mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-27 19:54:15 +01:00
1370 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
1370 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
|
|
msgid "Graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
|
|
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Connessione al server fallita"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
|
|
msgid "No updates available."
|
|
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
|
|
"installarla?"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
|
|
msgid "Checking version..."
|
|
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
|
|
msgid "Downloading graphic packs..."
|
|
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
|
|
|
|
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione in corso..."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:38
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:52
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:59
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:61
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:77
|
|
msgid "Discord Presence"
|
|
msgstr "Discord Rich Presence"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:83
|
|
msgid "Fullscreen menu bar"
|
|
msgstr "Barra menù a schermo intero"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:93
|
|
msgid "MLC Path"
|
|
msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:111
|
|
msgid "Game Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:122
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:126
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:143
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:150
|
|
msgid "VSync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:153
|
|
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
|
|
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:156
|
|
msgid "Use separable shaders"
|
|
msgstr "Usa shader separabili"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:159
|
|
msgid "Disable precompiled shaders"
|
|
msgstr "Disabilita shader precompilati"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineare"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicubico"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:167
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr "Nearest neighbor"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:168
|
|
msgid "Upscale filter"
|
|
msgstr "Filtro di upscaling"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:171
|
|
msgid "Downscale filter"
|
|
msgstr "Filtro di downscaling"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:176
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Allarga"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:177
|
|
msgid "Fullscreen scaling"
|
|
msgstr "Ridimensionamento schermo intero"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:182
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposizione in-game"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:189
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:191
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:198
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Colore del testo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:209
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:210
|
|
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
|
|
"secondi)"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:213
|
|
msgid "Draw calls per frame"
|
|
msgstr "Draw call per fotogramma"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:214
|
|
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
|
|
"5 secondi)"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:217
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della CPU"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:218
|
|
msgid "CPU usage of Cemu in %"
|
|
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:221
|
|
msgid "CPU per core usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total cpu usage in % for each core"
|
|
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:225
|
|
msgid "RAM usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della RAM"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:226
|
|
msgid "Cemu RAM usage in MB"
|
|
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:235
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:252
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:269
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latenza"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:282
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:284
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:103
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:320
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:355
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
|
|
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
|
|
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
|
|
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
|
|
"and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
|
|
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
|
|
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
|
|
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:374
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Impostazioni account"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:381
|
|
msgid "Active account"
|
|
msgstr "Account attivo"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:393
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informazioni dell'account"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:402
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:405
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:408
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Compleanno"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:411
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:421
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
|
|
msgid "Online disabled"
|
|
msgstr "Modalità online disabilitata"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:998
|
|
msgid "Select a directory containing games."
|
|
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
|
|
|
|
#: GeneralSettings2.cpp:1033
|
|
msgid "Select a mlc directory"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
|
|
msgid "Uncategorized graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici senza categoria"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
|
|
msgid "Graphic pack"
|
|
msgstr "Pack grafico"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
|
|
msgid "Active preset"
|
|
msgstr "Preimpostazione attiva"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
|
|
msgid "Download latest community graphic packs"
|
|
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
|
|
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
|
|
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
|
|
msgid "This graphic pack has no description"
|
|
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
|
|
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
|
|
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
|
|
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
|
|
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
msgstr "Levetta sinistra"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:151
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:162
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Range"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
msgstr "Levetta destra"
|
|
|
|
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:82
|
|
msgid "D-pad"
|
|
msgstr "D-pad"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:201
|
|
msgid "blow mic"
|
|
msgstr "Soffia"
|
|
|
|
#: InputPanelGamepad.cpp:212
|
|
msgid "show screen"
|
|
msgstr "Mostra schermo"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:37
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Estensioni:"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:40
|
|
msgid "MotionPlus"
|
|
msgstr "MotionPlus"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
|
|
msgid "Nunchuck"
|
|
msgstr "Nunchuck"
|
|
|
|
#: InputPanelWiimote.cpp:48
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:45
|
|
msgid "Input Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di input"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101
|
|
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
|
|
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
|
|
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
|
|
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
|
|
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:158
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:166
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:170
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:181
|
|
msgid "Emulate Controller"
|
|
msgstr "Controller emulato"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:195
|
|
msgid "Controller API:"
|
|
msgstr "API del controller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:224
|
|
msgid "Controller:"
|
|
msgstr "Controller:"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:234
|
|
msgid "Test if the controller is connected"
|
|
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:238
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:240
|
|
msgid "Reset the default state of the controller"
|
|
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:246
|
|
msgid "Clear all currently set input settings"
|
|
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:333
|
|
msgid "Additional settings"
|
|
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:341
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:354
|
|
msgid "Button Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
|
|
"pressione di un tasto"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
|
|
msgid "No profile name selected!"
|
|
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
|
|
msgid "The given profile name is not valid!"
|
|
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:570
|
|
msgid "Couldn't load the selected profile!"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:584
|
|
msgid "No profile name entered!"
|
|
msgstr "Nessun nome inserito!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:595
|
|
msgid "Couldn't save the profile!"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
|
|
|
|
#: InputSettings.cpp:914
|
|
msgid "Searching for wiimotes..."
|
|
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:272
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:278
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:285
|
|
msgid "DLC"
|
|
msgstr "DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:292
|
|
msgid "You've played"
|
|
msgstr "Tempo di gioco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:298
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima partita"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
|
|
msgid "Can't open the file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:425
|
|
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:429
|
|
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:447
|
|
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:451
|
|
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
|
|
"un DLC."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:456
|
|
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:483
|
|
msgid "Invalid folder structure"
|
|
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
|
|
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
|
|
"reinstall it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
|
|
"reinstallarlo comunque?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
|
|
"install the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
|
|
"comunque la versione più vecchia?"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space available.\n"
|
|
"Required: {0} MB\n"
|
|
"Available: {1} MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spazio su disco insufficiente.\n"
|
|
"Richiesto: {0} MB\n"
|
|
"Disponibile: {1} MB"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:589
|
|
msgid "Update installed!"
|
|
msgstr "Aggiornamento installato!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:589
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Operazione riuscita"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:594
|
|
msgid "Update installation has been canceled!"
|
|
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:614
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:616
|
|
msgid "Unknown file type."
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:618
|
|
msgid "Failed to launch file."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il file."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
|
|
msgid "Open file to launch"
|
|
msgstr "Apri file da eseguire"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:729
|
|
msgid "Open file to load"
|
|
msgstr "Apri file da caricare"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
|
|
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
|
|
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:874
|
|
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:874
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
|
|
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
|
|
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi "
|
|
"ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. "
|
|
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
|
|
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1565
|
|
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
|
|
"generali."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:1637
|
|
msgid "Loading, please wait!"
|
|
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2094
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carica"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2095
|
|
msgid "&Install game update or DLC"
|
|
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2119
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2120
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2123
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automatico"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2125
|
|
msgid "&USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2126
|
|
msgid "&Europe"
|
|
msgstr "&Europa"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2127
|
|
msgid "&Japan"
|
|
msgstr "&Giappone"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2129
|
|
msgid "&China"
|
|
msgstr "&Cina"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2130
|
|
msgid "&Korea"
|
|
msgstr "&Corea"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2131
|
|
msgid "&Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2135
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "&Inglese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2136
|
|
msgid "&Japanese"
|
|
msgstr "&Giapponese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2137
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2138
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Tedesco"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2139
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "&Italiano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2140
|
|
msgid "&Spanish"
|
|
msgstr "&Spagnolo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2141
|
|
msgid "&Chinese"
|
|
msgstr "&Cinese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2142
|
|
msgid "&Korean"
|
|
msgstr "&Coreano"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2143
|
|
msgid "&Dutch"
|
|
msgstr "&Olandese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2144
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portoghese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2145
|
|
msgid "&Russian"
|
|
msgstr "&Russo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2146
|
|
msgid "&Taiwanese"
|
|
msgstr "&Taiwanese"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2152
|
|
msgid "&High (slow)"
|
|
msgstr "&Alta (lento)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2153
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Media"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2154
|
|
msgid "&Low (fast)"
|
|
msgstr "&Bassa (veloce)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2158
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo intero"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2159
|
|
msgid "&Graphic packs"
|
|
msgstr "&Pack grafici"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2160
|
|
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
|
|
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2161
|
|
msgid "&Separate GamePad view"
|
|
msgstr "&Finestra GamePad separata"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2164
|
|
msgid "&General settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2165
|
|
msgid "&Input settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni di input"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2170
|
|
msgid "&Use RDTSC"
|
|
msgstr "&Usa RDTSC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2178
|
|
msgid "&Experimental"
|
|
msgstr "&Sperimentale"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2181
|
|
msgid "&Console region"
|
|
msgstr "&Regione console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2182
|
|
msgid "&Console language"
|
|
msgstr "&Lingua console"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2183
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2187
|
|
msgid "&Memory searcher"
|
|
msgstr "&Cerca nella memoria"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2189
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2194
|
|
msgid "&Single-core interpreter"
|
|
msgstr "&Interprete single-core"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2195
|
|
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2196
|
|
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2197
|
|
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
|
|
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2201
|
|
msgid "&Cycle based timer"
|
|
msgstr "Timer &cycle-based"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2202
|
|
msgid "&Host based timer (recommended)"
|
|
msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2205
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modalità"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2206
|
|
msgid "&Timer"
|
|
msgstr "&Timer"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2207
|
|
msgid "&CPU"
|
|
msgstr "&CPU"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2211
|
|
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
|
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2212
|
|
msgid "&NFC"
|
|
msgstr "&NFC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2218
|
|
msgid "&Unsupported API calls"
|
|
msgstr "&Chiamate API non supportate"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2219
|
|
msgid "&Coreinit File-Access"
|
|
msgstr "Accesso file &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2220
|
|
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
|
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2221
|
|
msgid "&Coreinit Memory API"
|
|
msgstr "API memoria &Coreinit"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2222
|
|
msgid "&GX2 API"
|
|
msgstr "API &GX2"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2223
|
|
msgid "&Audio API"
|
|
msgstr "API &audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2224
|
|
msgid "&Input API"
|
|
msgstr "API &input"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2225
|
|
msgid "&Socket API"
|
|
msgstr "API &socket"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2226
|
|
msgid "&Save API"
|
|
msgstr "API &salvataggio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2227
|
|
msgid "&H264 API"
|
|
msgstr "API &H264"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2229
|
|
msgid "&Texture cache warnings"
|
|
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2231
|
|
msgid "&OpenGL debug output"
|
|
msgstr "Output di debug &OpenGL"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2235
|
|
msgid "&Textures"
|
|
msgstr "&Texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2236
|
|
msgid "&Shaders"
|
|
msgstr "&Shader"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2240
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2241
|
|
msgid "&Dump"
|
|
msgstr "&Dump"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
|
|
msgid "&Render upside-down"
|
|
msgstr "&Renderizza sottosopra"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2253
|
|
msgid "&View PPC threads"
|
|
msgstr "&Mostra thread PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2254
|
|
msgid "&View PPC debugger"
|
|
msgstr "&Mostra debugger PPC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2255
|
|
msgid "&View audio debugger"
|
|
msgstr "&Mostra debugger audio"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2256
|
|
msgid "&View texture cache info"
|
|
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2257
|
|
msgid "&Dump current RAM"
|
|
msgstr "&Effettua il dump della RAM"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2259
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2264
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Informazioni su Cemu"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2265
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2289
|
|
msgid "otp.bin could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2293
|
|
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2297
|
|
msgid "seeprom.bin could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2301
|
|
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
|
|
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2314
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2427
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2429
|
|
msgid "Sa&ve directory"
|
|
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2430
|
|
msgid "&Update directory"
|
|
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2431
|
|
msgid "&DLC directory"
|
|
msgstr "Cartella dei &DLC"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2433
|
|
msgid "&Open game profile"
|
|
msgstr "&Apri profilo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2434
|
|
msgid "&Create game profile"
|
|
msgstr "&Crea profilo"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2436
|
|
msgid "&Refresh game list"
|
|
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2450
|
|
msgid "&Refresh games"
|
|
msgstr "&Aggiorna giochi"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2512
|
|
msgid "Updating game list..."
|
|
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:2694
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
|
|
msgid "PPC threads"
|
|
msgstr "Thread PPC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entry"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
|
|
msgid "LR"
|
|
msgstr "LR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "Affinità"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
|
|
msgid "SliceStart"
|
|
msgstr "SliceStart"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
|
|
msgid "SumWakeTime"
|
|
msgstr "SumWakeTime"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
|
|
msgid "ThreadName"
|
|
msgstr "ThreadName"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
|
|
msgid "GPR"
|
|
msgstr "GPR"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Aggiornamento automatico"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
|
|
msgid "Boost priority (-5)"
|
|
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
|
|
msgid "Boost priority (-1)"
|
|
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
|
|
msgid "Decrease priority (+5)"
|
|
msgstr "Riduci priorità (+5)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
|
|
msgid "Decrease priority (+1)"
|
|
msgstr "Riduci priorità (+1)"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
|
|
"automaticamente disabilitati."
|
|
|
|
#: graphicPack.cpp:578
|
|
msgid "Outdated graphic packs"
|
|
msgstr "Pack grafici obsoleti"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:39
|
|
msgid "Texture cache"
|
|
msgstr "Cache delle texture"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:61
|
|
msgid "PhysAddr"
|
|
msgstr "PhysAddr"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:66
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:71
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:76
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:81
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:86
|
|
msgid "Tilemode"
|
|
msgstr "Tilemode"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:91
|
|
msgid "SliceRange"
|
|
msgstr "SliceRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:96
|
|
msgid "MipRange"
|
|
msgstr "MipRange"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:101
|
|
msgid "Last access"
|
|
msgstr "Ultimo accesso"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:106
|
|
msgid "OverwriteRes"
|
|
msgstr "OverwriteRes"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:118
|
|
msgid "Show only active"
|
|
msgstr "Mostra solo attive"
|
|
|
|
#: textureRelationWindow.cpp:121
|
|
msgid "Show views"
|
|
msgstr "Mostra views"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:43
|
|
msgid "Memory Searcher"
|
|
msgstr "Cerca nella memoria"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtra"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:95
|
|
msgid "Stored Entries"
|
|
msgstr "Voci memorizzate"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:100
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:102
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:104
|
|
msgid "freeze"
|
|
msgstr "Congela"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:164
|
|
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
|
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:389
|
|
msgid "&Add new entry"
|
|
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:390
|
|
msgid "&Remove entry"
|
|
msgstr "&Rimuovi voce"
|
|
|
|
#: toolMemorySearcher.cpp:483
|
|
msgid "Results ({0})"
|
|
msgstr "Risultati ({0})"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:15
|
|
msgid "Installing DLC ..."
|
|
msgstr "Installazione DLC in corso..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:17
|
|
msgid "Installing update ..."
|
|
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:101
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:106
|
|
msgid "Error Code:"
|
|
msgstr "Codice errore:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:112
|
|
msgid "Current file:"
|
|
msgstr "File attuale:"
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to cancel the update process?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Canceling the process will delete the applied update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
|
|
"applicato."
|
|
|
|
#: updateWindow.cpp:154
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "On/Off"
|
|
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
|
|
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
|
|
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart of Cemu required"
|
|
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sì"
|
|
|
|
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
|
|
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Game paths:"
|
|
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add game path"
|
|
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete game path"
|
|
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume:"
|
|
#~ msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels:"
|
|
#~ msgstr "Canali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure paths"
|
|
#~ msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#~ msgid "up"
|
|
#~ msgstr "Su"
|
|
|
|
#~ msgid "down"
|
|
#~ msgstr "Giù"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "Clic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable VSync"
|
|
#~ msgstr "Abilita &VSync"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio settings"
|
|
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable online mode"
|
|
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Controller:"
|
|
#~ msgstr "Controller emulato:"
|
|
|
|
#~ msgid "No profile selected!"
|
|
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
|
|
|
|
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"
|