Cemu-Language/resources/hu/cemu.po
smileyhead fb281e58c6 Small fixes (#23)
Update Hungarian translation for Cemu 1.15.2
Plus minor fixes
2019-02-03 18:56:12 +01:00

1334 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:48+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
msgid "Graphic packs"
msgstr "Grafikus csomagok"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Nem frissíthetsz grafikus csomagokat, miközben egy játék fut."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "A szerverhez való kapcsolódás sikertelen"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Frissített grafikus csomagok állnak rendelkezésre. Szeretnéd letölteni és "
"telepíteni őket?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
msgid "Checking version..."
msgstr "Verzió ellenőrzése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Grafikus csomagok letöltése..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Extracting..."
msgstr "Kicsomagolás..."
#: GeneralSettings2.cpp:38
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:52
msgid "Interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Teljes képernyős menüsor"
#: GeneralSettings2.cpp:93
msgid "MLC Path"
msgstr "MLC elérési út"
#: GeneralSettings2.cpp:111
msgid "Game Paths"
msgstr "Játékok elérési útjai"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Teljes sync a GXDrawDone()-nál"
#: GeneralSettings2.cpp:156
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Szétválasztható shaderek használata"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Előre összeállított shaderek letiltása"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bilinear"
msgstr "Simított"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bicubic"
msgstr "Négyzetesen simított"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Legközelebbi egész"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid "Upscale filter"
msgstr "Felbontásnövelő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Downscale filter"
msgstr "Felbontáscsökkentő filter"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány tartása"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Teljes képernyős méretezés"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: GeneralSettings2.cpp:189
msgid "Position"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top center"
msgstr "Középen felül"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom center"
msgstr "Középen alul"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: GeneralSettings2.cpp:198
msgid "Text Color"
msgstr "Betűszín"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc alatt megjelenő képkockák. A mutatott érték az utolsó 5 "
"másodperc átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Rajzolások másodpercenként"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Az egy másodperc történő rajzolások. A mutatott érték az utolsó 5 másodperc "
"átlaga"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU használat"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "A Cemu CPU használata százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "CPU per core usage"
msgstr "CPU használat magonként"
#: GeneralSettings2.cpp:222
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "CPU használat, magokra felbontva, százalékban"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM használat"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "A Cemu RAM használata MB-ban"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Latency"
msgstr "Késés"
#: GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Készülék"
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: GeneralSettings2.cpp:320
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre csatlakozol és emiatt "
"fennáll a bannolásod veszélye.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online "
"képességeinek és/vagy az NNID-d elvesztését."
#: GeneralSettings2.cpp:374
msgid "Account settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
#: GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Active account"
msgstr "Aktív felhasználói fiók"
#: GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Account information"
msgstr "Fiókadatok"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
#: GeneralSettings2.cpp:411
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Online disabled"
msgstr "Online letiltva"
#: GeneralSettings2.cpp:998
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Válassz ki egy könyvtárat, ami játékokat tartalmaz."
#: GeneralSettings2.cpp:1033
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Válassz ki egy mlc könyvtárat"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Rendezetlen grafikus csomagok"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
msgid "Graphic pack"
msgstr "Grafikus csomag"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
msgid "Active preset"
msgstr "Aktív beállítás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Control"
msgstr "Ellenőrzés"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Legújabb közösségi grafikus csomagok letöltése"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Ez egy régi grafikus csomag, ezért nem rendelkezik leírással."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ennek a grafikus csomagnak nincs leírása"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "A beállítások érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Bal joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Holt zóna"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Hatótávolság"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Jobb joystick"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "mikrofonba fújás"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "képernyő mutatása"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Kiegészítők:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Irányítási beállítások"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "A(z) {0}. kontroller beállításainak mentése sikertelen"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Kontroller emulálása"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "Kontroller API:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Kontroller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Kontroller csatlakozásának ellenőrzése"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Kontroller alapbeállításainak visszaállítása"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Mezők kiürítése"
#: InputSettings.cpp:333
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
#: InputSettings.cpp:341
msgid "Rumble"
msgstr "Rezgés"
#: InputSettings.cpp:354
msgid "Button Threshold"
msgstr "Gomb-érzékküszöb"
#: InputSettings.cpp:357
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Az érzékküszöb, amelyen túl gombnyomásnak számít egy analóg ravasz lenyomása"
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nem választottál ki egy profilt!"
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Érvénytelen profil!"
#: InputSettings.cpp:570
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "A kiválasztott profil betöltése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:584
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nem nevezted el a profilt!"
#: InputSettings.cpp:595
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "A profil mentése sikertelen!"
#: InputSettings.cpp:914
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Wiimote-ok keresése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "Már játszottad"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "Legutóbb játszottad"
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
msgid "Can't open the file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:425
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Érvénytelen „meta.xml” fájl."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_id”."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „title_version”."
#: MainWindow.cpp:451
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájl nem frissítés vagy DLC."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr "A megadott „meta.xml” fájlban nem található „longname_en”."
#: MainWindow.cpp:483
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "A könyvtárak felépítése érvénytelen"
#: MainWindow.cpp:512
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr ""
"A jelek szerint már van egy telepített DLC. Biztosan telepíteni akarod?"
#: MainWindow.cpp:531
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"A jelek szerint a kiválasztott frissítés már telepítve van. Szeretnéd "
"újratelepíteni?"
#: MainWindow.cpp:537
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"A jelek szerint már egy újabb frissítés telepítve van. Mégis szeretnéd a "
"régebbi verziót telepíteni?"
#: MainWindow.cpp:552
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen.\n"
"Szükséges hely: {0} MB\n"
"Szabad hely: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Update installed!"
msgstr "Frissítés telepítve!"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "A frissítés telepítése meg lett szakítva!"
#: MainWindow.cpp:614
msgid "Unable to open file."
msgstr "A fájl megnyitása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:616
msgid "Unknown file type."
msgstr "Ismeretlen fájltípus."
#: MainWindow.cpp:618
msgid "Failed to launch file."
msgstr "A fájl indítása sikertelen."
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "Nyisd meg az indítani való fájlt"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "Nyisd meg a betölteni való fájlt"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "Fájl megnyitása sikertelen"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ez nem egy érvényes NFC NTAG215 fájl"
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelv érvénybe léptetéséhez újra kell indítanod a Cemu-t."
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: MainWindow.cpp:1049
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS - Az online mód használatával a HIVATALOS szerverekre "
"csatlakozol és emiatt fennáll a bannolásod veszélye. Csak akkor engedélyezd, "
"ha hajnaldó vagy megkockáztatni a Wii U-d online képességeinek és/vagy az "
"NNID-d elvesztését."
#: MainWindow.cpp:1565
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr "A játékok útvonalát az általános beállításokban tudod megadni."
#: MainWindow.cpp:1637
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Betöltés folyamatban, egy pillanat!"
#: MainWindow.cpp:2094
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Frissítés vagy DLC telepítése"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&Exit"
msgstr "&Kilépés"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatikus"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&USA"
msgstr "&Amerika"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Europe"
msgstr "&Európa"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Japan"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&China"
msgstr "&Kína"
#: MainWindow.cpp:2130
msgid "&Korea"
msgstr "&Korea"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Tajvan"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&English"
msgstr "&Angol"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japán"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&French"
msgstr "&Francia"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&German"
msgstr "&Német"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Italian"
msgstr "&Olasz"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spanyol"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Chinese"
msgstr "&Kínai"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Korean"
msgstr "&Koreai"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holland"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugál"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&Russian"
msgstr "&Orosz"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Tajvani"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Magas (lassú)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Alacsony (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Grafikus csomagok"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&GPU-gyorsítótár pontossága"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&GamePad megjelenítése külön ablakban"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&General settings"
msgstr "&Általános beállításaok"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&Irányítási beállítások"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&RDTSC használata"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Experimental"
msgstr "&Kísérleti"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Console region"
msgstr "&Konzol régiója"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Console language"
msgstr "&Konzol nyelve"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Memóriakereső"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Egymagos interpreter"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Egymagos recompiler (gyors)"
#: MainWindow.cpp:2196
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Kétmagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Hárommagos recompiler (gyors, instabil!)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "&Ciklusalapú időzítő"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "&Hostalapú időzítő (ajánlott)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Timer"
msgstr "&Időzítő"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&NFC-címke olvasása fájlból"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Nem támogatott API-funkciók"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "&Coreinit fájl-hozzáférés"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit szál-szinkronizáló API"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit memória API"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "&Hang API"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "&Irányítási API"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "&Mentési API"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "&H264 API"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Textúragyorsítótár-figyelmeztetések"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&OpenGL debug napló"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&Textures"
msgstr "&Textúrák"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaderek"
#: MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Naplózás"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Dumpolás"
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Fejjel lefelé renderelés"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&PPC-szálak megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&PPC-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Hang-debugger megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Textúragyorsítótár-infó megtekintése"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&RAM jelenlegi állásának dumpolása"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuggolás"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "az otp.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "az otp.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "a seeprom.bin nem található"
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "a seeprom.bin korrupt vagy érvénytelen méretű"
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "&Mentési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "&Frissítési könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "&DLC könyvtár"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Játékprofil megnyitása"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Játékprofil létrehozása"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Játéklista frissítése"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Játékok frissítése"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "Játéklista frissítése folyamatban..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "soha"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "PPC-szálak"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinitás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Prioritás emelése (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Prioritás emelése (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Prioritás csökkentése (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr "A Cemu elavult grafikus csomagokat érzékelt, ezért letiltotta azokat."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Elavult grafikus csomagok"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Textúragyorsítótár"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "Fizikus Cím"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Legutóbbi hozzáférés"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Csak aktív mutatása"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Nézetek mutatása"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Memóriakereső"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Találatok"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "cím"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Tárolt bejegyzések"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "típus"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "lefagyás"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "A beírt érték nem érvényes a kiválasztott adattípushoz."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Új érték"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Érték eltávolítása"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Találatok {{0}}"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "DLC telepítése..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Frissítés telepítése..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Hibakód:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "Jelenlegi fájl:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Biztosan meg akarod szakítani a frissítést?\n"
"\n"
"A folyamat megszakítása törölni fogja a frissítést."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Be/Ki"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "A futó játék korruptált vagy hiányos. (Hiányzik a /meta/meta.xml) Nem "
#~ "lehet rá grafikus csomagokat alkalmazni."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "A Cemu újraindítása szükséges"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Játékok útvonalai:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal hozzáadása"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Játékútvonal eltávolítása"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Monó"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround Sound"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Hangerő:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Csatornák:"