mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 19:54:15 +01:00
2237 lines
60 KiB
Plaintext
2237 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 01:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 22:26+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: bootGame.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
|
||
"Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n"
|
||
"Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?"
|
||
|
||
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: bootGame.cpp DumpCtrl.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp
|
||
#: helpers.cpp InputSettings.cpp MainWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
||
#: VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: bootGame.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to move it to the correct location:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите переместить его в нужное место:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp debugPPCThreadsWindow.cpp ModuleWindow.cpp
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp DisasmCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a new comment."
|
||
msgstr "Введите новый комментарий."
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
|
||
msgstr "Добавить комментарий для точки останова по адресу %08x"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Create memory breakpoint (read)"
|
||
msgstr "Создать точку останова памяти (чтение)"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Create memory breakpoint (write)"
|
||
msgstr "Создать точку останова памяти (запись)"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Enter a memory address"
|
||
msgstr "Введите адрес памяти"
|
||
|
||
#: BreakpointWindow.cpp
|
||
msgid "Memory breakpoint"
|
||
msgstr "Точка останова памяти"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected path is:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create the folder at the expected path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие файлы "
|
||
"Wii U.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предполагаемый путь:\n"
|
||
"{}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете ли вы создать папку в этом месте?"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a custom path"
|
||
msgstr "Выберите пользовательский путь"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}\n"
|
||
"Target path:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка: {0}\n"
|
||
"Путь до цели:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка: {0}"
|
||
|
||
#: CemuApp.cpp
|
||
msgid "Select a mlc directory"
|
||
msgstr "Выберите директорию mlc"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp GameUpdateWindow.cpp
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Журнал изменений"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "No update available!"
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Обновление доступно!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting update..."
|
||
msgstr "Извлечение обновления ..."
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Couldn't download the update!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить обновление!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Applying update..."
|
||
msgstr "Применение обновления ..."
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting failed!"
|
||
msgstr "Извлечение не удалось!"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
#: CemuUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Загрузка обновления..."
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||
msgstr "Перейти к (CTRL + G)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||
msgstr "Поставить/снять точку останова (F9)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Break (F5)"
|
||
msgstr "Прервать (F5)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Step Into (F11)"
|
||
msgstr "Войти в (F11)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Step Over (F10)"
|
||
msgstr "Перейти через (F10)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Run (F5)"
|
||
msgstr "Запустить (F5)"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Pin to main window"
|
||
msgstr "&Закрепить на главном окне"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Опции"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Регистры"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Memory Dump"
|
||
msgstr "&Дамп памяти"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Точки останова"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "Module&list"
|
||
msgstr "&Список модулей"
|
||
|
||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "О&кно"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "PPC threads"
|
||
msgstr "Потоки PPC"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Вхождение"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Стэк"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "PC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "LR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Affinity"
|
||
msgstr "Сходство"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "SliceStart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "SumWakeTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "ThreadName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "GPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Auto refresh"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Boost priority (-5)"
|
||
msgstr "Повысить приоритет (-5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Boost priority (-1)"
|
||
msgstr "Повысить приоритет (-1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Decrease priority (+5)"
|
||
msgstr "Уменьшить приоритет (+5)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Decrease priority (+1)"
|
||
msgstr "Уменьшить приоритет (+1)"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Возобновить"
|
||
|
||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a new instruction."
|
||
msgstr "Введите новую инструкцию."
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
||
msgid "Enter a target address."
|
||
msgstr "Введите адрес цели."
|
||
|
||
#: DisasmCtrl.cpp DumpCtrl.cpp
|
||
msgid "GoTo address"
|
||
msgstr "Перейти к адресу"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Graphic packs"
|
||
msgstr "Графические пакеты"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
||
msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить "
|
||
"их?"
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Checking version..."
|
||
msgstr "Проверка версии..."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Downloading graphic packs..."
|
||
msgstr "Загрузка графических пакетов..."
|
||
|
||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Извлечение..."
|
||
|
||
#: DumpCtrl.cpp RegisterCtrl.cpp RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "Enter a new value."
|
||
msgstr "Введите повое значение."
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Edit game profile"
|
||
msgstr "Изменить игровой профиль"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Load shared libraries"
|
||
msgstr "Загрузить общие библиотеки"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs"
|
||
|
||
# Не совсем корректный перевод, однако передаёт суть происходящего
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Launch with gamepad view"
|
||
msgstr "Запуск с окном геймпада"
|
||
|
||
# Аналогично, не совсем корректно.
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
|
||
"toggled with CTRL + TAB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном геймпада. Вид можно "
|
||
"переключить с помощью CTRL + TAB"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Singlecore-Interpreter"
|
||
msgstr "Одноядерный интепретатор"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Singlecore-Recompiler"
|
||
msgstr "Одноядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Dualcore-Recompiler"
|
||
msgstr "Двухъядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Triplecore-Recompiler"
|
||
msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Set the CPU emulation mode"
|
||
msgstr "Выберите режим эмуляции CPU"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Thread quantum"
|
||
msgstr "Квант времени потока"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Установить максимальное время, отведенное потоку для выполнения работы перед "
|
||
"его вытеснением (в виртуальных циклах)."
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "cycles"
|
||
msgstr "циклы"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Extended texture readback"
|
||
msgstr "Расширенное считывание текстур"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
|
||
"performance. Required for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой "
|
||
"производительности. Требуется для некоторых игр."
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Precompiled shaders"
|
||
msgstr "Предварительно скомпилированные шейдеры"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "отключено"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
|
||
"screen.\n"
|
||
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
|
||
"workaround for a driver bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной "
|
||
"загрузки шейдеров.\n"
|
||
"Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за ошибки "
|
||
"драйвера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется: Авто"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Shader mul accuracy"
|
||
msgstr "Точность умножения шейдеров"
|
||
|
||
# В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "ложь"
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "ложь"
|
||
|
||
# В разных программах данная опция называется по-разному, оставляю "истина"
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "истина"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "minimal"
|
||
msgstr "минимальная"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"EXPERT OPTION\n"
|
||
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended: true"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
|
||
"Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется: true"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "GPU buffer cache accuracy"
|
||
msgstr "Точность кэша буфера GPU"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "высокая"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "средняя"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низкая"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может "
|
||
"вызвать проблемы с графикой"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контроллер"
|
||
|
||
#: GameProfileWindow.cpp
|
||
msgid "Forces a given controller profile"
|
||
msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Can't open the file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
||
msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
||
msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Invalid folder structure"
|
||
msgstr "Недействительна структура папок"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
||
"reinstall it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что выбранное обновление уже установлено, Вы хотите его "
|
||
"переустановить?"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
||
"install the older version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что новое обновление уже установлено, Вы все еще хотите установить "
|
||
"более старую версию?"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space available.\n"
|
||
"Required: {0} MB\n"
|
||
"Available: {1} MB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места.\n"
|
||
"Требуется: {0} МБ\n"
|
||
"Доступно: {1} МБ"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Installing DLC ..."
|
||
msgstr "Устанавливается DLC ..."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Installing update ..."
|
||
msgstr "Устанавливается обновление ..."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Current file:"
|
||
msgstr "Текущий файл:"
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canceling the process will delete the applied update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите отменить процесс обновления?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отмена процесса приведет к удалению используемого обновления."
|
||
|
||
#: GameUpdateWindow.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the interface language of Cemu\n"
|
||
"Available languages are stored in the translation directory\n"
|
||
"A restart will be required after changing the language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменен язык интерфейса Cemu\n"
|
||
"Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n"
|
||
"После смены языка потребуется перезапуск"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remember main window position"
|
||
msgstr "Запомнить положение основного окна"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
|
||
msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remember pad window position"
|
||
msgstr "Запомнить положение окна экрана геймпада"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана геймпада при "
|
||
"открытии"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Discord Presence"
|
||
msgstr "Discord Presence"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
|
||
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает функцию Discord Rich Presence\n"
|
||
"Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Fullscreen menu bar"
|
||
msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
|
||
"cursor is moved to the top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображает строку меню, когда Cemu работает в полноэкранном режиме, а курсор "
|
||
"мыши перемещается вверх"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Automatically check for updates"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка на наличие обновлений"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка новых версий cemu при запуске"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить скриншот"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
|
||
"screenshots folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие клавиши \"Снимок экрана\" (F12) сохранит снимок экрана "
|
||
"непосредственно в папке screenshots"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "MLC Path"
|
||
msgstr "Путь до MLC"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"В каталоге mlc содержатся сохраненные игры и установленные обновления/данные "
|
||
"об обновлениях игр"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a custom mlc path\n"
|
||
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
|
||
"updates and dlc data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите пользовательский путь mlc\n"
|
||
"Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как "
|
||
"сохраненные игры, обновления игр и dlc данных"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Game Paths"
|
||
msgstr "Игровые пути"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
|
||
"for games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все "
|
||
"подкаталоги в поисках игр"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
|
||
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n"
|
||
"Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку "
|
||
"игры"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
|
||
msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics API"
|
||
msgstr "Графический API"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select one of the available graphic back ends"
|
||
msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics Device"
|
||
msgstr "Графический ускоритель"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the used graphic device"
|
||
msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the vsync state"
|
||
msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
||
msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
|
||
"the GPU to finish all operations.\n"
|
||
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU "
|
||
"закончит все операции.\n"
|
||
"Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Билинейный"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Бикубический"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Hermite"
|
||
msgstr "Интерполяция Эрмита"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Метод ближайших соседей"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Upscale filter"
|
||
msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер "
|
||
"окна"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Downscale filter"
|
||
msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
|
||
"window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть по окну"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Fullscreen scaling"
|
||
msgstr "Полноэкранное масштабирование"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует "
|
||
"соотношению сторон игры"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Слева вверху"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top center"
|
||
msgstr "По-центру вверху"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Справа вверху"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Слева внизу"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom center"
|
||
msgstr "По-центру внизу"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Справа внизу"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время "
|
||
"воспроизведения"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the text color of the overlay"
|
||
msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the scale of the overlay text"
|
||
msgstr "Устанавливает масштаб текста оверлея"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Draw calls per frame"
|
||
msgstr "Вызовов Draw за кадр"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
||
msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Использование CPU"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
|
||
msgstr "Использование CPU Cemu в процентах"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "CPU per core usage"
|
||
msgstr "Использование CPU по ядрам"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
|
||
msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "RAM usage"
|
||
msgstr "Использование RAM"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
||
msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "VRAM usage"
|
||
msgstr "Использование VRAM"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
|
||
msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "This option requires Win8.1+"
|
||
msgstr "Эта опция требует Win8.1 и выше"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controls the notification position while playing"
|
||
msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the text color of notifications"
|
||
msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Sets the scale of the notification text"
|
||
msgstr "Устанавливает масштаб текста уведомления"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Controller profiles"
|
||
msgstr "Профили контроллера"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
|
||
msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Low battery"
|
||
msgstr "Низкий заряд батареи"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shader compiler"
|
||
msgstr "Компилятор шейдеров"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
|
||
msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Friend list"
|
||
msgstr "Список друзей"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Shows friend list related data if online"
|
||
msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select one of the available audio back ends"
|
||
msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the amount of buffered audio data\n"
|
||
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
|
||
"problems when emulation is too slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет количеством буферизированных аудио данных\n"
|
||
"Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут "
|
||
"избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
|
||
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Геймпад"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
|
||
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
||
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
||
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
||
"and/or NNID."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться к "
|
||
"ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
|
||
"Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
|
||
"потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Настройки аккаунта"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Active account"
|
||
msgstr "Активный аккаунт"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp InputSettings.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Enable online mode"
|
||
msgstr "Включить онлайн-режим"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Информация об аккаунте"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Mii name"
|
||
msgstr "Имя Mii"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "The mii name is the profile name"
|
||
msgstr "Имя Mii - это имя профиля"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Аккаунт"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Can't delete the only account!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
|
||
msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки."
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp MainWindow.cpp
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||
msgid "Select a directory containing games."
|
||
msgstr "Выберите директорию, содержащую игры."
|
||
|
||
# stutter - лаг, притормаживание?
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Outdated shader cache\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stored shader cache for this game was created with a Cemu version prior "
|
||
"to 1.16.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no significant downsides to reusing an existing cache but it may "
|
||
"contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache means "
|
||
"that you will experience additional stutter during the first minutes of "
|
||
"gameplay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устаревший кэш шейдеров\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании существующего "
|
||
"кэша, но он может содержать лишние включение, которые больше не используются "
|
||
"текущими версиями Cemu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что новый "
|
||
"кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные притормаживания в "
|
||
"течение первых минут игры."
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Shader cache migration"
|
||
msgstr "Перенос кэша шейдеров"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Use existing cache"
|
||
msgstr "Использовать существующий кэш"
|
||
|
||
#: gpu7ShaderCache.cpp
|
||
msgid "Create new cache [recommended]"
|
||
msgstr "Создать новый кэш [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Installed games"
|
||
msgstr "Установленные игры"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Graphic pack"
|
||
msgstr "Графический пакет"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Download latest community graphic packs"
|
||
msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "This graphic pack has no description"
|
||
msgstr "Этот графический пакет не имеет описания"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Active preset"
|
||
msgstr "Активные предустановки"
|
||
|
||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
||
msgstr "Перезапустите Cemu что бы применить изменения"
|
||
|
||
#: helpers.cpp
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
msgid "Left Axis"
|
||
msgstr "Левая Ось"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Мертвая зона"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
msgid "Right Axis"
|
||
msgstr "Правая Ось"
|
||
|
||
#: InputPanelClassic.cpp InputPanelGamepad.cpp InputPanelPro.cpp
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "D-pad"
|
||
msgstr "Крестовина"
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp
|
||
msgid "blow mic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: InputPanelGamepad.cpp
|
||
msgid "show screen"
|
||
msgstr "показать экран"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Расширения:"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "MotionPlus"
|
||
msgstr "MotionPlus"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Nunchuck"
|
||
msgstr "Нунчак"
|
||
|
||
#: InputPanelWiimote.cpp
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Настройки ввода"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Emulate Controller"
|
||
msgstr "Эмулируемый контроллер"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Controller API:"
|
||
msgstr "API контроллера:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Контроллер:"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Test if the controller is connected"
|
||
msgstr "Проверьте подсоединение контроллера"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибрировать"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||
msgstr "Сброс настроек по умолчанию"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Clear all currently set input settings"
|
||
msgstr "Очистить все установленные настройки управления"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Вибрация"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Button Threshold"
|
||
msgstr "Порог срабатывания кнопки"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/оси"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "No profile name selected!"
|
||
msgstr "Не выбрано название профиля!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "The given profile name is not valid!"
|
||
msgstr "Данное название профиля недействительно!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "No profile name entered!"
|
||
msgstr "Не введено название профиля!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Couldn't save the profile!"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить профиль!"
|
||
|
||
#: InputSettings.cpp
|
||
msgid "Searching for wiimotes..."
|
||
msgstr "Поиск Wiimote..."
|
||
|
||
#: LoggingWindow.cpp
|
||
msgid "Logging window"
|
||
msgstr "Окно логирования"
|
||
|
||
#: LoggingWindow.cpp
|
||
msgid "Filter messages"
|
||
msgstr "Фильтр сообщений"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Update installed!"
|
||
msgstr "Обновление установлено!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Update installation has been canceled!"
|
||
msgstr "Обновление установки отменено!"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Update error"
|
||
msgstr "Ошибка обновления"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unknown file type."
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Failed to launch file."
|
||
msgstr "Не удалось запустить файл."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Open file to launch"
|
||
msgstr "Открыть файл для запуска"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Open file to load"
|
||
msgstr "Открыть файл для загрузки"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
||
msgstr "Недействительный файл NFC NTAG215"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
|
||
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/<gamefolder>. Этот процесс "
|
||
"может занять несколько минут."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Dump WUD"
|
||
msgstr "Дамп WUD"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Dump complete"
|
||
msgstr "Дамп успешен"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Updating game list..."
|
||
msgstr "Обновление списка игр..."
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new update available.\n"
|
||
"Do you want to update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступно новое обновление.\n"
|
||
"Хотите обновить?"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Update notification"
|
||
msgstr "Уведомление об обновлении"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Load"
|
||
msgstr "&Загрузить"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Install game update or DLC"
|
||
msgstr "&Установить обновление игры или DLC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Auto"
|
||
msgstr "&Авто"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&USA"
|
||
msgstr "&США"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Europe"
|
||
msgstr "&Европа"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Japan"
|
||
msgstr "&Япония"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&China"
|
||
msgstr "&Китай"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Korea"
|
||
msgstr "&Корея"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Taiwan"
|
||
msgstr "&Тайвань"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&English"
|
||
msgstr "&Английский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Japanese"
|
||
msgstr "&Японский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&French"
|
||
msgstr "&Французкий"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&German"
|
||
msgstr "&Немецкий"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Italian"
|
||
msgstr "&Итальянский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Spanish"
|
||
msgstr "&Испанский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Chinese"
|
||
msgstr "&Китайский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Korean"
|
||
msgstr "&Корейский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dutch"
|
||
msgstr "&Голландский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Portuguese"
|
||
msgstr "&Португальский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Russian"
|
||
msgstr "&Русский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Taiwanese"
|
||
msgstr "&Тайваньский"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&High (slow)"
|
||
msgstr "&Высокая (медленно)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Средняя"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Low (fast)"
|
||
msgstr "&Низкая (быстро)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Graphic packs"
|
||
msgstr "&Графические пакеты"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
||
msgstr "&Точность кэша буфера GPU"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||
msgstr "&Отдельое окно Геймпада"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&General settings"
|
||
msgstr "&Общие настройки"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Input settings"
|
||
msgstr "&Настройки управления"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Active account"
|
||
msgstr "&Активный аккаунт"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Console region"
|
||
msgstr "&Регион консоли"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Console language"
|
||
msgstr "&Язык консоли"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Memory searcher"
|
||
msgstr "&Поиск памяти"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменты"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Single-core interpreter"
|
||
msgstr "&Одноядерный интепретатор"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
||
msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
||
msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Mode"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&CPU"
|
||
msgstr "&CPU"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||
msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&NFC"
|
||
msgstr "&NFC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||
msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||
msgstr "&Доступ к файлам Coreinit"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||
msgstr "&API синхронизации потоков Coreinit"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||
msgstr "&API памяти Coreinit"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&GX2 API"
|
||
msgstr "&API GX2"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Audio API"
|
||
msgstr "&API Звука"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Input API"
|
||
msgstr "&API Ввода"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Socket API"
|
||
msgstr "&API Сокетов"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Save API"
|
||
msgstr "&API Сохранений"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&H264 API"
|
||
msgstr "&API H264"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&NFP API"
|
||
msgstr "&API NFP"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||
msgstr "&Предупреждения кэша текстур"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||
msgstr "&Отладочный вывод OpenGL"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||
msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||
msgstr "&Логировать контекст PPC для API"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Textures"
|
||
msgstr "&Текстуры"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Shaders"
|
||
msgstr "&Шейдеры"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||
msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "&Логирование"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump"
|
||
msgstr "&Дамп"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Render upside-down"
|
||
msgstr "&Рендер вверх ногами"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Open logging window"
|
||
msgstr "&Открыть окно логирования"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View PPC threads"
|
||
msgstr "&Показать потоки IPC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View PPC debugger"
|
||
msgstr "&Показать отладчик PPC"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View audio debugger"
|
||
msgstr "&Показать отладчик звука"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&View texture cache info"
|
||
msgstr "&Показать информацию о кэше текстур"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Show frame profiler"
|
||
msgstr "&Показать профайлер кадров"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump current RAM"
|
||
msgstr "&Дамп RAM"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||
msgstr "&Дамп файловой системы WUD"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "&Проверить наличие обновлений"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Stop emulation"
|
||
msgstr "Остановить эмуляцию"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||
msgstr "не удалось найти otp.bin"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "otp.bin поврежден или недопустимого размера"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
||
msgstr "не удалось найти seeprom.bin"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
||
msgstr "seeprom.bin поврежден или недопустимого размера"
|
||
|
||
#: MainWindow.cpp
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ModuleWindow.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ModuleWindow.cpp
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Zero"
|
||
msgstr "&Ноль"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Increment"
|
||
msgstr "&Повысить"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
#| msgid "&Experimental"
|
||
msgid "&Decrement"
|
||
msgstr "П&онизить"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
msgid "&Goto Disasm"
|
||
msgstr "&Перейти к дизассемблированному"
|
||
|
||
#: RegisterWindow.cpp
|
||
#| msgid "&Dump"
|
||
msgid "G&oto Dump"
|
||
msgstr "П&ерейти к дампу"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
#| msgid "&Textures"
|
||
msgid "Texture cache"
|
||
msgstr "Кэш текстур"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "PhysAddr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Tilemode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
#| msgid "Range"
|
||
msgid "SliceRange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
#| msgid "Range"
|
||
msgid "MipRange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
#| msgid "Last played"
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "Последний доступ"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "OverwriteRes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Show only active"
|
||
msgstr "Только активные"
|
||
|
||
#: textureRelationWindow.cpp
|
||
msgid "Show views"
|
||
msgstr "Показать просмотры"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Memory Searcher"
|
||
msgstr "Поиск в памяти"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результаты"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "адрес"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "запись"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Stored Entries"
|
||
msgstr "Сохраненные записи"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "freeze"
|
||
msgstr "заморозить"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||
msgstr "Введенное значение недействительно для выбранного типа данных."
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "&Add new entry"
|
||
msgstr "&Добавить новую запись"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "&Remove entry"
|
||
msgstr "&Удалить запись"
|
||
|
||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||
msgid "Results ({0})"
|
||
msgstr "Результаты ({0})"
|
||
|
||
#: VulkanCanvas.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
|
||
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persistent id - это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. "
|
||
"Измените его, только если вы импортируете сохраненные данные с Wii U с "
|
||
"определенным id"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "No persistent id entered!"
|
||
msgstr "Не введен persistent id!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
|
||
msgstr "Persistent id должен быть брльше {:x}!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
|
||
msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!"
|
||
|
||
#: wxCreateAccountDialog.cpp
|
||
msgid "Account name may not be empty!"
|
||
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||
msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках."
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "DLC"
|
||
msgstr "DLC"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "You've played"
|
||
msgstr "Вы играли"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Последняя игра"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Старт"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Favorite"
|
||
msgstr "&Избранный"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit name"
|
||
msgstr "&Изменить название"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Game directory"
|
||
msgstr "&Директория игры"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Save directory"
|
||
msgstr "&Директория сохранений"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Update directory"
|
||
msgstr "&Директория обновления"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&DLC directory"
|
||
msgstr "&Директория DLC"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||
msgstr "&Изменить графические пакеты"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Edit game profile"
|
||
msgstr "&Изменить игровой профиль"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "&Refresh game list"
|
||
msgstr "&Обновить список игр"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &List"
|
||
msgstr "Стиль: &Список"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Иконки"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||
msgstr "Стиль: &Меленькие иконки"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Reset &width"
|
||
msgstr "Сбросить &ширину"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Reset &order"
|
||
msgstr "Сбросить &порядок"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &name"
|
||
msgstr "Показывать &название"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
#| msgid "Version"
|
||
msgid "Show &version"
|
||
msgstr "Показывать &версию"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &dlc"
|
||
msgstr "Показывать &DLC"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
msgid "Show &game time"
|
||
msgstr "Показывать &версию"
|
||
|
||
#: wxGameList.cpp
|
||
#| msgid "Last played"
|
||
msgid "Show &last played"
|
||
msgstr "Показывать &последнюю игру"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#~ msgid "Use separable shaders"
|
||
#~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Id"
|
||
#~ msgstr "Id"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "Онлайн-режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Online disabled"
|
||
#~ msgstr "Онлайн-режим выключен"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
||
#~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
||
#~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
||
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
|
||
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
|
||
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
|
||
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
|
||
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading, please wait!"
|
||
#~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use RDTSC"
|
||
#~ msgstr "&Использовать RDTSC"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cycle based timer"
|
||
#~ msgstr "&Таймер основанный на цикле"
|
||
|
||
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
|
||
#~ msgstr "&Таймер основанный на хосте (рекомендуется)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Timer"
|
||
#~ msgstr "&Таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "&Refresh games"
|
||
#~ msgstr "&Обновить игры"
|
||
|
||
#~ msgid "On/Off"
|
||
#~ msgstr "Вкл./Выкл."
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Активен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
||
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) "
|
||
#~ "Графические пакеты неприменимы."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
||
#~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Ошибка:"
|