mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 11:44:16 +01:00
fb281e58c6
Update Hungarian translation for Cemu 1.15.2 Plus minor fixes
1334 lines
29 KiB
Plaintext
1334 lines
29 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
|
|
"telepíteni őket?"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Verzió ellenőrzése..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Grafikus csomagok letöltése..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Kicsomagolás..."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:38
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:52
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kezelőfelület"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:59
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:77
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:83
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:93
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "MLC elérési út"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:111
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Játékok elérési útjai"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:122
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:126
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:143
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "VSync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:153
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:156
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:159
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Előre összeállított shaderek letiltása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Simított"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Négyzetesen simított"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Legközelebbi egész"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:168
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Felbontásnövelő filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:171
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Képarány tartása"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Nyújtás"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:177
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:182
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:189
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Bal felső sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Középen felül"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Jobb felső sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Középen alul"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:198
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Betűszín"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:209
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:210
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
|
|
"másodperc átlaga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:213
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:214
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
|
|
"átlaga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU használat"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in %"
|
|
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:221
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "CPU használat magonként"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total cpu usage in % for each core"
|
|
msgstr "CPU használat, magokra felbontva, százalékban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:225
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "RAM használat"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:226
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:235
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:252
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:269
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Késés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:282
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:284
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Készülék"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:103
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:320
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:355
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
|
|
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
|
|
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
|
|
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
|
|
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:374
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Fiókbeállítások"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:381
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:393
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Fiókadatok"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:402
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:405
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:408
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:411
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:421
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Online letiltva"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:998
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1033
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
|
|
msgid "Uncategorized graphic packs"
|
|
msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Grafikus csomag"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Aktív beállítás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Bal joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:151
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Holt zóna"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:162
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótávolság"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Jobb joystick"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:82
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:201
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "mikrofonba fújás"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "képernyő mutatása"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Kiegészítők:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:48
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:45
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
|
|
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
|
|
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
|
|
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
|
|
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:158
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:166
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:170
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:181
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Kontroller emulálása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:195
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "Kontroller API:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:224
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Kontroller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:234
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:238
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:240
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kiürítés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:246
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Mezők kiürítése"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:333
|
|
msgid "Additional settings"
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:341
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rezgés"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:354
|
|
msgid "Button Threshold"
|
|
msgstr "Gomb-érzékküszöb"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Érvénytelen profil!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:570
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:584
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nem nevezted el a profilt!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:595
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:914
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:272
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Játék"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:278
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:285
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:292
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Már játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:298
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Legutóbb játszottad"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:425
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:429
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:451
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:456
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:483
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
|
|
"újratelepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a "
|
|
"régebbi verziót telepíteni?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
|
|
"Szükséges hely: {0} MB\n"
|
|
"Szabad hely: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:589
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Frissítés telepítve!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:589
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sikeres"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:594
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:614
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:616
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:618
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:729
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:874
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:874
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
|
|
"csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor engedélyezd, "
|
|
"ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online képességeinek és/vagy az "
|
|
"NNID-d elvesztését."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1565
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1637
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2094
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Betöltés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2095
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2119
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Kilépés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatikus"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&Amerika"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Európa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2129
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Kína"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2130
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Korea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2131
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Tajvan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Angol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2136
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Japán"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2137
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francia"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2138
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Német"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2139
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Olasz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2140
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spanyol"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2141
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Kínai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2142
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Koreai"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2143
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Holland"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2144
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugál"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2145
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Orosz"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2146
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Tajvani"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Magas (lassú)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2153
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Közepes"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Alacsony (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2160
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2161
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Általános beállításaok"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2165
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Irányítási beállítások"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2170
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&RDTSC használata"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Kísérleti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2181
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Konzol régiója"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2182
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Konzol nyelve"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Memóriakereső"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2189
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2194
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Egymagos interpreter"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2195
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2196
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mód"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Időzítő"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2218
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2221
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "&Coreinit memória API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2222
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "&GX2 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "&Hang API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "&Irányítási API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "&Socket API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "&Mentési API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "&H264 API"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "&OpenGL debug napló"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Textúrák"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shaderek"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2240
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Naplózás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dumpolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Fejjel lefelé renderelés"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2253
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2256
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2257
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggolás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2264
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Névjegy"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2289
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "az otp.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2293
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2297
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "a seeprom.bin nem található"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2301
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2314
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2427
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2429
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "&Mentési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2430
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "&Frissítési könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2431
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "&DLC könyvtár"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2433
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil megnyitása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2434
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Játékprofil létrehozása"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2436
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Játéklista frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2450
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Játékok frissítése"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2512
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2694
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "PPC-szálak"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Bejegyzés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinitás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatikus frissítés"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
|
msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Outdated graphic packs"
|
|
msgstr "Elavult grafikus csomagok"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:39
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Textúragyorsítótár"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:61
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
msgstr "Fizikus Cím"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:66
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:71
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:76
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:81
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:86
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:91
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:96
|
|
msgid "MipRange"
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:101
|
|
msgid "Last access"
|
|
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:106
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:118
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Csak aktív mutatása"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:121
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Nézetek mutatása"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Memóriakereső"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Tárolt bejegyzések"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "lefagyás"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Új érték"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Érték eltávolítása"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Találatok {{0}}"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "DLC telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Frissítés telepítése..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Hiba:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Hibakód:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "Jelenlegi fájl:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#~ msgid "On/Off"
|
|
#~ msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
|
|
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Igen"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Játékok útvonalai:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Monó"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Hangerő:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Csatornák:"
|