstall it?"
msgstr "Parece que a atualização selecionada já foi instalada, você deseja reinstalar?"
#: MainWindow.cpp:501
msgid "It seems that a newer update is already installed, do you still want to install the older version?"
msgstr "Parece que já existe uma atualização mais nova instalada, você ainda quer instalar uma versão anterior?"
#: MainWindow.cpp:516
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Sem espaço livre disponível.\n"
"Necessário: {0} MB\n"
"Disponível: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Update installed!"
msgstr "Atualização instalada!"
#: MainWindow.cpp:553
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: MainWindow.cpp:558
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A instalação da atualização foi cancelada!"
#: MainWindow.cpp:578
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: MainWindow.cpp:580
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido."
#: MainWindow.cpp:582
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Falha ao executar arquivo."
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:672
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abra arquivo para iniciar"
#: MainWindow.cpp:685
msgid "Open file to load"
msgstr "Abra arquivo para carregar"
#: MainWindow.cpp:694 MainWindow.cpp:717
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
#: MainWindow.cpp:696 MainWindow.cpp:719
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Arquivo NFC NTAG215 inválido"
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu deve ser reiniciado para aplicar a mudança de idioma."
#: MainWindow.cpp:810
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: MainWindow.cpp:959
msgid "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr "AVISO - Esteja avisado de que o modo online permite que você se conecte a servidores OFICIAIS, existindo a chance de ser banido. Prossiga somente se você está disposto a arriscar perder acesso online do seu Wii U e/ou NNID."
#: MainWindow.cpp:1452
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "Você pode configurar diretórios de jogos nas configurações gerais."
#: MainWindow.cpp:1524
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Carregando, por favor aguarde!"
#: MainWindow.cpp:1914
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#: MainWindow.cpp:1915
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Instalar atualização ou DLC de jogo"
#: MainWindow.cpp:1939
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: MainWindow.cpp:1940
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: MainWindow.cpp:1943
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:1945
msgid "&USA"
msgstr "&EUA"
#: MainWindow.cpp:1946
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:1947
msgid "&Japan"
msgstr "&Japão"
#: MainWindow.cpp:1949
msgid "&China"
msgstr "&China"
#: MainWindow.cpp:1950
msgid "&Korea"
msgstr "&Coréia"
#: MainWindow.cpp:1951
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:1955
msgid "&English"
msgstr "&Inglês"
#: MainWindow.cpp:1956
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonês"
#: MainWindow.cpp:1957
msgid "&French"
msgstr "&Francês"
#: MainWindow.cpp:1958
msgid "&German"
msgstr "&Alemão"
#: MainWindow.cpp:1959
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:1960
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espanhol"
#: MainWindow.cpp:1961
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinês"
#: MainWindow.cpp:1962
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:1963
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandês"
#: MainWindow.cpp:1964
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Português"
#: MainWindow.cpp:1965
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:1966
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanês"
#: MainWindow.cpp:1972
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:1973
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#: MainWindow.cpp:1974
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Baixa (rápido)"
#: MainWindow.cpp:1977
msgid "&Bilinear"
msgstr "&Bilinear"
#: MainWindow.cpp:1978
msgid "&Bicubic"
msgstr "&Bicúbico"
#: MainWindow.cpp:1981
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Manter proporção da imagem"
#: MainWindow.cpp:1982
msgid "&Stretch"
msgstr "&Esticar"
#: MainWindow.cpp:1986
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela cheia"
#: MainWindow.cpp:1987
msgid "&Enable VSync"
msgstr "&Ativar VSync"
#: MainWindow.cpp:1990
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pacotes gráficos"
#: MainWindow.cpp:1993
msgid "&Upscale filter"
msgstr "&Filtro escalonar"
#: MainWindow.cpp:1994
msgid "&Fullscreen scaling"
msgstr "&Escala de tela cheia"
#: MainWindow.cpp:1995
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Precisão do cache do buffer da GPU"
#: MainWindow.cpp:1996
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Separar tela do GamePad"
#: MainWindow.cpp:1999
msgid "&General settings"
msgstr "&Configurações gerais"
#: MainWindow.cpp:2000
msgid "&Audio settings"
msgstr "&Configurações de áudio"
#: MainWindow.cpp:2001
msgid "&Input settings"
msgstr "&Configurações de controles"
#: MainWindow.cpp:2006
msgid "&Enable BotW crash workaround"
msgstr "&Ativar soluções alternativas para erros do BotW"
#: MainWindow.cpp:2007
msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "&Sincronização total com o GX2DrawDone()"
#: MainWindow.cpp:2008
msgid "&Use separable shaders"
msgstr "&Usar shaders separáveis"
#: MainWindow.cpp:2009
msgid "&Disable precompiled shaders"
msgstr "&Desabilitar shaders pré-compiladas"
#: MainWindow.cpp:2011
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Utilizar RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2013
msgid "&Enable online mode"
msgstr "&Ativar modo online"
#: MainWindow.cpp:2020
msgid "&Experimental"
msgstr "&Experimental"
#: MainWindow.cpp:2023
msgid "&Console region"
msgstr "&Região do console"
#: MainWindow.cpp:2024
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma do console"
#: MainWindow.cpp:2025
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: MainWindow.cpp:2029
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Pesquisador de Memória"
#: MainWindow.cpp:2031
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: MainWindow.cpp:2036
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpretador Single-core"
#: MainWindow.cpp:2037
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilador Single-core (rápido)"
#: MainWindow.cpp:2038
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador Dual-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2039
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Recompilador Triple-core (rápido, instável!)"
#: MainWindow.cpp:2043
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Timer baseado em ciclos"
#: MainWindow.cpp:2044
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Timer baseado no host (recomendado)"
#: MainWindow.cpp:2047
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: MainWindow.cpp:2048
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2049
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2053
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear tag NFC por arquivo"
#: MainWindow.cpp:2054
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2060
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2061
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2062
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2063
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2064
msgid "&GX2 API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2065
msgid "&Audio API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2066
msgid "&Input API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2067
msgid "&Socket API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2068
msgid "&Save API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2069
msgid "&H264 API"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2073
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: MainWindow.cpp:2074
msgid "&Shaders"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2078
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2079
msgid "&Dump"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2083 MainWindow.cpp:2088
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar de cabeça para baixo"
#: MainWindow.cpp:2091
msgid "&View PPC threads"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2093
msgid "&View PPC debugger"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&View audio debugger"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2097
msgid "&Dump current RAM"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2100
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:2105
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: MainWindow.cpp:2106
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "otp.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2133
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "otp.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "seeprom.bin não foi encontrado"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "seeprom.bin está corrompido ou tem tamanho inválido"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Diretório de salvo"
#: MainWindow.cpp:2266
msgid "&Update directory"
msgstr "&Diretório de atualizações"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Diretório de DLC"
#: MainWindow.cpp:2269
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Abrir perfil de jogo"
#: MainWindow.cpp:2270
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Criar perfil de jogo"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Atualizar lista de jogos"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Atualizar a lista"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "Updating game list..."
msgstr "Atualizando lista de jogos..."
#: MainWindow.cpp:2585
msgid "never"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:30
msgid "PPC threads"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Afinidade"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr ""
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 optionsControllerWindow.cpp:189
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:200
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDEFINIDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:202
msgid "SUSPENDED"
msgstr "SUSPENDIDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:204
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:206
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:208
msgid "RUNNING"
msgstr "RODANDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:210
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:212
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:331
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar prioridade (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:332
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar prioridade (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:333
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Reduzir prioridade (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:334
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Reduzir prioridade (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: graphicPacksWindow.cpp:36
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pacotes gráficos"
#: graphicPacksWindow.cpp:48
msgid "On/Off"
msgstr "Ativar"
#: graphicPacksWindow.cpp:53
msgid "Name"
msgstr ""
#: graphicPacksWindow.cpp:58
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: graphicPacksWindow.cpp:72
msgid "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
msgstr "O jogo rodando está corrompido ou incompleto. (/meta/meta.xml não encoontrado) Pacotes gráficos puderam ser aplicados."
#: graphicPacksWindow.cpp:75 graphicPacksWindow.cpp:114
#: graphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Restart of Cemu required"
msgstr "Necessário reiniciar o Cemu"
#: graphicPacksWindow.cpp:165
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: optionsAudioWindow.cpp:22
msgid "Mono"
msgstr ""
#: optionsAudioWindow.cpp:23
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: optionsAudioWindow.cpp:24
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
#: optionsAudioWindow.cpp:29
msgid "Audio settings"
msgstr "Configurações de áudio"
#: optionsAudioWindow.cpp:40
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: optionsAudioWindow.cpp:44
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: optionsControllerWindow.cpp:126
msgid "Emulate Controller:"
msgstr "Emular Controle:"
#: optionsControllerWindow.cpp:680
msgid "No profile selected!"
msgstr "Nenhum perfil selecionado!"
#: optionsControllerWindow.cpp:700 optionsControllerWindow.cpp:713
msgid "The given profile name is invalid!"
msgstr "O nome de perfil digitado não é valido!"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "&Pesquisador de Memória"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valor"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr ""
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "descrição"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "congelar"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Você digitou um valor inválido para o tipo de dado."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Adicionar nova entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Remover entrada"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Instalando DLC ..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Instalando atualização ..."
#: updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Código de erro:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Arquivo atual:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Você deseja cancelar o processo atualização?\n"
"\n"
"Cancelar o processo deletará a atualização aplicada."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Infomação"