Cemu-Language/resources/it/cemu.po
2019-01-29 19:17:39 +01:00

1370 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Fs00 <francescosaltori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:123 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
#: GraphicPacksWindow2.cpp:139
msgid "Graphic packs"
msgstr "Pack grafici"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:131
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"I pack grafici non possono essere aggiornati mentre un gioco è in esecuzione."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:169 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:235
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Connessione al server fallita"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:217
msgid "No updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:224
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Una versione più recente dei pack grafici è disponibile. Vuoi scaricarla e "
"installarla?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:329
msgid "Checking version..."
msgstr "Controllo dell'ultima versione in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:336 updateWindow.cpp:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:405
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Download dei pack grafici in corso..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:409
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione in corso..."
#: GeneralSettings2.cpp:38
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: GeneralSettings2.cpp:52
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: GeneralSettings2.cpp:59
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: GeneralSettings2.cpp:61
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: GeneralSettings2.cpp:77
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Rich Presence"
#: GeneralSettings2.cpp:83
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra menù a schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:93
msgid "MLC Path"
msgstr "Percorso cartella MLC (salvataggi, aggiornamenti e DLC)"
#: GeneralSettings2.cpp:111
msgid "Game Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca dei giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: GeneralSettings2.cpp:135 GeneralSettings2.cpp:245
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: GeneralSettings2.cpp:143
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: GeneralSettings2.cpp:150
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: GeneralSettings2.cpp:153
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronizzazione completa a GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:156
msgid "Use separable shaders"
msgstr "Usa shader separabili"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid "Disable precompiled shaders"
msgstr "Disabilita shader precompilati"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro di upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro di downscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto d'aspetto"
#: GeneralSettings2.cpp:176
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Ridimensionamento schermo intero"
#: GeneralSettings2.cpp:182
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione in-game"
#: GeneralSettings2.cpp:189
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: GeneralSettings2.cpp:191 GeneralSettings2.cpp:621 GeneralSettings2.cpp:622
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"
#: GeneralSettings2.cpp:191
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: GeneralSettings2.cpp:198
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: GeneralSettings2.cpp:209
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di fotogrammi al secondo (media calcolata sui valori degli ultimi 5 "
"secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Draw call per fotogramma"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Numero di draw call per fotogramma (media calcolata sui valori degli ultimi "
"5 secondi)"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo della CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:218
msgid "CPU usage of Cemu in %"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU da parte di Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:221
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilizzo della CPU per core"
#: GeneralSettings2.cpp:222
#, c-format
msgid "Total cpu usage in % for each core"
msgstr "Percentuale di utilizzo della CPU per ogni core"
#: GeneralSettings2.cpp:225
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilizzo della RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:226
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "RAM utilizzata da Cemu in MB"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: GeneralSettings2.cpp:269
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:291 GeneralSettings2.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: GeneralSettings2.cpp:299 GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: GeneralSettings2.cpp:306 GeneralSettings2.cpp:341 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:320
msgid "Gamepad"
msgstr "Controller"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:363 MainWindow.cpp:512 MainWindow.cpp:531
#: MainWindow.cpp:537 MainWindow.cpp:1050
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi ai server "
"UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi.\n"
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: GeneralSettings2.cpp:374
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Active account"
msgstr "Account attivo"
#: GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Account information"
msgstr "Informazioni dell'account"
#: GeneralSettings2.cpp:402
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: GeneralSettings2.cpp:411
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: GeneralSettings2.cpp:527 GeneralSettings2.cpp:712
msgid "Online disabled"
msgstr "Modalità online disabilitata"
#: GeneralSettings2.cpp:998
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Seleziona una cartella che contiene giochi"
#: GeneralSettings2.cpp:1033
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleziona una cartella MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:52
msgid "Uncategorized graphic packs"
msgstr "Pack grafici senza categoria"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:169
msgid "Graphic pack"
msgstr "Pack grafico"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:179
msgid "Active preset"
msgstr "Preimpostazione attiva"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:191
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:201
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Scarica pack grafici della community aggiornati"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:299
msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
msgstr "Questo è un vecchio pack grafico, perciò non contiene una descrizione."
#: GraphicPacksWindow2.cpp:329
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Questo pack grafico non contiene una descrizione"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:393 GraphicPacksWindow2.cpp:435
#: GraphicPacksWindow2.cpp:447
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "È richiesto un riavvio di Cemu affinché le modifiche vengano applicate"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Levetta sinistra"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Levetta destra"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Soffia"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Mostra schermo"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Estensioni:"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di input"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni per il controller {0}"
#: InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:501
#: InputSettings.cpp:570 InputSettings.cpp:584 InputSettings.cpp:590
#: InputSettings.cpp:595 InputSettings.cpp:608 MainWindow.cpp:2289
#: MainWindow.cpp:2293 MainWindow.cpp:2297 MainWindow.cpp:2301
#: MainWindow.cpp:2306 MainWindow.cpp:2314 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Controller emulato"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API del controller:"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Controller:"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Verifica se il controller è connesso"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Ripristina lo stato predefinito del controller"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di input correnti"
#: InputSettings.cpp:333
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: InputSettings.cpp:341
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: InputSettings.cpp:354
msgid "Button Threshold"
msgstr "Soglia di pressione dei tasti"
#: InputSettings.cpp:357
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Soglia oltre la quale la pressione di un grilletto viene riconosciuta come "
"pressione di un tasto"
#: InputSettings.cpp:495 InputSettings.cpp:608
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:501 InputSettings.cpp:590
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Il nome scelto non è valido!"
#: InputSettings.cpp:570
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossibile caricare il profilo selezionato!"
#: InputSettings.cpp:584
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Nessun nome inserito!"
#: InputSettings.cpp:595
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossibile salvare il profilo!"
#: InputSettings.cpp:914
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Ricerca Wiimote in corso..."
#: MainWindow.cpp:272
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: MainWindow.cpp:278
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: MainWindow.cpp:285
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:292
msgid "You've played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: MainWindow.cpp:298
msgid "Last played"
msgstr "Ultima partita"
#: MainWindow.cpp:415 MainWindow.cpp:421
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:425
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "File \"meta.xml\" non valido."
#: MainWindow.cpp:429
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_id\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:447
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"title_version\" nel file \"meta.xml\" "
"selezionato."
#: MainWindow.cpp:451
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr ""
"Il file \"meta.xml\" selezionato non appartiene né a un aggiornamento né a "
"un DLC."
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il tag \"longname_en\" nel file \"meta.xml\" selezionato."
#: MainWindow.cpp:483
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Struttura delle cartelle non valida"
#: MainWindow.cpp:512
msgid ""
"It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
msgstr "Sembra che un DLC sia già installato, vuoi installarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:531
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento selezionato sia già installato, vuoi "
"reinstallarlo comunque?"
#: MainWindow.cpp:537
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Sembra che un aggiornamento più recente sia già installato, vuoi installare "
"comunque la versione più vecchia?"
#: MainWindow.cpp:552
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Spazio su disco insufficiente.\n"
"Richiesto: {0} MB\n"
"Disponibile: {1} MB"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Update installed!"
msgstr "Aggiornamento installato!"
#: MainWindow.cpp:589
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita"
#: MainWindow.cpp:594
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installazione dell'aggiornamento è stata annullata!"
#: MainWindow.cpp:614
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: MainWindow.cpp:616
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo di file sconosciuto."
#: MainWindow.cpp:618
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossibile eseguire il file."
#: MainWindow.cpp:687 MainWindow.cpp:716
msgid "Open file to launch"
msgstr "Apri file da eseguire"
#: MainWindow.cpp:729
msgid "Open file to load"
msgstr "Apri file da caricare"
#: MainWindow.cpp:738 MainWindow.cpp:761
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: MainWindow.cpp:740 MainWindow.cpp:763
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Il file selezionato non è un NFC NTAG215 valido."
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu dev'essere riavviato affinché la lingua selezionata venga impostata."
#: MainWindow.cpp:874
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: MainWindow.cpp:1049
msgid ""
"WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
"servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if you "
"are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
msgstr ""
"ATTENZIONE - Sii consapevole che la modalità online consente di connettersi "
"ai server UFFICIALI e di conseguenza c'è il rischio di essere banditi. "
"Procedi solo se accetti la possibilità di perdere l'accesso online con la "
"tua Wii U e/o il tuo Nintendo Network ID."
#: MainWindow.cpp:1565
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Puoi configurare i percorsi di ricerca dei giochi nelle impostazioni "
"generali."
#: MainWindow.cpp:1637
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Caricamento in corso, attendi!"
#: MainWindow.cpp:2094
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: MainWindow.cpp:2095
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installa aggiornamento o DLC"
#: MainWindow.cpp:2119
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: MainWindow.cpp:2120
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: MainWindow.cpp:2123
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatico"
#: MainWindow.cpp:2125
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2126
msgid "&Europe"
msgstr "&Europa"
#: MainWindow.cpp:2127
msgid "&Japan"
msgstr "&Giappone"
#: MainWindow.cpp:2129
msgid "&China"
msgstr "&Cina"
#: MainWindow.cpp:2130
msgid "&Korea"
msgstr "&Corea"
#: MainWindow.cpp:2131
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2135
msgid "&English"
msgstr "&Inglese"
#: MainWindow.cpp:2136
msgid "&Japanese"
msgstr "&Giapponese"
#: MainWindow.cpp:2137
msgid "&French"
msgstr "&Francese"
#: MainWindow.cpp:2138
msgid "&German"
msgstr "&Tedesco"
#: MainWindow.cpp:2139
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: MainWindow.cpp:2140
msgid "&Spanish"
msgstr "&Spagnolo"
#: MainWindow.cpp:2141
msgid "&Chinese"
msgstr "&Cinese"
#: MainWindow.cpp:2142
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: MainWindow.cpp:2143
msgid "&Dutch"
msgstr "&Olandese"
#: MainWindow.cpp:2144
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portoghese"
#: MainWindow.cpp:2145
msgid "&Russian"
msgstr "&Russo"
#: MainWindow.cpp:2146
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanese"
#: MainWindow.cpp:2152
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Alta (lento)"
#: MainWindow.cpp:2153
msgid "&Medium"
msgstr "&Media"
#: MainWindow.cpp:2154
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Bassa (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2158
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#: MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Pack grafici"
#: MainWindow.cpp:2160
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "&Accuratezza buffer cache GPU"
#: MainWindow.cpp:2161
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Finestra GamePad separata"
#: MainWindow.cpp:2164
msgid "&General settings"
msgstr "&Impostazioni generali"
#: MainWindow.cpp:2165
msgid "&Input settings"
msgstr "&Impostazioni di input"
#: MainWindow.cpp:2170
msgid "&Use RDTSC"
msgstr "&Usa RDTSC"
#: MainWindow.cpp:2178
msgid "&Experimental"
msgstr "&Sperimentale"
#: MainWindow.cpp:2181
msgid "&Console region"
msgstr "&Regione console"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "&Console language"
msgstr "&Lingua console"
#: MainWindow.cpp:2183
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: MainWindow.cpp:2187
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Cerca nella memoria"
#: MainWindow.cpp:2189
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: MainWindow.cpp:2194
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interprete single-core"
#: MainWindow.cpp:2195
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Ricompilatore single-core (veloce)"
#: MainWindow.cpp:2196
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore dual-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2197
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "&Ricompilatore triple-core (veloce, instabile!)"
#: MainWindow.cpp:2201
msgid "&Cycle based timer"
msgstr "Timer &cycle-based"
#: MainWindow.cpp:2202
msgid "&Host based timer (recommended)"
msgstr "Timer &host-based (consigliato)"
#: MainWindow.cpp:2205
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: MainWindow.cpp:2206
msgid "&Timer"
msgstr "&Timer"
#: MainWindow.cpp:2207
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2211
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scansiona tag NFC da file"
#: MainWindow.cpp:2212
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2218
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Chiamate API non supportate"
#: MainWindow.cpp:2219
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accesso file &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2220
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API sincronizzazione thread &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2221
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API memoria &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2222
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2223
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2224
msgid "&Input API"
msgstr "API &input"
#: MainWindow.cpp:2225
msgid "&Socket API"
msgstr "API &socket"
#: MainWindow.cpp:2226
msgid "&Save API"
msgstr "API &salvataggio"
#: MainWindow.cpp:2227
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2229
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avvertimenti sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2231
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2235
msgid "&Textures"
msgstr "&Texture"
#: MainWindow.cpp:2236
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shader"
#: MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Log"
#: MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2245 MainWindow.cpp:2250
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizza sottosopra"
#: MainWindow.cpp:2253
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Mostra thread PPC"
#: MainWindow.cpp:2254
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Mostra debugger PPC"
#: MainWindow.cpp:2255
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Mostra debugger audio"
#: MainWindow.cpp:2256
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Mostra informazioni sulla cache delle texture"
#: MainWindow.cpp:2257
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Effettua il dump della RAM"
#: MainWindow.cpp:2259
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: MainWindow.cpp:2264
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su Cemu"
#: MainWindow.cpp:2265
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: MainWindow.cpp:2289
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file otp.bin."
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file otp.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file seeprom.bin."
#: MainWindow.cpp:2301
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Il file seeprom.bin è corrotto o non ha una dimensione valida."
#: MainWindow.cpp:2314
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: MainWindow.cpp:2427
msgid "&Start"
msgstr "&Gioca"
#: MainWindow.cpp:2429
msgid "Sa&ve directory"
msgstr "Cartella dei &salvataggi"
#: MainWindow.cpp:2430
msgid "&Update directory"
msgstr "Cartella degli &aggiornamenti"
#: MainWindow.cpp:2431
msgid "&DLC directory"
msgstr "Cartella dei &DLC"
#: MainWindow.cpp:2433
msgid "&Open game profile"
msgstr "&Apri profilo"
#: MainWindow.cpp:2434
msgid "&Create game profile"
msgstr "&Crea profilo"
#: MainWindow.cpp:2436
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Aggiorna lista giochi"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "&Refresh games"
msgstr "&Aggiorna giochi"
#: MainWindow.cpp:2512
msgid "Updating game list..."
msgstr "Aggiornamento della lista in corso..."
#: MainWindow.cpp:2694
msgid "never"
msgstr "mai"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Thread PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entry"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "ThreadName"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumenta priorità (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumenta priorità (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Riduci priorità (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Riduci priorità (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
msgstr ""
"Cemu ha rilevato la presenza di pack grafici obsoleti e li ha "
"automaticamente disabilitati."
#: graphicPack.cpp:578
msgid "Outdated graphic packs"
msgstr "Pack grafici obsoleti"
#: textureRelationWindow.cpp:39
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache delle texture"
#: textureRelationWindow.cpp:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: textureRelationWindow.cpp:61
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
#: textureRelationWindow.cpp:66
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:71
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: textureRelationWindow.cpp:76
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: textureRelationWindow.cpp:81
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:86
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:91
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:96
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:101
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
#: textureRelationWindow.cpp:106
msgid "OverwriteRes"
msgstr "OverwriteRes"
#: textureRelationWindow.cpp:118
msgid "Show only active"
msgstr "Mostra solo attive"
#: textureRelationWindow.cpp:121
msgid "Show views"
msgstr "Mostra views"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Cerca nella memoria"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:425
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:426
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "Indirizzo"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "Valore"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Voci memorizzate"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "Descrizione"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "Congela"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Il valore inserito non è valido per il tipo dato selezionato."
#: toolMemorySearcher.cpp:389
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Aggiungi nuova voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:390
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Rimuovi voce"
#: toolMemorySearcher.cpp:483
msgid "Results ({0})"
msgstr "Risultati ({0})"
#: updateWindow.cpp:15
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installazione DLC in corso..."
#: updateWindow.cpp:17
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installazione aggiornamento in corso..."
#: updateWindow.cpp:101
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: updateWindow.cpp:106
msgid "Error Code:"
msgstr "Codice errore:"
#: updateWindow.cpp:112
msgid "Current file:"
msgstr "File attuale:"
#: updateWindow.cpp:154
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Vuoi veramente annullare l'aggiornamento?\n"
"\n"
"L'annullamento del processo comporterà l'eliminazione dell'aggiornamento "
"applicato."
#: updateWindow.cpp:154
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Attivi/disattivi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Il gioco in esecuzione è corrotto o incompleto (/meta/meta.xml mancante). "
#~ "I pack grafici non possono essere applicati."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Riavvio di Cemu richiesto"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<doppio clic per aggiungere una nuova voce>"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Percorsi che contengono giochi:"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&Aggiungi percorso"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&Rimuovi percorso"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configura percorsi"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Abilita &VSync"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "&Impostazioni audio"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Abilita modalità online"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Controller emulato:"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Nessun profilo selezionato!"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Il nome scelto non è valido!"