Cemu-Language/resources/it/cemu.po
2019-06-01 14:24:01 +02:00

1886 lines
44 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:506
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Inserisci un nuovo commento:"
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Modifica commento per il punto di interruzione all'indirizzo %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in lettura"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crea punto di interruzione della memoria in scrittura"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di memoria"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Vai a... (CTRL +G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Imposta punto di interruzione (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Interrompi (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Passa all'istruzione successiva (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Passa all'istruzione/routine successiva (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Continua (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "Esci"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2169
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "Fissa alla finestra principale"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2225
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Dump della memoria"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Moduli"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: DisasmCtrl.cpp:483
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Inserisci una nuova istruzione:"
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Inserisci un indirizzo di destinazione:"
#: DisasmCtrl.cpp:569 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "Vai all'indirizzo"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
"installarla?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:333
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:340 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:413
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:258 RegisterWindow.cpp:274
#: RegisterWindow.cpp:290
msgid "Enter a new value."
msgstr "Inserisci un nuovo valore:"
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2328 MainWindow.cpp:2332 MainWindow.cpp:2336
#: MainWindow.cpp:2340 MainWindow.cpp:2345 MainWindow.cpp:2353
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:239
msgid "Edit game profile"
msgstr "Modifica profilo di gioco"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:85 GeneralSettings2.cpp:158
#: GeneralSettings2.cpp:166 GeneralSettings2.cpp:357
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Carica librerie condivise"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"\n"
"Questa opzione effettuerà il caricamento delle librerie dalla cartella "
"cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:44
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:51
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interprete single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore single-core"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore dual-core"
#: GameProfileWindow.cpp:53
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Ricompilatore triple-core"
#: GameProfileWindow.cpp:56
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Imposta la modalità di emulazione della CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:59
msgid "Thread quantum"
msgstr "Quanto di tempo CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:69
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Imposta il quanto di tempo massimo assegnato ad un thread (in cicli della "
"CPU emulata)"
#: GameProfileWindow.cpp:72
msgid "cycles"
msgstr "cicli"
#: GameProfileWindow.cpp:95
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Texture readback esteso"
#: GameProfileWindow.cpp:96
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Aumenta la precisione dell'emulazione dell'accesso alla memoria grafica da "
"parte della CPU, ma diminuisce le prestazioni. È richiesto in alcuni giochi."
#: GameProfileWindow.cpp:103 GeneralSettings2.cpp:190
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shader precompilati"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "enable"
msgstr "abilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:104 GeneralSettings2.cpp:191
msgid "disable"
msgstr "disabilitati"
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:195
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Gli shader precompilati possono velocizzare il caricamento degli shader.\n"
"Con l'opzione 'auto' verranno abilitati su schede grafiche AMD e Intel ma "
"non Nvidia, in quanto il driver non li carica correttamente.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: auto"
#: GameProfileWindow.cpp:110
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Moltiplicazione accurata negli shader"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "false"
msgstr "no"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "true"
msgstr "sì"
#: GameProfileWindow.cpp:112
msgid "minimal"
msgstr "minima"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPZIONE PER ESPERTI\n"
"Controlla l'accuratezza delle moltiplicazioni in virgola mobile negli "
"shader.\n"
"\n"
"Opzione raccomandata: sì"
#: GameProfileWindow.cpp:117
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Accuratezza buffer cache GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "high"
msgstr "alta"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "medium"
msgstr "media"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid "low"
msgstr "bassa"
#: GameProfileWindow.cpp:120
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Valori più bassi comportano prestazioni migliori, ma possono causare "
"problemi grafici"
#: GameProfileWindow.cpp:129
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: GameProfileWindow.cpp:160 GameProfileWindow.cpp:175
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: GameProfileWindow.cpp:166
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Forza l'utilizzo del profilo controller selezionato"
#: GeneralSettings2.cpp:39
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:53
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:63
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:66
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia la lingua dell'interfaccia di Cemu\n"
"Le lingue disponibili sono memorizzate nella cartella delle traduzioni\n"
"Sarà necessario riavviare il programma dopo aver modificato la lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Remember main window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra principale"
#: GeneralSettings2.cpp:85
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Reimposta l'ultima posizione e dimensione nota della finestra principale "
"all'avvio di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:88
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Ricorda la posizione della finestra del gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:90
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Quando viene aperta, viene reimpostata l'ultima posizione e dimensione nota "
"della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:96
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Abilita la funzionalità Rich Presence di Discord\n"
"Sarà necessario abilitarla anche nelle opzioni di Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:101
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Mostra la barra dei menù quando Cemu è in modalità schermo intero e il "
"cursore viene spostato nella parte alta dello schermo"
#: GeneralSettings2.cpp:113
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso della cartella MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:123
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Seleziona un percorso della cartella MLC personalizzato\n"
"Tale cartella viene utilizzata per memorizzare file relativi al sistema Wii "
"U quali salvataggi, aggiornamenti dei giochi e dati dei DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:132
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:145
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Aggiunge un percorso nel quale vengono ricercati i giochi da mostrare nella "
"lista\n"
"Se hai dei giochi scompattati, assicurati di selezionare la cartella radice "
"del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:148
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Rimuove il percorso attualmente selezionato dalla lista"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Graphics API"
msgstr "API grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:204
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:205
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controlla lo stato del V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:208
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Se il gioco richiede la sincronizzazione, la CPU emulata attenderà che la "
"GPU finisca tutte le operazioni in corso.\n"
"Questo comportamento è più accurato, ma potrebbe causare prestazioni "
"inferiori"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di upscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco è "
"minore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:222
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:223
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Il filtri di downscaling vengono utilizzati quando la risoluzione del gioco "
"è maggiore della dimensione della finestra"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:228
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:229
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:230
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controlla il rapporto di aspetto dell'output video quando non coincide con "
"quello del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:234 GeneralSettings2.cpp:765 GeneralSettings2.cpp:766
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:237
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:244 GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr "Controlla la sovrapposizione che mostra informazioni tecniche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:252 GeneralSettings2.cpp:310
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp:254
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Imposta il colore del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp:259 GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Scale"
msgstr "Dimensione"
#: GeneralSettings2.cpp:261
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo in sovrapposizione"
#: GeneralSettings2.cpp:268
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:272
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp:273
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:276
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:280
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:285
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controlla la posizione delle notifiche in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:312
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Imposta il colore del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:317
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Imposta la dimensione del testo delle notifiche"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profili controller"
#: GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Mostra il profilo controller attivo all'avvio del gioco"
#: GeneralSettings2.cpp:328
msgid "Low battery"
msgstr "Batteria quasi scarica"
#: GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando viene rilevato un controller con un livello di "
"carica della batteria basso"
#: GeneralSettings2.cpp:332
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilatore shader"
#: GeneralSettings2.cpp:333
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Mostra una notifica ogniqualvolta vengono compilati nuovi shader"
#: GeneralSettings2.cpp:336
msgid "Friend list"
msgstr "Lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp:337
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Se online, mostra eventi relativi alla lista degli amici"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:364
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:375
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleziona uno dei back-end audio disponibili"
#: GeneralSettings2.cpp:382
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:384
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controlla la quantità di dati audio pre-caricati\n"
"Valori più alti creeranno un ritardo nella riproduzione dell'audio, ma "
"possono evitare problemi quando l'emulazione è troppo lenta"
#: GeneralSettings2.cpp:396
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:398
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:405 GeneralSettings2.cpp:442
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio della TV"
#: GeneralSettings2.cpp:414 GeneralSettings2.cpp:451
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:421 GeneralSettings2.cpp:457 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:435
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:445
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Seleziona il dispositivo di output per l'audio del gamepad Wii U"
#: GeneralSettings2.cpp:471
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:479 MainWindow.cpp:485 MainWindow.cpp:504
#: MainWindow.cpp:510
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GeneralSettings2.cpp:482
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:497
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:518
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:521
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:524
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:537
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:659 GeneralSettings2.cpp:866
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:1172
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:1207
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:63
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Pack grafici senza categoria"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:224 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:249
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:259
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:271
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:383
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:413
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:477 GraphicPacksWindow2.cpp:519
#: GraphicPacksWindow2.cpp:531
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: MainWindow.cpp:271
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:277
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:284
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:291
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:297
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:388 MainWindow.cpp:394
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:398
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: MainWindow.cpp:402
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:420
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: MainWindow.cpp:424
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: MainWindow.cpp:485
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:504
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:510
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: MainWindow.cpp:525
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:562
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: MainWindow.cpp:567
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:587
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:591
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:701 MainWindow.cpp:730
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:752 MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:754 MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:919
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:1087
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tutti i file del gioco in esecuzione verranno salvati nella cartella /dump/"
"<gamefolder>. Il processo può impiegare alcuni minuti."
#: MainWindow.cpp:1088
msgid "Dump WUD"
msgstr "Effettua il dump"
#: MainWindow.cpp:1092
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump completato"
#: MainWindow.cpp:1590
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1662
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2168
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2172
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2174
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2175
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2176
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2179
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2180
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2184
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2185
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2186
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2188
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2190
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2191
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2192
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2193
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2203
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2208
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2209
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2210
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2213
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2237
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2238
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2239
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2242
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2243
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2247
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2248
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2258
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2260
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2263
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2267
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2271
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2272
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2273
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Richieste &HTTP/HTTPS nlibcurl"
#: MainWindow.cpp:2277
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2278
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2282 MainWindow.cpp:2287
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2291
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Mostra profiler dei fotogrammi"
#: MainWindow.cpp:2295
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "Effettua il dump della &RAM"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "Effettua il dump del filesystem &WUD"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2328
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2332
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2336
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2458
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2460
msgid "&Save directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2461
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2462
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2464
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Modifica pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2465
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Modifica profilo di gioco"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2479
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Aggiorna giochi"
#: MainWindow.cpp:2541
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2707
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: RegisterWindow.cpp:333
msgid "&Zero"
msgstr "&Zero"
#: RegisterWindow.cpp:334
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementa"
#: RegisterWindow.cpp:335
msgid "&Decrement"
msgstr "&Decrementa"
#: RegisterWindow.cpp:337
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: RegisterWindow.cpp:339
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Vai a disassembly"
#: RegisterWindow.cpp:340
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Vai al dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
"automaticamente disabilitati."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Pack grafici obsoleti"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Codice errore:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Usa shader separabili"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di "
#~ "connettersi ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere "
#~ "banditi. Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso "
#~ "online con la tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Usa RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "Timer &cycle-based"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Timer"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"