Files
dolphin/Languages/po/nl.po
2025-09-03 08:04:21 +02:00

15939 lines
530 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Boris Peeters, 2017-2018
# Boris Peeters, 2017
# Boris Peeters, 2018-2020
# Boris Peeters, 2020
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016-2017
# Jos van Mourik, 2018-2019,2021
# Lena Wildervanck <lena.wildervanck@gmail.com>, 2022
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marijn Kneppers, 2023
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Martin Dierikx, 2022
# Mike van der Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2019-2020
# Mike van der Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2020-2025
# Mike van der Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2021-2022
# Appel “Appel Taart” Taart <mauritspullen@gmail.com>, 2014
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2023
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
# Simon Mariën, 2022
# Lena Wildervanck <lena.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
# Lena Wildervanck <lena.wildervanck@gmail.com>, 2016,2020
# Wafoe Wafoe, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Mike van der Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2020-2025\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:435
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:451
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT is niet actief"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:461
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Mislukt om \"{0}\" te openen voor schrijven."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:467
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Schreef naar \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"De decryptie sleutels moeten bijgevoegd worden aan het NAND backupbestand."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: kan apparaat {0} niet openen"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: kan geen context aanmaken voor apparaat {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:144
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '{0}'?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Het bestand {0} is al geopend. De bestandsheader zal niet worden "
"weggeschreven."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Het bestand {0} kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"bestand al geopend is in een ander programma."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \"{0}\", gevonden {1} ({2:#x}) in plaats van bewaar punt {3} "
"({4:#x}). Savestate laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "SD-Kaart Nu Uitpakken"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1504
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1746
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1787
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Deze build van Dolphin is niet gecompileerd voor uw CPU.\n"
"Draai alstublieft de ARM64 build van Dolphin voor een betere ervaring."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:240
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:424
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Ram "
"Schrijf En Vul ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x}) in Schrijf "
"Naar Pointer ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x} ) in Voeg "
"Code Toe ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geïmplementeerd ({0})\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:641
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte ({0:08x} : adres = {1:08x} ) in Vul en "
"Shuif({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:698
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Ongeldige waarde ({0:08x}) in Geheugen Kopie ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:735
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:777
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:810
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Voorwaardelijke Code: Onjuiste Grootte {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Normal Code {1}: Onjuist Subtype {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:919
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:952
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:972
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Action Replay Code decryptiefout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:447
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"{0}\" werden niet gevonden:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"{0}\""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"{0}\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Kon het bestand {0} niet herkennen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:412
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:419
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"{0} IPL gevonden in {1} map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:563
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:620
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:622
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Kan de GC IPL niet vinden."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:245
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Geen Audio-output"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:364
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Deze WAD is niet geldig."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:369
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:387
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:231
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Uw DSP ROMs hebben incorrecte hashes.\n"
"\n"
"Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden "
"in de Gebruiker Map, om de gratis DSP ROM te gebruiken, of vervang deze "
"bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"U gebruikt een oude gratis DSP ROM gemaakt door het Dolphin Team.\n"
"Door verbeteringen in nauwkeurigheid van emulatie, werkt deze ROM niet meer "
"goed.\n"
"\n"
"Verwijder de dsp_rom.bin en dsp_coef.bin bestanden in de GC map, te vinden "
"in de Gebruiker map, om de meest recente gratis DSP ROM te gebruiken, of "
"vervang deze .bin bestanden door deugdelijke dumps van een echte GameCube/"
"Wii.\n"
"\n"
"Wilt u nu stoppen om het probleem te verhelpen?\n"
"Als u \"Nee\" kiest, kan het geluid vervormd zijn."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Lezen DFF bestand mislukt."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "DFF bestandsgrootte is 0; corrupt/incompleet bestand?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"Magisch nummer van DFF bestand is incorrect: kreeg {0:08x}, verwachtte "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"De DFF's minimale loader versie ({0}) overschrijd de versie van deze FIFO "
"Player ({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Geëmuleerde geheugengrootte komt niet overeen!\n"
"Huidig: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:242
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
msgid "Decrease"
msgstr "Verlaag"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Increase"
msgstr "Verhogen"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:189
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Reset View"
msgstr "Reset Weergave"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Gezichtsveld"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Increase X"
msgstr "X verhogen"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Decrease X"
msgstr "Verlaag X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Increase Y"
msgstr "Y verhogen"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Decrease Y"
msgstr "Verlaag Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Incrementele Rotatie"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Vrije-Kijk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Schijf wisselen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Schijf uitwerpen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Spellijst verversen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Schakel Pauze Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm omschakelen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Maak Screenshot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Ontgrendel Cursor"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centreer Muis"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activeer NetPlay Chat"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Open Achievements"
msgstr "Open Prestaties"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Omhoog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Schakel Volume Dempen Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Emulatiesnelheid verhogen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Frame Vordering Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opname"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Alleen-Lezen Modus"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Step Into"
msgstr "Stap In"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Stap Over"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Stap Uit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "PC weergeven"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Stel PC In"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1234
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Schakel Breekpunt Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Breekpunt Toevoegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Geheugen Breekpunt Toevoegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Druk Op Sync Knop"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Schakel SD-Kaart Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB-toetsenbord omschakelen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Wii Speak Dempen Omschakelen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Next Profile"
msgstr "Volgend Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Previous Profile"
msgstr "Vorig Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Volgend Spel Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Vorig Spel Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Schakel Bijsnijden Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel Beeldverhouding Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Schakel EFB Toegang Overslaan Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB Kopieën Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Schakel XFB Kopieën Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel Mist Om "
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Schakel Texture Dumpen Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Schakel Aangepaste Textures Om"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Increase IR"
msgstr "IR verhogen"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Decrease IR"
msgstr "Verlaag IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Vrije-Kijk Schakelaar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Verlaag Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Increase Depth"
msgstr "Diepte verhogen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Verlaag Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Convergentie verhogen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad State Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad State Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad State Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad State Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad State Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad State Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad State Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad State Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad State Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad State Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Laden van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Save State Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Save State Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Save State Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Save State Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Save State Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Save State Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Save State Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Save State Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Save State Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Save State Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecteer State Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecteer State Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecteer State Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecteer State Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecteer State Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecteer State Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecteer State Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecteer State Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecteer State Slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecteer State Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad Laatste State 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad Laatste State 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad Laatste State 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad Laatste State 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad Laatste State 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad Laatste State 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad Laatste State 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad Laatste State 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Laad Laatste State 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Laad Laatste State 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla Oudste State op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Undo Load State"
msgstr "Laad State Ongedaan Maken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save State Ongedaan Maken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422
msgid "Save State"
msgstr "Save State"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "Load State"
msgstr "Laad State"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Geselecteerde state-slot verhogen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Verlaag Geselecteerde State Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Load ROM"
msgstr "Laad ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Unload ROM"
msgstr "Leeg ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Toon Skylanders Portal"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:203
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Toon Infinity Base"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:214
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:349
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Emulatiesnelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Opname"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Stappen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Programmateller"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breekpunt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:148
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Controllerprofiel 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Controllerprofiel 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Controllerprofiel 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Controllerprofiel 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Graphics Schakelaars"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:566
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Interne resolutie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "Freelook"
msgstr "Vrije-Kijk"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "3D diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363
msgid "Select State"
msgstr "Selecteer State"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Laad Laatste State"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Overige State Sneltoetsen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366
msgid "GBA Core"
msgstr "GBA Core"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367
msgid "GBA Volume"
msgstr "GBA Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368
msgid "GBA Window Size"
msgstr "GBA-venstergrootte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:369
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "USB Emulatie Apparaat"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AXWii wordt geforceerd."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = {0:08x}) - AX wordt geforceerd."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
"De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden "
"gevonden."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Er ligt al een schijf in de lade."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1183
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando {0:08x} - fatale fout"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Kon poort {0} niet open. Hierdoor werkt de LAN-modus van het spel mogelijk "
"niet goed."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie {0}.{1} -- Als u Dolphin recentelijk heeft geüpdatet is het mogelijk "
"dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"De opname geeft aan dat er een geheugenkaart in {0:n} moet worden geplaatst, "
"maar dat er momenteel geen kaart is geplaatst (in plaats daarvan is {1} "
"geplaatst). Om de opname correct te synchroniseren, dient u het "
"geselecteerde apparaat te wijzigen in Geheugenkaart of GCI-map."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:142
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"Dolphin is gebouwd met Cubeb uitgeschakeld. De microfoon kan niet worden "
"gebruikt."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"BBA MAC adres {0} is ongeldig voor XLink Kai. Een geldige Nintendo GameCube "
"MAC adres moet worden gebruikt. Genereer een MAC adres dat start met "
"00:09:bf of 00:17:ab."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugenkaart"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Mask ROM"
msgstr "Mask ROM"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Breedbandadapter (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr "Triforce Baseboard"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI Map"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Breedbandadapter (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Breedbandadapter (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Breedbandadapter (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Modem Adapter (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:130
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, "
"maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
"weergeven, of crashen."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar "
"deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
"weergeven, of crashen."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} was geen map, verplaatst naar *.original"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n"
" Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
"buiten Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} openen mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:200
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Fout: GBA{0} creëren core mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:220
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} ROM in {1} laden mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:349
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} openen mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:355
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} BIOS in {1} laden mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:368
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} openen mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:374
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Fout: GBA{0} save in {1} laden mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT ({0}) komt niet overeen "
"met de geladen bestandsheader ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
"{0}\n"
"wordt overschreven"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kon niet naar geheugenkaart {0} schrijven. \n"
"\n"
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
"In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Read opgeroepen met onjuiste bron adres ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Write opgeroepen met ongeldige bestemming adres ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock opgeroepen op ongeldige adres ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Controle Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Always Connected"
msgstr "Altijd Verbonden"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is de geëmuleerde controller altijd verbonden. Indien "
"niet aangevinkt, is de verbindingsstatus van de geëmuleerde controller "
"gekoppeld aan de verbindingsstatus van de echte standaard controller (als er "
"een is)."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Fout: Deze versie ondersteunt geen geëmuleerde GBA-controllers"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Klassieke Controller"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome Tablet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Aanraking"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "Optillen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Drumstel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Slagsterkte "
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:96
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Schuifbalk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Zwaaien"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Versnellingsmeter"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Shinkansen Controller"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Hendels"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Deuren Gesloten"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko Drum"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Rand"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ Draaitafel"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Linker Tafel"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Rechter Tafel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Knop Omhoog"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Knop Omlaag"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
msgid "Point"
msgstr "Wijzen"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Horizontaal gezichtsveld"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Camera gezichtsveld (beïnvloedt gevoeligheid van het wijzen)."
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Verticale FOV"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Wijzen (Passthrough)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroscoop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "Sideways Toggle"
msgstr " Schakel Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Schakel Rechtop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Zijwaarts Vasthouden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Hold"
msgstr "Rechtop Vasthouden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Koppel MotionPlus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Speaker Pan"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:338
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw "
"apparaatgegevens.\n"
"Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:382
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon IOS {0:016x} niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:417
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:422
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon titel {0:016x} niet starten omdat het in de NAND mist.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services ({0}) niet lezen. Raadpleeg "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
"het instellen van Wii-netwerken."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Een vereist bestand voor SSL-services ({0}) is ongeldig. Raadpleeg "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
"het instellen van Wii-netwerken."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Ongeldige Wii-afstandsbediening gegevens ontvangen van Netplay."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel {0:02x}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder "
"libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:137
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "GetDeviceList mislukt: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:145
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"De geëmuleerde console stopt nu."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:151
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Kan geen bruikbare Bluetooth USB-adapter vinden voor Bluetooth Passthrough.\n"
"De volgende fout deed zich voor toen Dolphin probeerde een adapter te "
"gebruiken: {0}\n"
"\n"
"De geëmuleerde console stopt nu."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:171
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:489
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:506
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:513
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Mislukt om toegang te krijgen tot de interface voor BT passthrough: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:438
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:457
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:476
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:521
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:209
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr ""
"Het opgenomen spel ({0}) is niet hetzelfde als het geselecteerde spel ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:352
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Schijf wissel naar \"{0}\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n"
"Bestandsnaam van schijfafbeelding mag niet langer dan 40 karakters zijn."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opnamebestand"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"Opname {0} geeft aan dat het start vanuit een savestate, maar {1} bestaat "
"niet. De opname zal waarschijnlijk niet synchroniseren!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:992
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Lezen van {0} is mislukt"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Savestate opname {0} is corrupt, opname wordt gestopt..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige opname eindigt voor "
"het huidige beeld in de save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). U moet een "
"andere save laden voordat u verder gaat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1050
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige "
"opname bevindt. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). U moet een andere save "
"laden voordat u verdergaat, of deze state laden in alleen-lezen modus."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1076
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op "
"byte {0} ({1:#x}). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, "
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1092
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de opname niet overeenkomt op "
"frame {0}. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad "
"deze state opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n"
"\n"
"Meer informatie: De huidige opname is {1} frames lang en de opname van de "
"savestate is {2} frames lang.\n"
"\n"
"Op frame {3}, drukt de opname van de savestate:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DOmhoog={10}, DOmlaag={11}, "
"DLinks={12}, DRechts={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnaloogX={18}, "
"AnaloogY={19}, CX={20}, CY={21}, Verbonden={22}\n"
"\n"
"Op frame {23}, drukt de opname van de savestate:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DOmhoog={30}, "
"DOmlaag={31}, DLinks={32}, DRechts={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, "
"AnaloogX={38}, AnaloogY={39}, CX={40}, CY={41}, Verbonden={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1173
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Verander de schijf naar {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1274
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Vroegtijdig opname einde in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr ""
"Afspelen wordt afgebroken. Fout in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145
msgid "Could not create client."
msgstr "Kon geen client maken."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
msgid "Could not create peer."
msgstr "Kon geen peer maken."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Kon niet communiceren met de host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:187
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"De hostcode is te lang.\n"
"Controleer nogmaals of u de juiste code heeft."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The server is full."
msgstr "De server is vol."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "The game is currently running."
msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "Nickname is too long."
msgstr "Nickname is te lang"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:299
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1041
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1056
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Synchroniseren van save data..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1088
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1149
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr "Kon NetPlay omleid map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1179
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Kon Mii data niet schrijven."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1264
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Kon Wii-save niet schrijven."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1277
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Schrijven van omgeleide save mislukt."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1298
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"NetPlay GBA{0} save bestand verwijderen mislukt. Controleer uw "
"schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1340
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Onbekend SYNC_CODES bericht ontvangen met id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1373
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1440
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1604
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1753
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1827
msgid "Data received!"
msgstr "Data ontvangen!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828
msgid "Error processing data."
msgstr "Fout bij het verwerken van data."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1856
msgid "Error processing codes."
msgstr "Fout bij verwerking van codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1869
msgid "Codes received!"
msgstr "Codes ontvangen!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988
msgid "Invalid host"
msgstr "Ongeldige host"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1991
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Onbekende fout {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr "Openen van bestand \"{0}\" mislukt. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:133
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1184
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} kon niet synchroniseren."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1193
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht met id:{0} ontvangen van speler:{1} Speler "
"wordt gekickt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1221
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1242
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} kon codes niet synchroniseren."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1250
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:{0} ontvangen van speler:{1} Speler "
"wordt gekickt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1258
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvangen met id: {0} ontvangen van speler: {1} Speler "
"wordt gekickt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1352
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1730
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2058
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:892
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1515
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Fout bij verzamelen van save data!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1537
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1551
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT kon geen ruimte voor code vinden na het vrij maken van cache. Dit zou "
"nooit moeten gebeuren. Meld dit incident alstublieft via de bugtracker. "
"Dolphin zal nu afsluiten."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1279
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1286
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:329
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Interne LZ4-fout - compressie mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:536
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Interne LZO-fout - decompressie mislukt ({0}) ({1})\n"
"Niet in staat om verouderde savestate versie-informatie op te halen."
#: Source/Core/Core/State.cpp:549
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Interne LZO-fout - parsen van gedecomprimeerde versie-string lengte en "
"versie-cookie mislukt ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:564
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Interne LZO-fout - parsen van gedecomprimeerde versie-string mislukt ({0} / "
"{1})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: Source/Core/Core/State.cpp:637 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:758
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/State.cpp:669
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Interne LZ4-fout - Geprobeerd {0} bytes decomprimeren"
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Interne LZ4-fout - decompressie mislukt ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr "Interne LZ4-fout - grootte van de data komt niet overeen ({0} / {1}))"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1018
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Geen undo.dtm gevonden, het ongedaan maken van de state laden wordt "
"afgebroken om opname desynchonisatie te voorkomen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1028
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:89
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii-menu"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:104
msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekend Apparaat"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:60
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:82
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:108
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:140
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon Wii Shop Log bestand niet creëren."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:175
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n"
"\n"
"Geïnstalleerde versie: {0}\n"
"WAD-versie: {1}\n"
"\n"
"Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:263
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1709
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} van {1} blokken. Compressieverhouding {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2049
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Openen van \"{0}\" is mislukt.\n"
"Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media "
"geschreven kan worden."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:292
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Comprimeren van schijfafbeelding voltooid."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2064
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Lezen van het inputbestand \"{0}\" is mislukt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2068
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Schrijven naar outputbestand \"{0}\" is mislukt.\n"
"Controleer of u voldoende ruimte beschikbaar heeft op de doelschijf."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Dit bestand bevat geen geldig Wii bestandssysteem."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Kon niet naar bestand {0} schrijven"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Wii data is nog niet publiek"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:112
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Mislukt om met Redump.org te verbinden"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:224
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:323
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Ontleden van Redump.org data mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Serie- en / of versiegegevens ontbreken in {0}\n"
"Voeg bij het downloaden \"{1}\" (zonder de aanhalingstekens) toe aan de "
"datfile URL\n"
"Voorbeeld: {2}\n"
" "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:349
msgid "Good dump"
msgstr "Goede dump"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Bad dump"
msgstr "Slechte dump"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:361
msgid "Unknown disc"
msgstr "Onbekende disc"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:436
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:450
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The update partition is missing."
msgstr "De updatepartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The data partition is missing."
msgstr "De datapartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:470
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The install partition is missing."
msgstr "De installatiepartitie ontbreekt."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:485
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "De Masterpiece partities ontbreken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:493
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:502
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"De data partitie is niet op zijn normale positie. Dit zal de geemuleerde "
"laadtijden beinvloeden. U kunt geen input opnames delen en niet NetPlay "
"gebruiken met iemand die een goede dump heeft."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:524
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:540
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "De {0} partitie is niet goed uitgelijnd."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "De {0} partitie bevat geen geldige data."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:595
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "De {0} partitie is niet correct ondertekend."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "De H3 hashtabel voor de {0} partitie is onjuist."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:615
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"De datagrootte voor de {0} partitie is niet gelijkmatig deelbaar door de "
"blokgrootte."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:644
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "De {0} partitie heeft geen geldig bestandssysteem. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:685
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:707
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals "
"vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed "
"werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van "
"spellen voor."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Het formaat waarin de schijfafbeelding is opgeslagen, slaat de grote van de "
"schijfafbeelding niet op."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:796
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is "
"hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die "
"als een enkellaagse schijf is gedumpt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:799
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Deze schijfafbeelding is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma "
"de schijfafbeelding in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze "
"in één bestand samenvoegen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Deze debug schijfafbeelding heeft de grootte van een retail schijfafbeelding."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:843
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"De schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte. Dit maakt geëmuleerde "
"laadtijden waarschijnlijk langer. U kunt waarschijnlijk geen input opnames "
"delen en NetPlay niet gebruiken met iemand die een goede dump heeft."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Deze schijfafbeelding heeft een ongebruikelijke grootte."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:877
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "Het spel ID is {0} maar zou {1} moeten zijn."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "Het spel ID is inconsistent."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "Het spel ID is ongewoon kort."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de "
"regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden "
"uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel "
"misschien helemaal niet werken."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op "
"Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:947
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:961
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"De gespecificeerde gedeelde sleutel index is {0} maar zou {1} moeten zijn."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:992
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "Het ticket is niet correct ondertekend."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1001
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"De TMD is niet correct ondertekend. Als je deze titel naar de SD-kaart "
"verplaatst of kopieert, zal het Wii-systeemmenu niet meer starten en zal het "
"ook weigeren om het te kopiëren of terug te zetten naar de NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1011
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Deze schijfafbeelding heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn "
"huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt "
"geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van "
"een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1046
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Sommige opvulgegevens die nul moeten zijn, zijn niet nul. Hierdoor kan het "
"spel op bepaalde punten vastlopen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Inhoud {0:08x} is beschadigd."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Een deel van de data kon niet worden gelezen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} blokken in de {1} partitie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Er zijn fouten gevonden in {0} ongebruikte blokken in de {1} partitie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358
msgid "This is a good dump."
msgstr "Dit is een goede dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Dit is een goede dump volgens Redump.org, maar Dolphin heeft problemen "
"gevonden. Dit is misschien een fout in Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van "
"werkelijke schijven."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr "Dolphin is momenteel niet in staat Triforce-spellen te verifiëren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Vergeleken met de Wii disc release van het spel is dit een slechte dump. "
"Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is vergeleken met de Wii U "
"eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet verifiëren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Dit is een slechte dump. Dit betekend niet per se dat het spel niet goed "
"werkt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1410
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Dit is een slechte dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump "
"is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat "
"er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1425
msgid "No problems were found."
msgstr "Er zijn geen problemen gevonden"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1432
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Vergeleken met de Wii disc release van het spel zijn er problemen van lage "
"ernst gevonden. Desondanks is het mogelijk dat dit een goede dump is "
"vergeleken met de Wii U eShop release van het spel. Dolphin kan dit niet "
"verifiëren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed "
"werken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1445
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen "
"van het spel zullen misschien niet goed werken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1450
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet "
"werken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Omdat GameCube-schijfafbeeldingen weinig verificatiedata bevatten kunnen er "
"problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1464
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Omdat deze titel niet voor retail-Wii-consoles is, kan Dolphin niet "
"garanderen dat er niet mee geknoeid is, zelfs als de handtekeningen geldig "
"lijken."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 commit(s) voor op %2"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisie: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Gebruikt Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleer op updates"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet "
"legaal bezit."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. \"GameCube\" en \"Wii\" zijn handelsmerken van "
"Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met Nintendo."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punten"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Ontgrendeld om %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106
msgid "Unlocked"
msgstr "Ontgrendeld"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 is %2 aan het spelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 heeft %2/%3 prestaties ontgrendeld die %4/%5 punten waard zijn"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr "Rang %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:46
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:52
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Activeer RetroAchievements.org Integratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:69
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:196
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
msgid "Login Failed"
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Schakel Hardcore-modus in"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:93
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Activeer Onofficiële Prestaties"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Activeer Encore Prestaties"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Activeer Toeschouwer Modus"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:112
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Activeer Discord Presence"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Activeer Voortgangsmeldingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:131
msgid "Function Settings"
msgstr "Functie-instellingen"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:137
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:198
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Stop de huidige emulatie om in te loggen."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Bevestig uitloggen"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:272
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt loggen bij RetroAchievements?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Bevestig Hardcore Uit "
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:286
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Weet u zeker dat u hardcore modus wilt uitschakelen?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Achievements"
msgstr "Prestaties"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:302
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
msgid "Leaderboards"
msgstr "Leiderborden"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Address Space"
msgstr "Adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Typische GameCube/Wii Adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Aangepaste Adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Stelt het zoeken in met standaard MEM1 en (op de Wii) MEM2 mappings in de "
"virtuele adresruimte. Dit zal werken voor de overgrote meerderheid van "
"spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Gebruik virtuele adressen waar mogelijk"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Gebruik fysiek adres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Gebruik geheugen mapper configuratie tijdens scan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Bereik Start:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Bereik Einde:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Data Type"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "8-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "16-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "32-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "64-bit Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "8-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "16-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "32-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "64-bit Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-bit Float"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-bit Float"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Uitgelijnd naar data type lengte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Nieuwe Zoekopdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Er draait geen spel."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Start eerst een spel voordat u een zoekactie start met standaard "
"geheugengebieden."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] en [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 geheugen reeksen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Adresruimte per CPU state"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Fysieke adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Virtuele adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr "Onbekende adresruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Onbekend data type"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr "uitgelijnd"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr "niet-uitgelijnd"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Bewaar adressen waar de waarde in het geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "is gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "is niet gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "is minder dan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "is minder dan of gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "is meer dan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "is meer dan of gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "deze waarde:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "laatste waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "elke waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Parseer als Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Zoek en Filter"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Huidige waarden verversen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Reset Resultaat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Wachten op de eerste scan.."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Geef waardes weer in Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Automatisch bijwerken van huidige waardes"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Kan niet vergelijken met de laatste waarde bij de eerste zoekactie."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Kan de gegeven waarde niet verwerken tot het beoogde data type."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Scan gelukt."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n adres(sen) is/zijn verwijderd."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n adres(sen) blijft/blijven over."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr ""
"%n adres(sen) kon(den) niet worden benaderd in het geëmuleerde geheugen."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n adres(sen) gevonden."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "Er draait geen spel."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Ongeldige parameters gegeven om te zoeken."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Zoeken is momenteel niet mogelijk in de virtuele adresruimte. Laat het spel "
"een tijdje draaien en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Onbekende fout opgetreden."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"Verversen mislukt. Laat het spel een tijdje draaien en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Huidige waarden ververst."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Kan niet verversen zonder resultaten."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "In geheugen weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1229
msgid "Add to watch"
msgstr "Aan watch toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:564
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:571
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Kan alleen AR code genereren voor waarden in virtueel geheugen."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:574
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Kan geen AR code genereren voor dit adres."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Interne fout bij het genereren van AR code."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Gegenereerde AR code(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Last Value"
msgstr "Laatste Waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:616
msgid "Current Value"
msgstr "Huidige Waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:28
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheats Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "AR Code"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Start Nieuwe Cheat Zoekopdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98
msgid "&Edit Code..."
msgstr "Code &bewerken…"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Code verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:296
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sorteer Alfabetisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:297
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Toon Geactiveerde Codes Eerst"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:298
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Toon Eerst de Uitgeschakelde Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:183
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clone en &Wijzig Code..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Cheat Code Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
msgid "Creator:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr "Parseerfout"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft "
"getypt.\n"
"\n"
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Ongeldige Gemengde Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u "
"moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n"
"\n"
"Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:939
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:946
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1847
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1946
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:739
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:498
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een "
"geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n"
"\n"
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Deze Gecko code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin Configureren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw "
"wordt opgestart."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:70
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrondinput"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Alternatieve inputbronnen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU Client"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Niets te configureren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Nieuwe DSU Server Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Server IP-adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Server Poort"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:323
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:324
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"DSU-protocol maakt het gebruik van input- en bewegingsdata van compatibele "
"inputbronnen, zoals PlayStation, Nintendo Switch en Steam-controllers "
"mogelijk. <br><br><a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">Raadpleeg deze pagina voor installatie-instructies.</a>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Data Partitie (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Update Partitie (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Kanaal Partitie (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Installatiepartitie (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Andere Partitie (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Kies een Map om naar Uit te Pakken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Systeemdata Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:531
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1416
msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Sla Bestand op Naar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Map Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Bestand succesvol uitgepakt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configureer Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Six Axis"
msgstr "Zes Assen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "First Person"
msgstr "First Person"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:46
msgid "Orbital"
msgstr "Orbitaal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:48
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Vrije-Kijk Bestuur Methode"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:50
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Verandert de in-game camera methode tijdens Vrije-Kijk.<br><br>Zes Assen: "
"Biedt volledige camerabesturing op alle assen, vergelijkbaar met het "
"verplaatsen van een ruimtevaartuig zonder zwaartekracht. Dit is de "
"krachtigste Vrije-Kijk methode maar is het meest uitdagend om te gebruiken."
"<br><br>First Person: Bedient de vrije camera vergelijkbaar aan een first-"
"person videospel. De camera kan draaien en rond bewegen maar rollen is "
"onmogelijk. Makkelijk te gebruiken, maar beperkend.<br><br>Orbitaal: Draait "
"de vrije camera rond de originele camera. Heeft geen zijwaartse beweging, "
"alleen rotatie. U kunt inzoomen tot het oorsprongspunt van de camera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:60
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"Vrije-Kijk maakt manipulatie van de in-game camera mogelijk. Verschillende "
"camera types zijn beschikbaar in de keuzelijst.<br><br>Raadpleeg deze <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">pagina voor "
"gedetailleerde instructies.</a>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:74
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Vrije-kijk-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, "
"maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op <b>Aan</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emuleert de schijfsnelheid van echte hardware. Uitschakelen kan "
"instabiliteit veroorzaken. Staat standaard op <b>Aan</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. "
"Weinig spellen vereisen dit."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard "
"ingesteld op <b>Waar</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste "
"gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op <b>Waar</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:202
msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Openen in externe Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual-Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textuurcache"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Openen van bestand in externe editor mislukt.\n"
"Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual-Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activeer FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emuleer Disc Snelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "geen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activeert de Memory Management Unit, dit is nodig is voor sommige spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activeert Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te "
"voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Activeer geëmuleerde schijfsnelheid. Het deactiveren hiervan kan in sommige "
"spellen crashes en andere problemen veroorzaken. (AAN = Compatibel, UIT = "
"Ontgrendeld)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Deterministische dual-core:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Dieptepercentage:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:227
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergentie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:174
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:181
msgid "User Config"
msgstr "Gebruikersconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:243
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:248
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Deze instelling overschrijven kerninstellingen van Dolphin. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaardcontroller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Geïntegreerd)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Toetsenbordcontroller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube-controllers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
msgid "Port %1"
msgstr "Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100
msgid "Download Codes"
msgstr "Download Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:104
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:168
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:373
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kon codes niet downloaden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:400
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:401
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Prestatiestatistieken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Frametijden tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Show VPS"
msgstr "VPS tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "VBlank-tijden tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Prestatiegrafieken tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Snelheidspercentage tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Snelheidskleuren tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Venster van prestatiemonster (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Log Rendertijden naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Venster van prestatiemonster (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:476
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistieken tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Toon Projectiestatistieken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activeer API Validatielagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Prefetch Aangepaste Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Dump XFB Doel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Schakel Grafische Mods in"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Texture Dumping"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Basistexturen dumpen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Dump Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Frame Dumping"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Window Resolution"
msgstr "Venster Resolutie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Beeldverhouding gecorrigeerde interne resolutie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Rauwe Interne Resolutie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Resolutie Type:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Gebruik Lossless Codec (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Compressie Level:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG Compressie Level"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Backend Multi-threading"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Geef voorkeur aan VS voor Punt/Lijn uitbreiding"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Cull Vertices op de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Randloos volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:222
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "EFB-cache-invalidatie uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Handmatige Texture Sampling"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont het aantal frames dat per seconde wordt weergegeven als maatstaf voor "
"de visuele vloeiendheid.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont de gemiddelde tijd in ms tussen elk unieke frame en de "
"standaardafwijking.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van "
"de emulatie snelheid.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont de gemiddelde tijd in ms tussen elk weergegeven frame en de "
"standaardafwijking.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont de frametime grafiek samen met statistieken als weergave van "
"emulatieprestaties.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont de % snelheid van de emulatie in vergelijking met de volledige "
"snelheid.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Verandert de kleur van de FPS-teller afhankelijk van de emulatiesnelheid."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:301
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"De hoeveelheid tijd dat de FPS- en VPS-tellers zullen samplen.<br><br>Hoe "
"hoger de waarde, hoe stabieler de FPS/VPS-teller zal zijn, maar hoe "
"langzamer het wordt bijgewerkt.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel op 1000ms laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rendert de scène als een wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:314
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont diverse rendering statistieken.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:320
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Past textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn."
"<br><br>Vereist in de meeste gevallen een emulatie reset."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:324
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activeert validatie van API-aanroepen door de video-backend, dit kan helpen "
"bij het debuggen van grafische problemen. Met Vulkan en D3D backends, "
"schakelt dit ook debug symbolen in voor de gecompileerde shaders."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Dumpt gedecodeerde spel textures gebaseerd op de andere opties naar User/"
"Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:333
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Of mipmap-textures moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. Dit omvat willekeurige mipmap-textures als 'Arbitraire "
"Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Of basisspel-texturen moeten worden gedumpt naar User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. Dit omvat willekeurige basistexturen als 'Arbitraire "
"Mipmapdetectie' is ingeschakeld in Verbeteringen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/ en User/Load/"
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:347
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cachet aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten."
"<br><br>Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke "
"stotteringen op.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:351
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:354
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Dumpt de inhoud van XFB-kopieën naar User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:357
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt "
"afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.<br><br><dolphin_emphasis>In geval "
"van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Laadt grafische mods van User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:364
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Specificeert het zlib-compressieniveau dat moet worden gebruikt bij het "
"opslaan van PNG-afbeeldingen (zowel voor schermafbeeldingen als frame-"
"dumping).<br><br>Aangezien PNG lossless compressie gebruikt, heeft dit geen "
"invloed op de beeldkwaliteit. In plaats daarvan is het een afweging tussen "
"bestandsgrootte en compressietijd.<br><br>Een waarde van 0 gebruikt helemaal "
"geen compressie. Een waarde van 1 gebruikt heel weinig compressie, terwijl "
"de maximale waarde van 9 veel compressie toepast. Voor PNG-bestanden zijn "
"niveaus tussen 3 en 6 echter over het algemeen ongeveer net zo goed als "
"niveau 9, maar verwerken aanzienlijk sneller.<br><br><dolphin_emphasis>Als "
"je het niet zeker weet, laat dit dan op 6 staan.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activeert progressieve scan als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. De meeste spellen geven hier niks om.<br><br><dolphin_emphasis>In "
"geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activeert multi-threaded command indiening voor backends die dit "
"ondersteunen. Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een "
"prestatieverbetering op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is "
"deze functie alleen beschikbaar voor de Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:408
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Op backends die zowel de geometry shader als de vertex shader ondersteunen "
"voor het uitbreiden van punten en lijnen, selecteert de vertex shader voor "
"de taak. Kan de prestatie beïnvloeden.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:413
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cull vertices op de CPU om het aantal benodigde draw calls te verminderen. "
"Kan de prestaties beïnvloeden.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:417
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Stelt het invalideren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU "
"synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de "
"cache geïnvalideerd bij elke teken-oproep. <br><br>Kan prestaties verbeteren "
"in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU EFB toegang, ten koste van "
"stabiliteit.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:436
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Gebruikt volledig scherm met randloos venster dat het hele scherm opvult. "
"Zorgt voor een snellere schakeling tussen volledig scherm en venstermodus, "
"maar verhoogt de inputvertraging enigszins, maakt bewegingen minder vloeiend "
"en vermindert prestaties enigszins.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:480
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen geometry shaders ondersteunt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:483
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr "Uitgeschakeld omdat %1 geen VS uitbreiding ondersteunt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Kleur Correctie Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:33
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converteert de kleuren naar de kleurruimten waarvoor GC/Wii bedoeld waren om "
"mee te werken naar sRGB/Rec.709.<br><br>Er is geen manier om te weten voor "
"welke kleurruimte games precies bedoeld waren, aangezien er meerdere "
"standaarden waren en de meeste games deze niet erkenden, dus het is niet "
"correct om uit te gaan van een formaat uit de disc-regio van de game. Kies "
"het formaat dat er het meest natuurlijk uitziet, of stem het af op de regio "
"waarin de game werd ontwikkeld.<br><br>HDR-output is vereist om alle kleuren "
"van de PAL- en NTSC-J-kleurruimten weer te geven."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:41
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M en NTSC-J streven naar gamma ~2.2. PAL streeft naar gamma ~2,8. "
"<br>Geen van de twee werden per se gevolgd door games of tv's.<br>2,35 is "
"een goede algemene waarde voor alle regio's.<br><br>Als een spel je een "
"gammawaarde laat kiezen, laat die dan hier overeenkomen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel op 2.35 laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:46
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converteert het gamma van wat het spel als doel had naar wat je huidige SDR-"
"scherm als streven heeft.<br>Monitoren hebben vaak sRGB als streven. TV's "
"streven vaak naar 2.2.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:50
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:57
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:63
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Correcte Kleurruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:68
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:72
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Kleurruimte Spel:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:79
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gamma Spel:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:87
msgid "Game Gamma"
msgstr "Spel Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:92
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Correcte SDR Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:96
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "SDR Beeldscherm Gamma Doel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:100
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:129
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "HDR Papier Wit Nits:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:138
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "HDR Papier Wit Nits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Native (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Native (%2x%3) voor %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "1x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forceer Lineair en 2x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forceer Lineair en 4x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forceer Lineair en 8x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forceer Lineair en 16x Anisotropisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bicubic: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bicubic: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bicubic: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Scherp Bilineair"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Area Sampling"
msgstr "Gebiedssampling"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:146
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld-hack"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:152
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Mist uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "24-bits kleuren forceren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:155
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Schakel Kopieerfilter uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "HDR Post-Processing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne resolutie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Textuurfiltering:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Output Resampling:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Kleur Correctie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Naast Elkaar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Boven en Beneden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Wissel Ogen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:221
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Volledige Resolutie Per Oog Gebruiken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:223
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoscopische 3D Modus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:289
msgid "(off)"
msgstr "(uit)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:414
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:422
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Regelt de render resolutie.<br><br>Een hoge resolutie verbetert de visuele "
"kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt de GPU-belasting enorm en kan problemen "
"veroorzaken in bepaalde spellen. Over het algemeen geldt dat hoe lager de "
"interne resolutie is, hoe beter uw prestaties zullen zijn."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel Native selecteren.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:446
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU "
"load en kan voor grafische problemen zorgen.<br><br>SSAA is aanzienlijk meer "
"belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat en brengt ook anti-"
"aliasing aan op belichting, shaders, effecten en textures."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel \"Geen\" selecteren.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:453
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Past de texture-filtering aan. Anisotrope filtering verbetert de visuele "
"kwaliteit van textures die onder een schuine kijkhoek staan. Forceer Nearest "
"en Forceer Lineair overschrijven de schaalfilter geselecteerd door het spel."
"<br><br>Elke optie behalve 'Standaard' zal het uiterlijk van de texturen van "
"het spel veranderen en kan problemen veroorzaken in een klein aantal spellen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel, selecteer 'Standaard'.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:491
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Een groep functies om de kleuren nauwkeuriger te maken, zodat ze "
"overeenkomen met de kleurruimte waar Wii en GC-spellen voor bedoeld zijn."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:494
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Past een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. <br><br /"
"><dolphin_emphasis>In geval van twijfel selecteer (uit).</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Verhoogt de kwaliteit enorm van de textures die gegenereerd worden met "
"behulp van render-naar-texture-effecten.<br><br>Het verhogen van de interne "
"resolutie zal het effect van deze instelling verbeteren. Verhoogt de GPU-"
"belasting een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
"driehoeken minder opvallend.<br><br />Zorgt bijna nooit voor vertragingen of "
"grafische problemen.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:508
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:514
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen."
"<br><br>Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte "
"mist emulatie rekent.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:519
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel "
"van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de "
"emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.<br><br>Zij-aan-zij en "
"boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.<br>Anaglyph wordt "
"gebruikt voor rood-cyaan brillen.<br>HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de "
"monitor 3D-weergaveresoluties ondersteunt.<br>Passief is een ander type 3D "
"dat door sommige tv's wordt gebruikt.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.<br><br>Een hogere "
"waarde zorgt voor een sterker gevoel van diepte."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:529
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond."
"<br><br>Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig in de \"Naast Elkaar\" "
"stereoscopie modus.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:536
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:540
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de "
"kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.<br><br>Dit heeft "
"geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische problemen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:545
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit "
"staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\"."
"<br><br>Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar "
"kan een scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:572
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Textuurfiltering"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575
msgid "Output Resampling"
msgstr "Output Resampling"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:578
msgid "Color Correction"
msgstr "Kleur Correctie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:581
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Post-Processing Effect"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:600
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Stereoscopische 3D Modus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:606
msgid "Convergence"
msgstr "Convergentie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:74
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar venster"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Aangepast (Strech)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Aangepaste Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "Verticale synchronisatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "In volledig scherm starten"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr "Nauwkeurige Frametiming"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "NetPlay-ping tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "NetPlay-berichten tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderen naar hoofdvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Shadercompilatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:133
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Gespecialiseerd (Standaard)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:134
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Exclusieve Ubershaders"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Hybride Ubershaders"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Tekenen Overslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:145
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compileer Shaders Voor Starten"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:191
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Backend-wijziging bevestigen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Gebruikt het volledige scherm voor weergave.<br><br>Als dit uitgeschakeld is "
"zal er een render venster worden aangemaakt.<br><br><dolphin_emphasis>In "
"geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Gebruikt het hoofdvenster van Dolphin voor rendering in plaats van een "
"afzonderlijk rendervenster.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen.<br><br>Verlaagt de "
"prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten "
"tijdens NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens "
"shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.<br><br>Aanbevolen voor "
"low-end hardware.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel deze modus "
"selecteren.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:284
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze "
"ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten."
"<br><br><dolphin_emphasis>Alleen aanbevolen als u stotteringen ondervindt "
"met Hybride Ubershaders en u een krachtige GPU heeft.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:289
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Ubershaders worden gebruikt om stottering tijdens het compileren van de "
"shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt "
"wanneer ze geen stotteren veroorzaken.<br><br>In het beste geval elimineert "
"het shadercompilatie met minimale impact op de prestaties, maar de "
"resultaten zijn afhankelijk van het gedrag van video-stuurprogramma's."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:294
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Voorkomt shadercompilatie stottering door wachtende objecten niet te "
"renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten "
"koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende effecten. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere "
"opties slechte resultaten opleveren.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een "
"spel. Als je deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende "
"korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een "
"langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder "
"cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote "
"shader-wachtrij de framerate kan verminderen.<br><br><dolphin_emphasis>In "
"geval van twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:185
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:316
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Aangepaste Beeldverhouding Breedte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Aangepaste Beeldverhouding Hoogte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:363
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.<br><br><dolphin_emphasis>In "
"geval van twijfel de eerste selecteren.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:366
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.<br><br></"
"dolphin_emphasis>%1 ondersteunt deze functie niet.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:149
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formaatwijzigingen negeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Textuurdecodering door GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFB direct presenteren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Sla Weergave Dubbele Frames Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepteberekening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Vertex-afronding"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Textuurcache in Save-state opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr "VBI overslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:156
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:161
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Negeert elke verandering aan het EFB formaat.<br><br>Verbetert de prestaties "
"in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor grafische glitches "
"zorgen in een aantal spellen.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"geselecteerd laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:166
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.<br><br>Aan = "
"EFB kopieën naar Texture<br>Uit = EFB kopieën naar RAM (en "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat "
"de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.<br><br>Reduceert de "
"overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren in veel "
"spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig "
"synchroniseren.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:179
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU texture-updates ontvangt van het "
"RAM.<br><br>De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU texture-updates "
"mist van RAM uit. Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte "
"weergave en het ontbreken van tekst.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel de meest rechter waarde gebruiken.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:185
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.<br><br>Aan = "
"XFB kopieën naar Texture<br>Uit = XFB kopieën naar RAM (en "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Gebruikt een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen."
"<br><br>Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
"snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Schakelt bounding box emulatie uit.<br><br>Dit kan de GPU prestatie enorm "
"verbeteren, maar breekt sommige spellen.<br><br><dolphin_emphasis>In geval "
"van twijfel geselecteerd laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:218
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB "
"kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/"
"objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/"
"load tijd.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel geselecteerd laten."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels en rond de viewport grootte naar een "
"geheel getal.<br><br>Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties "
"op voor sommige spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve "
"interne resolutie wordt gebruikt.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van "
"twijfel leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid van textuurcache"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Map openen…"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "Lijst &verversen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Geen graphics mod geselecteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "Door: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrijving: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Grafische mods zijn momenteel uitgeschakeld."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Post-Processing Shader Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Prestatie-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:49
msgid "File Details"
msgstr "Bestand Details"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:55
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:61
msgid "File Size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68
msgid "File Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Geen Compressie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:62
msgid "Block Size:"
msgstr "Blokgrootte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
msgid "Game Details"
msgstr "Spel Details"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:106
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisie %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Triforce ID:"
msgstr "Triforce ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:133
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader Datum:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS-versie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162
msgid "Show Language:"
msgstr "Taal tonen:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:180
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:795
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "Select a File"
msgstr "Selecteer een Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:207
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:100
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Naar venster schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Schakel Alle Log Types Om"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Standaardlettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Selecteer Font"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Opmerking: bewegingsinput vereist mogelijk het instellen van alternatieve "
"inputbronnen voor gebruik."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Incrementele Rotatie (rad/sec)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"U configureert een \"Toetsenbordcontroller\". Dit apparaat is exclusief voor "
"\"Phantasy Star Online Episode I & II\". Keer terug in geval van twijfel en "
"configureer een \"Standaardcontroller\"."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activeer Trillen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuleer DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:69
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter gedetecteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:73
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Fout bij openen van adapter: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:77
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Geen adapter gedetecteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii-afstandsbediening %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "Window Size"
msgstr "Venstergrootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecteer Laatste State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "USB Apparaat Emulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Configureer Input"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Configureer Output"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Invoer Invoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Uitvoer Invoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Detecteer invoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Test Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Niet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Vermenigvuldig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Delen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Optellen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Meer dan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< Minder dan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& En"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Exclusieve Of"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr "? Voorwaardelijk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Of"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Gebruiker Variabele"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", Komma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Gebruiker Variabelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde variabelen die bruikbaar zijn in de "
"besturingsuitdrukking. U kunt ze gebruiken om waarden op te slaan of te "
"verkrijgen tussen input en output van dezelfde controller."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Reset Waarde"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiger"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Druk Nu ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "De uitdrukken bevat een syntax error."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122
msgid "disconnected"
msgstr "verbinding verbroken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Ongeldige expressie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om input te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik om output te configureren.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1071
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Map en Kalibreer"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1074
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1077
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centreer en Kalibreer"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1080
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Kalibratie Resetten"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1107
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Annuleer Mapping"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1133
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Kalibratie Annuleren"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1137
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Kalibratie Afronden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Gebruik Muis Gestuurd Wijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Reset Alles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Maak Mapping voor andere apparaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:118
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Iteratieve Invoer Mapping Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:992
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1764
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:863
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "'%1' is succesvol verwijderd."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance aan Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:486
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "GameCube-toetsenbord op poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube-toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "GameCube Controller op Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube Microfoon Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "General and Options"
msgstr "Algemeen en Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Bewegings-simulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Motion Input"
msgstr "Bewegings-input"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS-tools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:478
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
msgid "Controller Profile"
msgstr "Controllerprofiel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "USB Emulation"
msgstr "USB Emulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:484
msgid "Save and Load State"
msgstr "Save en Laad State"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:485
msgid "Other State Management"
msgstr "Overige State Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:487
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoets­instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:494
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Vrije-Kijk Controller %1"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:534
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Standaard)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:129
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Extensie Bewegings-input"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:130
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Extensie Bewegings-simulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Geen extensie geselecteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Configureer Extensie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Patch Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Patchnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr "Vergelijking:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "U moet een naam opgeven."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n"
"Controleer de gemarkeerde waarden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:49
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:119
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopie)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken…"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:188
msgid "&Clone..."
msgstr "&Klonen…"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Spelconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Grafische Mods"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Verifieer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Controllers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:144
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:145
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:147
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Probleem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org Status:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verifieer Integriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Bereken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:199
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:74
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Voor Adapters Scannen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:181
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:184
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-adapter doorgeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:188
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:191
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Echte Wii-afstandsbedieningen synchroniseren en paren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:193
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-adapter Wii emuleren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:194
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu Scannen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echt Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:197
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Verbind Wii-afstandbediening voor Geëmuleerde Controllers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Geëmuleerde Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Echte Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:247
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde Bluetooth apparaat gevonden.\n"
"Koppel je Wii-afstandsbediening handmatig aan het systeem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:334
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden "
"wanneer er een Wii spel draait."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:350
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel "
"draait."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
msgid "Convert"
msgstr "Converteer"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:58
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:70
msgid "Compression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Verwijder Junk Data (Onomkeerbaar):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:77
msgid "Convert..."
msgstr "Converteren..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:86
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Een simpel en robust formaat dat wordt ondersteund door vele "
"programma's. Het gebruik meer opslagruimte in dan andere formaten.\n"
"\n"
"GCZ: Een basis gecomprimeerd formaat dat compatibel is met de meeste versies "
"van Dolphin en een aantal andere programma's. Het kan junk data (tenzij "
"verwijdert) en versleuteld Wii data niet efficiënt comprimeren.\n"
"\n"
"WIA: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin "
"5.0-12188 en latere versies en een aantal andere programma's. Het kan "
"versleuteld Wii data efficiënt comprimeren maar junk data niet (tenzij "
"verwijdert).\n"
"\n"
"RVZ: Een geavanceerd gecomprimeerd formaat dat compatibel is met Dolphin "
"5.0-12188 en latere versies. Het kan versleuteld Wii data en junk data "
"efficiënt comprimeren."
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (langzaam)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:299
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Het verwijderen van Junk data bespaart geen ruimte bij het converteren naar "
"ISO (tenzij u het ISO-bestand verpakt in een gecomprimeerd bestandsformaat "
"zoals ZIP achteraf). Wilt u toch doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Het converteren van Wii-schijfimages naar GCZ zonder het verwijderen van "
"junk data bespaart geen merkbare hoeveelheid ruimte in vergelijking met het "
"converteren naar ISO. Wilt u toch doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:323
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin kan NKit bestanden niet converteren naar non-NKit bestanden. Het "
"converteren van een NKit bestand in Dolphin zal resulteren in een ander NKit "
"bestand.\n"
"\n"
"Als u een NKit bestand wilt converteren naar een non-NKit bestand, dan kunt "
"u hetzelfde programma gebruiken dat u heeft gebruikt bij het converteren van "
"het oorspronkelijk bestand naar het NKit formaat.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:341
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-afbeeldingen (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA GC/Wii schijfafbeeldingen (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ GC/Wii schijfafbeeldingen (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Geconverteerde Afbeelding Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:375
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Sla Geconverteerde Afbeelding op"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:404
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"Het bestemmingsbestand kan niet hetzelfde zijn als het bronbestand\n"
"\n"
"Selecteer een ander bestemmingspad voor \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:300
msgid "Converting..."
msgstr "Converteren..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:437
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Converteren...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Kan junk data niet verwijderen uit bestand \"% 1\".\n"
"\n"
"Wilt u het converteren zonder deze ongewenste data te verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:469
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Kan het inputbestand \"% 1\" niet openen."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:532
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Succesvol %n afbeelding(en) geconverteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Fout</span> op regel %1 kolom "
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Geen input"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instructie: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"U heeft %1 niet-opgeslagen assembly-tabbladen openstaan\n"
"\n"
"Wilt u alles opslaan en afsluiten?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Assemble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Injecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Rauw"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Basis Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Fout Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Waarschuwing</span> ongeldig basisadres, "
"standaard op 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Alle Assembly-bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Alle Bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Nieuw Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Nieuw Bestand (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Mislukt om bestand te open"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Assembly Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in \"%1\".\n"
"\n"
"Wilt u opslaan voordat u afsluit?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:201
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Branch Watch Tool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:585
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Start Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:256
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Leeg Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:260
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Code Pad Werd Genomen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:265
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Code Pad Niet Genomen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:276
msgid "Tool Controls"
msgstr "Gereedschap Bediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Branch (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Voorwaardelijke Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Voorwaardelijke Brach (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Branch naar Link Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch naar Link Register (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Link Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Link Register (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Branch naar Tel Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch naar Tel Register (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Tel Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Voorwaardelijke Branch naar Tel Register (LR opgeslagen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:319
msgid "Branch Type"
msgstr "Branch Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Oorsprong Symbool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
msgid "Origin Min"
msgstr "Oorsprong Min"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Origin Max"
msgstr "Oorsprong Max"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Bestemming Symbool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347
msgid "Destination Min"
msgstr "Bestemming Min"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348
msgid "Destination Max"
msgstr "Bestemming Max"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:351
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Oorsprong en Bestemming"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:374
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323
msgid "true"
msgstr "waar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:380
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Branch Was Overschreven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:393
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Branch Niet Overschreven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:398
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Recente Hits Wissen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:409
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Overige Bediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:111
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
msgid "Invert &Condition"
msgstr "&Voorwaarde Omkeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Make &Unconditional"
msgstr "Maak &Onvoorwaardelijk"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Kopieer Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Plaats &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:438
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Plaats &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Stel Bree&kpunt in"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:443
msgid "&Break on Hit"
msgstr "&Breek bij Hit."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Log bij Hit."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:446
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Breek &en Log bij Hit."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr "Recente Hits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:478
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr "Totale Hits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Branch Type"
msgstr "&Branch Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Origin and Destination"
msgstr "&Oorsprong en Bestemming"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:503
msgid "&Condition"
msgstr "&Voorwaarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:504
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Overige Bediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Sla Branch Watch op"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Laad Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:515
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:516
msgid "A&uto Save"
msgstr "A&utomatisch Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "&Tool"
msgstr "&Gereedschap"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Verberg &Bediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:527
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Column &Visibility"
msgstr "Kolom &Zichtbaarheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Werkbalk Zichtbaarheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:534
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Wis &Inspectie Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:579
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Pauzeer Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:624
msgid "There is nothing to save!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:648
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:811
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Branch Watch Tool Hulp (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:733
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:745
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Branch Watch Tool Hulp (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:746
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:753
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Branch Watch Tool Hulp (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:754
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:765
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Branch Watch Tool Hulp (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:766
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1052
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Kandidaten: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1055
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Kandidaten: %1 | Uitgesloten: %2 | Overgebleven %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1066
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Nul kandidaten over."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1070
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Kandidaten: %1 | Gefilterd: %2 | Overgebleven %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1092
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1106
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Mislukt om Branch Watch snapshot \"%1\" te openen"
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr "Voorwaarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:27
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Nieuw Breekpunt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:57
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Bewerk Breekpunt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:98
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Instructiebreekpunt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:116
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Geheugenbreekpunt"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:124
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:277
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:135
msgid "Read or Write"
msgstr "Lezen of Schrijven"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Write to Log"
msgstr "Schrijf naar Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "Break"
msgstr "Afbreken"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:142
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Schrijf naar Log en Breek af"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:169
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:175
msgid "Condition:"
msgstr "Voorwaarde:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:253
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Ongeldige input voor het veld \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:297
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:306
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:324
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:370
msgid "Conditional help"
msgstr "Voorwaardelijke hulp"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Bewerk Voorwaarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:240
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Bewerk voorwaardelijke uitdrukking"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:276
msgid "End Addr"
msgstr "Eind Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527
msgid "Show in Code"
msgstr "In Code Weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:541
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerk..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:540
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "In Geheugen Weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:166
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Volg &Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "Kopieer &Functie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Kopieer Code &Lijn"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Kopieer &Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Toon in &Geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Kopieer &Doeladres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Functiesymbool toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "Functiesymbool &bewerken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1211
msgid "Add Note"
msgstr "Opmerking Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1213
msgid "Edit Note"
msgstr "Opmerking Bewerken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr "Uitvoeren &tot Hier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr "&Voeg BLR in"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "Ver&vang Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Assemble Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Herstel Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr "%1's waarde is geraakt"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr "%1's waarde is gebruikt"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "%1's waarde is veranderd"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr "Uitvoeren Tot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296
msgid "Keep Running"
msgstr "Blijf Uitvoeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Overschrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"Doelwaarde werd overschreven door huidige instructie.\n"
"Uitgevoerde instructies: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Huidige instructie is niet "
"relevant."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Waarde getraceerd naar huidige instructie."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Uitgevoerde instructies: %1\n"
"Waarde in:\n"
"Registers: %2\n"
"Geheugen: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Functiesymbool Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Functiesymbool Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Functiesymbool verwijderen: %1\n"
"bij %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Opmerking Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Opmerking verwijderen: %1\n"
"bij %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Search Address"
msgstr "Zoek Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr "Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr "Calls"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr "Callers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Ongeldige callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr "Stap succesvol!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Overstappen in voortgang..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Uitstappen timed out!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr "Uitstappen succesvol!"
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:21
msgid "Edit %1"
msgstr "Bewerk %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:32
msgid ""
"Editing %1 starting at: %2\n"
"Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:37
msgid "%1 name"
msgstr "%1 naam"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:41
msgid "End Address"
msgstr "Eind Adres"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:43
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:47
msgid "Size: 0x"
msgstr "Grootte: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr ""
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388
msgid "Eff. Address"
msgstr "Eff. Adres"
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390
msgid "Code Buff. Size"
msgstr "Code Buffergrootte"
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Herhaal Instr."
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394
msgid "Host N. Size"
msgstr "Host N. Grootte"
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396
msgid "Host F. Size"
msgstr "Host V. Grootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643
msgid "Run Count"
msgstr "Aantal runs"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645
msgid "Cycles Spent"
msgstr "Cycli Gebruikt"
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
msgid "Cycles Avg."
msgstr "Cycli Gem."
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402
msgid "Cycles %"
msgstr "Cycli %"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Tijd Gespendeerd (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Tijd Gem. (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407
msgid "Time %"
msgstr "Tijd %"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profilering Stoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profilering Starten"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183
msgid "Free memory:"
msgstr "Vrij geheugen:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr " %1 %2 (%3% gefragmenteerd)"
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr "Host instructie telling: 1% nabij %2 ver (%3% opgeblazen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr "Effectief adres %1 heeft geen fysieke adresvertaling."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT Blokken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571
msgid "Min Effective Address"
msgstr "Min Effectief Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574
msgid "Max Effective Address"
msgstr "Max Effectief Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr "Hercompileert Fysiek Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbool Naam"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr ""
"Software JIT blok profilering omschakelen (dit zal de JIT cache wissen)."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Clear Cache"
msgstr "Leeg Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Profilering Wissen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr "Software JIT blok profilering data opnieuw initialiseren."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr "Host Verre Code Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "View &Code"
msgstr "&Code Bekijken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "Blok(ken) &Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr ""
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Effective Address"
msgstr "Effectief Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636
msgid "Code Buffer Size"
msgstr "Code Buffergrootte"
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Herhaal Instructies"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640
msgid "Host Near Code Size"
msgstr ""
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Host Far Code Size"
msgstr "Host Verre Code Grootte"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647
msgid "Cycles Average"
msgstr "Cycli Gemiddelde"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649
msgid "Cycles Percent"
msgstr "Cycli Procent"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Tijd Gemiddelde (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654
msgid "Time Percent"
msgstr "Tijd Percentage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1198
msgid "Copy Address"
msgstr "Kopieer Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1200
msgid "Copy Hex"
msgstr "Kopieer Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1203
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopieer Waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Add or edit region label"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1225
msgid "Show in code"
msgstr "In code tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:48
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128
msgid "Set &Value"
msgstr "Stel &Waarde In"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Hex Byte String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Unsigned 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Unsigned 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Unsigned 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "Signed 8"
msgstr "Signed 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Signed 16"
msgstr "Signed 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Signed 32"
msgstr "Signed 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:159
msgid "Find &Next"
msgstr "Vind &Volgende"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Find &Previous"
msgstr "Vind &Vorige"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Effective"
msgstr "Effectief"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181
msgid "Physical"
msgstr "Fysieke"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Display Type"
msgstr "Weergavetype"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Vaste Uitlijning"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Type gebaseerde Uitlijning"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "No Alignment"
msgstr "Geen Uitlijning"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:215
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Dual View"
msgstr "Dubbele Weergave"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:228
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Geheugenbreekpuntopties"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:239
msgid "Read only"
msgstr "Alleen lezen"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:243
msgid "Write only"
msgstr "Alleen schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "Labels"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:265
msgid "Filter Label List"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:282
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Laad bestand naar huidig adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:288
msgid "&Auto update memory values"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:304
msgid "Highlight &color"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:308
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:316
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dump &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dump &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dump &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dump &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1011
msgid "Bad address provided."
msgstr "Verkeerd adres opgegeven."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:754
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1017
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Slechte offset gegeven."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:763
msgid "Bad value provided."
msgstr "Verkeerde waarde opgegeven."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:775
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Doeladresbereik is ongeldig."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:804
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:805
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
msgid "Unable to open file."
msgstr "Niet in staat bestand te openen."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
msgid "Unable to read file."
msgstr "Niet in staat bestand te lezen."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:940
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:947
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1025
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Slechte Waarde Gegeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1047
msgid "Match Found"
msgstr "Overeenkomst Gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1059
msgid "No Match"
msgstr "Geen Overeenkomst"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Luisteren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Unbound"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr "Socket table"
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr "Blokkeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr "SSL context"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Dump opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Dump gedecodeerde SSL-leesbewerkingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Dump gedecodeerde SSL-schrijfbewerkingen"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Dump root CA certificaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Dump peer certificaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Dump GameCube BBA verkeer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Open dump map"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr "Netwerk-dump-formaat:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Veiligheidsopties"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Controleer certificaten"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "Binaire SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "Binaire SSL (lees)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "Binaire SSL (schrijf)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Nieuwe instructie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Ongeldige input opgegeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:26
msgid "Registers"
msgstr "Registers"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Aan &watch toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Geheugen &breekpunt toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Bekijk &geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Bekijk &code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Signed Integer"
msgstr "Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Alle Hexadecimaal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Alles Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Alles Unsigned Integer"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166
msgid "All Float"
msgstr "Alle Float"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169
msgid "All Double"
msgstr "Alles Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Uitvoeren tot hit (negeer breekpunten)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293
msgid "Timed Out"
msgstr "Timed Out"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "&Breekpunt toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Geheugen breekpunt toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr "Thread context"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Huidige context"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Huidige thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Standaard-thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Actieve thread wachtrij"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr "Hoofd"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr "Staart"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Actieve threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Ontkoppeld"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Onderbroken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr "Basisprioriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr "Effectieve prioriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Stack eind"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr "Stack begin"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Specifiek"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr "Geselecteerde thread context"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Geselecteerde thread callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr "Back Chain"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr "LR Save"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "GEREED"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "LOPEND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "WACHTEN"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Voer adres in voor watch:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Ongeldig watch adres: 1%"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Verwijder Watches"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Vergrendel Watches"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "Watches &ontgrendelen"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Verwijder Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Geheugen Breekpunt Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Uitnodigen"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Weigeren"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"wil lid worden van uw partij."
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:28
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Wii Speak Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:47
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:53
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Emuleer Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:60
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Microfoon Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:99
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr "Audio backend niet ondersteund"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:102
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Automatische detectie van voorkeursmicrofoon"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
msgid "Search Current Object"
msgstr "Zoek Huidig Object"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Next Match"
msgstr "Volgende Overeenkomst"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Previous Match"
msgstr "Vorige Overeenkomst"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141
msgid "No recording loaded."
msgstr "Geen opname geladen."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155
msgid "Frame %1"
msgstr "Frame %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174
msgid "Object %1"
msgstr "Object %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "EFB copy %1"
msgstr "EFB kopie %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Roep weergave lijst op bij %1 met grootte %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:391
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:401
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:464
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:531
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:553
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:725
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:728
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:548
msgid "CP register "
msgstr "CP register "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:563
msgid "XF register "
msgstr "XF register "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Meestal gebruikt voor positiematrices"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Meestal gebruikt voor normaal-matrices"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Meestal gebruikt voor texture-coördinatenmatrices"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Meestal gebruikt voor licht objecten"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:613
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitief %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Frame Range"
msgstr "Framebereik"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Frames om Op te Nemen:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:183
msgid "Play / Record"
msgstr "Afspelen / Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:184
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Indien geactiveerd, worden alle geheugenupdates tegelijk uitgevoerd voor het "
"eerste frame.<br><br>Veroorzaakt problemen met veel fifologs, maar kan "
"nuttig zijn voor testen<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel leeg "
"laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:225
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Indien niet geselecteerd, stopt het afspelen van fifolog na het laatste "
"frame.<br><br>Dit is over het algemeen alleen nuttig wanneer een frame-dump "
"optie is ingeschakeld.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"geselecteerd laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:235
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Open FIFO Log"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:247
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:246
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Sla FIFO Log op"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:258
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Mislukt om FIFO op te slaan."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:309
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(en)\n"
"Huidige Frame: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 geheugen bytes\n"
"%3 frames"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:337
msgid "Recording..."
msgstr "Opnemen..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:341
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:196
msgid "Refreshing..."
msgstr "Verversen..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n"
"Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecteer een Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converteer Geselecteerde Bestanden..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:418
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exporteer Wii Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Start met Riivolution Patches..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Stel in als &Standaard-ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
msgid "Convert File..."
msgstr "Converteer Bestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:449
msgid "Change &Disc"
msgstr "&Schijf wisselen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
msgid "Perform System Update"
msgstr "Voer Systeemupdate Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Naar NAND installeren"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Deïnstalleren van de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Open Wii &Save Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exporteer Wii Save"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Open GameCube &Save Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "&Bijbehorende map openen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:517
msgid "Delete File..."
msgstr "Verwijder Bestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Snelkoppeling Toevoegen aan Bureaublad"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het toevoegen van een snelkoppeling aan "
"het bureaublad."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1039
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:551
msgid "New Tag..."
msgstr "Nieuwe Tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Tag Verwijderen..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Host met NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecteer Export Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Save Export"
msgstr "Export Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:626
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:695
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:885
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failure"
msgstr "Gefaald"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1194
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:683
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie "
"van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. "
"Doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:696
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:697
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
msgid "No save data found."
msgstr "Geen save data gevonden."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:862
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:886
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:887
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te "
"verwijderen, of dat het nog in gebruik is."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:712
msgid "Maker"
msgstr "Maker"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:718
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Block Size"
msgstr "Blokgrootte"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1037
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1038
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Time Played"
msgstr "Tijd Gespeeld"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "New tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1148
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Remove tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1160
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Naam van de te verwijderen tag:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (schijf %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1u %2m"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Selecteer e-Reader Kaarten"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:194
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "e-Reader Kaarten (*.raw);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Spel Save Bestanden (*.sav);;All Files (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "Dis&connected"
msgstr "&Verbinding Verbroken"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Connected"
msgstr "&Verbonden"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "L&aad ROM..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&ROM ontladen"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Scan e-Reader Kaart(en)..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetten"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "Save Game"
msgstr "Spel Opslag"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "Save-game &importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "Game-save &exporteren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "&Import State..."
msgstr "State &importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "&Export State..."
msgstr "State &exporteren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&Mute"
msgstr "&Dempen"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:443
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Randloos venster"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
msgid "Always on &Top"
msgstr "Altijd &Bovenop"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:456
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Interframe Menging"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1743
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Kon '%1' niet openen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blokken)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Westers (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japans (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Kaartgrootte"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Creëer..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Maak Nieuwe Geheugenkaart"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:430
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:672
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "Als .gci exporteren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exporteer als .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exporteer als .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Controlesommen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen…"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
msgid "&Create..."
msgstr "&Aanmaken…"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to B"
msgstr "Overschakelen naar B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:241
msgid "Switch to A"
msgstr "Overschakelen naar A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to B"
msgstr "Kopiëren naar B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Copy to A"
msgstr "Kopiëren naar A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Vrije Blokken: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Vrije Bestanden: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Mislukt geheugenkaart te open:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "GameCube Geheugenkaart"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Data inconsistent in GCMemcardManager, actie afbreken."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
msgid "Native GCI File"
msgstr "Native GCI bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:498
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren Mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr "Lezen van geselecteerde save bestand(en) van geheugenkaart mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Export Save File"
msgstr "Exporteer Save Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:446
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Schrijven van save bestand naar schijf mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:453
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exporteer Save Bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:487
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) is mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:495
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exporteren van %n van de %1 save bestand(en) gelukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Niet genoeg vrije bestanden op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrije "
"bestand(en) vereist."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:527
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Niet genoeg vrije blokken op de doelgeheugenkaart. Ten minste %n vrij(e) "
"blok(ken) vereist."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:534
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Minstens twee van de geselecteerde opslagbestanden hebben dezelfde interne "
"bestandsnaam."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:542
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "De doelgeheugenkaart bevat al een bestand \"% 1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:613
msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Mislukt om \"%1\" te importeren."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Schrijven van gewijzigde geheugenkaart naar schijf mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Save-bestand(en) importeren"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Supported file formats"
msgstr "Ondersteunde bestandsformaten"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:604
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"De volgende fouten zijn opgetreden bij het openen van opslagbestanden: \n"
"% 1\n"
"\n"
"Importeren afbreken."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:639
msgid "Copy Failed"
msgstr "Kopie mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Wilt u de %n geselecteerde save bestand(en) verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:674
msgid "Remove Failed"
msgstr "Verwijderen Mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:667
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Verwijderen bestand mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:689
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Herstel Controlesom Mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:826
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Kon bestand niet openen."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Kon bestand niet lezen."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart "
"grootte."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Ongeldige controlesom"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke "
"ongebruikte blokken."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Verschil tussen interne data structuren."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "No errors."
msgstr "Geen fouten."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to open file."
msgstr "Openen bestand mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Lezen bestand mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Data in onherkenbaar formaat of corrupt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:866
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Infinity Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emuleer Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Actieve Infinity Figuren:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Play Set/Power Disc"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Power Disc Twee"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Power Disc Drie"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr "Speler Een"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Speler Een Vaardigheid Een"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Speler Een Vaardigheid Twee"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr "Tweede Speler"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Speler Twee Vaardigheid Een"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Speler Twee Vaardigheid Twee"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Creëer"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr "Selecteer Figuur Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Openen van Infinity bestand mislukt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Mislukt om Infinity bestand te openen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Het bestand is mogelijk al in gebruik op de base."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Lezen van infinity bestand mislukt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Mislukt om Infinity bestand te lezen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Het bestand was te klein."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Infinity Figuur Maker"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Onbekend--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Figuur Nummer:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Fout bij het omzetten van de waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "Ingevoerde karakter is ongeldig!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Onbekend(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Maak Infinity Bestand aan"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Infinity Object (*.bin);;"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Mislukt om Infinity bestand te creëren"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Het aanmaken van een leeg figuur is mislukt op:\n"
"%1\n"
"\n"
"Probeer opnieuw met een ander karakter."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:78
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Negeren voor deze sessie"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:222
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Ongeldige titel-ID."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Een save state kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. "
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Batch modus kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. "
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:272
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Rapportage van gebruiksstatistieken toestaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:274
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van "
"Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:276
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Indien toegestaan, kan Dolphin data verzamelen over zijn prestaties, gebruik "
"van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en het "
"besturingssysteem van uw apparaat.\n"
"\n"
"Er worden nooit privégedata verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen "
"hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het "
"helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- "
"en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n"
"Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-"
"instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:321
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Fout opgetreden bij het laden van sommige texture packs"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:329
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:799
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:977
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Er wordt al afgesloten. Niet-opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de "
"huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:985
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Wilt u de huidige emulatie stoppen? Niet opgeslagen prestatie wijzigingen "
"gedetecteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid "Failed to init core"
msgstr "Kon core niet initiëren"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1446
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1631
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1638
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1664
msgid "Failed to open server"
msgstr "Kon server niet openen"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1665
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-"
"server actief?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1765
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1788
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND "
"overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet "
"omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u "
"zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1797
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "NAND Backup Selecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1798
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1807
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND-back-up importeren"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1817
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND-back-up importeren\n"
" Verstreken tijd: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1823
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1848
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Selecteer Opnamebestand om Af te Spelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Opname (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1931
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Sla Opnamebestand op Als"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Dolphin Signatuurbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:84
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Dolphin CSV Signatuurbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:85
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "WiiTools Signatuur MEGA Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Mislukt om \"%1\" te openen voor schrijven."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Schreef naar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Schijf wisselen…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "&Eject Disc"
msgstr "Schijf &uitwerpen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Open &User Folder"
msgstr "&Gebruikersmap openen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "&Tools"
msgstr "&Gereedschap"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Resource Pack Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheats Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Geëmuleerde USB Apparaten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "&Skylanders Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281
msgid "&Infinity Base"
msgstr "&Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Start &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Blader &NetPlay Sessies...."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr "RetroAchievements Ontwikkeling"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "GameCube Hoofdmenu Laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Geheugenkaart Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Install WAD..."
msgstr "WAD installeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Manage NAND"
msgstr "Beheer NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "BootMii-NAND-back-up importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Check NAND..."
msgstr "Controleer NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Certificaten uitpakken van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Current Region"
msgstr "Huidige Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii-save importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Wii-saves Importeren…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:376
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:377
msgid "&Play"
msgstr "&Spelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Volledig scherm omschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "&Load State"
msgstr "State &laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Load State from File"
msgstr "Laad State van Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Laad State van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Laad State van Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la State Op"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "Save State to File"
msgstr "Save State naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Save State naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:418
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Save State naar Oudste Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:419
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Save State naar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Select State Slot"
msgstr "Selecteer State Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Selecteer Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Toon Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkbalk tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:511
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Watch"
msgstr "&Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:555
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Assembler"
msgstr "&Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Gamelijstcache opschonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Geluidsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoetsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Vrije-kijkinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Opstarten naar Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Reset Negeer Panic Handler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &Documentatie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub-repository"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug-tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Controleer op updates..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Grid View"
msgstr "Rasterweergave"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Triforce"
msgstr "Toon Triforce"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platforms tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show JPN"
msgstr "JPN tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
msgid "Show USA"
msgstr "VS tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Australia"
msgstr "Australië tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "Show France"
msgstr "Frankrijk tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Show Germany"
msgstr "Duitsland tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Show Italy"
msgstr "Italië tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Nederland tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusland tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:782
msgid "Show Spain"
msgstr "Spanje tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show World"
msgstr "Wereld tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show Unknown"
msgstr "Onbekend tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Regions"
msgstr "Regio's tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show All"
msgstr "Alles tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Hide All"
msgstr "Alles verbergen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "&Movie"
msgstr "&Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Input &Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Input Opname Af&spelen..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:822
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Afspelen/opnemen van input stoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Alleen-lezen-modus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:838
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-input"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Heropnameteller tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Vertragingsteller tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Frameteller tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Show Input Display"
msgstr "Inputweergave tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
msgid "Show System Clock"
msgstr "Systeemklok tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "JIT-cache uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Schakel Fastmem uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Schakel Fastmem Arena uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Schakel Large Entry Points Map uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:952
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log JIT Instructiedekking"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Zoek naar Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "JIT Blok Profilering Activeren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "JIT Blok Profilering Data Wissen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Schrijf JIT Blok Log Dump"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Uit (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SysteemRegisters Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "JIT Registercache Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1067
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "Symbolen &wissen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "Symbolen &genereren van"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
msgid "Signature Database"
msgstr "Signatuurdatabase"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO Modules"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Symbol-map &laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Symbol-map opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Laad &Ander Mapbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Code Op&slaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "M&aak Signatuurbestand aan..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Toevoegen aan &Bestaand Signatuurbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combineer &Twee Signatuurbestanden..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "P&as Signatuur Toe..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patch HLE Functies"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Laad vWii Systeem Menu %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Wii-systeemmenu %1 laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD bestanden (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Select Save File"
msgstr "Savebestand Selecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329
msgid "Save Import"
msgstr "Import Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Save bestand succesvol geïmporteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Save bestand importeren mislukt. Het bestand lijkt beschadigd te zijn of is "
"geen geldige Wii-save."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Save bestand importeren mislukt. Start het spel eerst en probeer het dan "
"opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Save bestand importeren mislukt. Uw NAND is mogelijk beschadigd of iets "
"verhindert de toegang tot bestanden erin. Probeer uw NAND te repareren "
"(Tools -> Beheer NAND -> Controleer NAND...) en importeer de save opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Save Map Selecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: Save bestand importeren mislukt. Start het spel eerst en probeer het dan "
"opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1347
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n save(s) geëxporteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"Het door de gebruiker toegankelijke deel van uw NAND bevat %1 blokken (%2 "
"KiB) aan data, uit het toegestane maximum van %3 blokken (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"Het systeemgereserveerde deel van uw NAND bevat %1 blokken (%2 KiB) aan "
"data, uit het toegestane maximum van %3 blokken (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND-controle"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1379
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Uw NAND bevat meer data dan toegestaan. De Wii-software zou zich mogelijk "
"onjuist functioneren of opslaan niet toe staan."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "De NAND is gerepareerd."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te "
"maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1417
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1421
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1457
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Kies een debug-lettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1465
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1466
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen legen?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "RSO autodetectie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Auto-detect RSO module?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Voer adres van de RSO-module in:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Module gevonden: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "RSO Module Detecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Kan RSO-module niet automatisch detecteren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Selecteer het RSO module adres:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Symbolen geladen van '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1765
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1782
msgid "Load Map File"
msgstr "Laad Mapbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1766
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1783
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1800
msgid "Save Map File"
msgstr "Sla Map Bestand op"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1823
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1834
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1847
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1853
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n"
"(Leeg voor alle symbolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1856
msgid "Save Signature File"
msgstr "Signatuurbestand Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Kon signatuurbestand '%1' niet opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1878
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n"
"(Leeg voor alle symbolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1881
msgid "Append Signature To"
msgstr "Voeg Signatuur toe aan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1895
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Mislukt om signatuurbestand toe te voegen aan bestand '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1904
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Pas Signatuurbestand toe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Kies Prioriteit Inputbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1929
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Kies Secundair Inputbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1934
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1947
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Kon niet opslaan naar signatuurbestand '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Search instruction"
msgstr "Zoek instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1975
msgid "Instruction:"
msgstr "Instructie:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het "
"Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels "
"met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. "
"Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Het starten van deze spellen kan de problemen ook verhelpen."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Wilt u proberen de NAND te repareren?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Ongeldige Speler-ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Data Overdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "SHA1 Digest"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "De hashes komen overeen!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "De hashes komen niet overeen!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Selecteer een Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "NetPlay Sessie Browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74
msgid "Any Region"
msgstr "Elke Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Incompatibele sessies verbergen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "In-game-sessies verbergen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private and Public"
msgstr "Privé en Openbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Region:"
msgstr "Regio:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:208
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "Password?"
msgstr "Wachtwoord?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
msgid "In-Game?"
msgstr "In het spel?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessie gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:263
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessies gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:312
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "No Save Data"
msgstr "Geen Save Data"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"Netplay zal starten zonder enige save data, en alle aangemaakte save data "
"worden aan het einde van de Netplay-sessie weggegooid."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Laad Alleen Host Save Data"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"Netplay zal starten met de Host save data, maar alle save data die tijdens "
"de Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd worden aan het eind van de "
"sessie weggegooid."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Laad en Schrijf Alleen Host Save Data"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"Netplay zal starten met de Host save data, en alle save data die tijdens de "
"Netplay-sessie zijn gemaakt of gewijzigd blijven in de lokale saves van de "
"host."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Alle Wii Save Data gebruiken"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden alle Wii saves gebruikt in plaats van alleen de "
"save van het spel dat gestart wordt. Handig als u halverwege van spel "
"wisselt. Heeft geen effect als Geen Save Data is geselecteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt "
"iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n"
"Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat "
"iedereen dezelfde video-backend gebruikt."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Eerlijke Input Vertraging"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Elke speler stuurt zijn eigen input naar het spel, met dezelfde "
"buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n"
"Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale "
"latentie het belangrijkst zijn."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Host Input Autoriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"Host heeft controle over het verzenden van alle input naar het spel, zoals "
"die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft "
"maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual spellen met "
"3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf Modus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Hetzelfde als Host Input Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen "
"vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n"
"Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212
msgid "Current game"
msgstr "Huidig spel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
msgid "Other game..."
msgstr "Ander spel..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223
msgid "SD Card"
msgstr "SD-Kaart"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Record Inputs"
msgstr "Input Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Golfmodus-overlay tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Externe GBA's verbergen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294
msgid "Kick Player"
msgstr "Speler kicken"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
msgid "Stopped game"
msgstr "Gestopt spel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Mislukt om deze sessie aan de NetPlay index toe voegen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte "
"synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n"
"\n"
"Selecteer een specifieke interne resolutie."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
msgid "Room ID"
msgstr "Kamer ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Game Status"
msgstr "Spelstatus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Mapping"
msgstr "Mapping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Wrong hash"
msgstr "Verkeerde hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"Het spelbestand heeft een andere hash; klik er met de rechtermuisknop op, "
"selecteer Eigenschappen, ga naar het tabblad Verifieer, en selecteer "
"Verifieer Integriteit om de hash te controleren"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Verkeerde schijf nummer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "Spel heeft een ander schijf nummer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong revision"
msgstr "Verkeerde revisie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different revision"
msgstr "Spel heeft een andere revisie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong region"
msgstr "Verkeerde regio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game region does not match"
msgstr "Spel regio komt niet overeen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "No matching game was found"
msgstr "Geen overeenkomend spel gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBA%1 ROM verandert naar \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBA%1 ROM uitgeschakeld"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874
msgid "Started game"
msgstr "Gestart spel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 doet nu mee"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 is vertrokken"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Host Input Autoriteit geactiveerd"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Host Input Autoriteit uitgeschakeld"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:960
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Max Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:978
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Mislukt om verbinding te maken met server: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
msgid "Traversal Error"
msgstr "Traversalfout"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Kon de centrale server niet vinden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1041
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 is nu aan het golfen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1046
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Gebruik TTL %1 voor probe packet"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1109
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Niet-overeenkomende ROMs\n"
"Geselecteerd: {0}\n"
"- Titel: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Verwacht:\n"
"- Titel: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1117
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 is geen geldige ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Netplay Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
"Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n"
"Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle "
"spelers.\n"
"Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen "
"Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n"
"Wanneer u een directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort "
"open hebben gezet!\n"
"\n"
"Wii-afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en "
"functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forceer Luisterpoort:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Weergeef in server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt "
"gebruikt om saves te synchroniseren."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "Host Code:"
msgstr "Host-code:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:341
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "U moet een regio voor uw sessie opgeven!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Reset Traversal Server"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Controllers Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "GBA Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "NKit-waarschuwing"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"U staat op het punt een NKit-schijfafbeelding uit te voeren. NKit-"
"schijfafbeeldingen veroorzaken problemen die niet optreden bij normale "
"schijfafbeeldingen. Deze problemen zijn onder meer:\n"
"• De geëmuleerde laadtijden zijn langer\n"
"• U kunt NetPlay niet gebruiken met mensen met normale schijfkopieën\n"
"• Input opnamen zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en "
"normale schijfafbeeldingen\n"
"• Savestates zijn niet compatibel tussen NKit-schijfafbeeldingen en normale "
"schijfafbeeldingen\n"
"• Sommige spellen lopen vast, zoals Super Paper Mario en Metal Gear Solid: "
"The Twin Snakes\n"
"• Wii-spellen werken niet in oudere versies van Dolphin en in veel andere "
"programma's\n"
"\n"
"Weet u zeker dat je toch wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Ik ben me bewust van de risico's en wil doorgaan"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Laat dit niet meer tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Resource Pack Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Onbekende auteur"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Start met Riivolution Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Open Riivolution XML..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Opslaan als voorinstelling..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Selecteer Riivolution XML bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Riivolution XML bestanden"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Mislukt XML te laden."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "%1 werd niet herkend als een geldig Riivolution XML bestand."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Ongeldig spel"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"De patches in %1 zijn niet voor het geselecteerde spel or spel revisie."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "SD Root:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Selecteer de Virtuele SD-Kaart Root"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Dolphin Spel Modificatie Voorinstelling "
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Zoek Spellen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (traagst)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:36
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gecachete interpreter (trager)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:37
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler voor x86-64 (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:38
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler voor ARM64 (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU Emulatie Engine:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activeert de Memory Management Unit, dit is nodig is voor sommige spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"leeg laten.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pauzeer op Panic"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:81
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:87
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Activeer Write-back Cache (traag)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:94
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid "Correct Time Drift"
msgstr "Corrigeer Tijdverschuiving"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid "Clock Override"
msgstr "Klok Overschrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:116
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "VBI-Frequentie Overschrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:161
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "VBI-frequentie overschrijding inschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:191
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:201
msgid "Memory Override"
msgstr "Geheugen Overschrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:207
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Schakel Gemuleerde Geheugen Grootte Overschrijven in"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:224
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:240
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:244
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:250
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Aangepaste RTC Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activeer Aangepaste RTC"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:271
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:38
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "DSP Options"
msgstr "DSP Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "DSP Emulatie Engine:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:64
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:65
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "LLE Recompiler (Langzaam)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:66
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio-backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Decoderingskwaliteit:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Laagste (Latentie ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Laag (Latentie ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Hoog (Latentie ~40ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Hoogste (Latentie ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Default Device"
msgstr "Standaardapparaat"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Output Device:"
msgstr "Uitvoer Apparaat:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:227
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Latentie: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Latentie: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:159
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Audio Afspeel Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:170
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:183
msgid " 000 ms"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:361
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Audio Gaten Vullen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:358
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Audio Buffergrootte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:296
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:306
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:309
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Stelt de audio latentie in milliseconden in. Hogere waarden kunnen het "
"kraken van de audio verminderen. Alleen bij bepaalde backends."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel dit op 20 ms houden.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:312
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:315
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:318
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pas audio uitvoer volume aan.<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel "
"dit op 100% houden.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:324
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:327
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP Emulatie Engine"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
msgid "Audio Backend"
msgstr "Audio Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:338
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Decodeerkwaliteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:345
msgid "Output Device"
msgstr "Uitvoer Apparaat"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Latency"
msgstr "Latentie"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Voor setup instructies, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">raadpleeg deze pagina</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Breedbandadapter-MAC-adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Bestemming (adres:poort)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Bestemming (Unix socket pad of adres:poort)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "BBA Bestemmingsadres"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Voer de te gebruiken DNS-server in:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr "Gebruik 8.8.8.8 voor normale DNS, voer anders uw eigen in"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Breedbandadapter-DNS-instelling"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Voer IP-adres in van het apparaat waarop de XLink Kai Client draait:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Voor setup instructies, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">raadpleeg deze pagina."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "XLink Kai BBA Bestemmings Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Breedbandadapterfout"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "Het ingevoerde MAC adres is ongeldig."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu overslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "System Language:"
msgstr "Systeemtaal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Geheugenkaartpad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Pad naar GBA-cartridge:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Pad naar GCI-map:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Waarschuwing: Een GCI-map overschrijf pad is momenteel geconfigureerd voor "
"dit slot . Het aanpassen van het GCI-pad hier heeft geen effect."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:157
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:171
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:185
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192
msgid "GBA Settings"
msgstr "GBA-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:197
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Voer GBA Emulatie uit in Specifieke threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:212
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "Port %1 ROM:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Save in de Zelfde Map als de ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Saves:"
msgstr "Saves:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:428
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Kies een Bestand om te Openen of te Creëren"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Kan geheugenkaart niet op een leeg pad zetten."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:457
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"De bestandsnaam %1 komt niet overeen met Dolphin's regio code formaat voor "
"geheugenkaarten. Hernoem dit bestand naar %2, %3, of %4, passend bij de "
"regio van de save bestanden die erop staan."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:478
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Het bestand\n"
"% 1\n"
"is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n"
"% 2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:499
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Hetzelfde bestand kan niet in meerdere slots worden gebruikt; het wordt al "
"gebruikt door %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:532
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Kies GCI Basismap"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:542
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Kan GCI map niet op een leeg pad zetten."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:580
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"De map %1 voldoet niet aan Dolphin's regio code formaat voor GCI mappen. "
"Hernoem deze map naar %2, %3, of %4, overeenkomstig met de regio van de "
"opgeslagen bestanden."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:603
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Dezelfde map kan niet worden gebruikt in meerdere slots; de map wordt al "
"gebruikt door %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:638
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Kies een Bestand om te Openen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:639
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:671
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Selecteer GBA BIOS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:700
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Selecteer GBA Saves Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:730
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Zet IPL ROMs in Gebruiker/GC/<region>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:820
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Selecteer GBA ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:826
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basisinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidshack)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Niet-overeenkomende regio-instellingen toestaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:153
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Verwissel Schijven Automatisch"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Huidig spel op Discord tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Normale Snelheid)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Snelheidslimiet:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Automatisch Bijwerken:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
msgid "Don't Update"
msgstr "Niet Updaten"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Releases (every few months)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (meerdere keren per dag)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:461
msgid "Fallback Region"
msgstr "Terugvalregio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Terugvalregio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Instellingen voor rapportage van gebruiksstatistieken"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:233
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activeer Rapportage van Gebruiksstatistieken"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:467
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Nieuwe statistiekidentiteit genereren"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:361
msgid "Identity Generation"
msgstr "Identiteitsgeneratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:362
msgid "New identity generated."
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:381
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:386
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:395
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:401
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:407
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:426
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:430
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:436
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:452
msgid "Speed Limit"
msgstr "Snelheidslimiet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:457
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatisch Bijwerken"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:43
msgid "<System Language>"
msgstr "<systeemtaal>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:120
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:132
msgid "&Language:"
msgstr "&Taal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143
msgid "&Theme:"
msgstr "&Thema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(System)"
msgstr "(Systeem)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156
msgid "(Light)"
msgstr "(Licht)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Dark)"
msgstr "(Dark)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Activeer Degugging UI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Sneltoetsen vereisen vensterfocus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Schermbeveiliging blokkeren tijdens emulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Speeltijdregistratie inschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Render Window"
msgstr "Render-venster"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Venster bovenaan houden"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "On-screen-berichtgevingen tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Actieve game in venstertitel weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van Muisaanwijzer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:211
msgid "On Movement"
msgstr "Bij Beweging"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:216
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:222
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Vergrendel Muisaanwijzer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:277
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Uitgeschakeld in Hardcore-modus.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:283
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:321
msgid "Restart Required"
msgstr "Herstarten Vereist"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:334
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:337
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Verandert het uiterlijk en de kleur van de knoppen van Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>In geval van twijfel, Clean selecteren.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:340
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:347
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:350
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:372
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:382
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:396
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:402
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:407
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:436
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Selecteer een Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecteer Wii-NAND-basismap"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecteer Dump Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecteer Laad Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecteer Resource Pack Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Selecteer WFS Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Spelmappen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND-basismap van Wii:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dump-Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Laad-pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Pad naar Resource Pack:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS-pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:47
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Voer USB apparaat ID in"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "of selecteer een apparaat"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device VID"
msgstr ""
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:104
msgid "Device PID"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB Whitelist Fout"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Dit USB apparaat staat al op de whitelist."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Activeer WiiConnect24 via WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB-toetsenbord verbinden"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Sound:"
msgstr "Geluid:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor "
"PAL spellen.\n"
"Werkt mogelijk niet voor alle spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Activeert de WiiLink-dienst voor WiiConnect24-kanalen.\n"
"WiiLink is een alternatieve provider voor de beëindigde WiiConnect24-kanalen "
"zoals de Voorspellings- en Nintendo-kanalen.\n"
"Lees de servicevoorwaarden op: https://www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Stelt de Wii-systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Card Settings"
msgstr "SD-Kaart-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:213
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD-Kaart Invoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Ondersteunt SD en SDHC. De standaardgrootte is 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:215
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Sta Schrijven naar SD-Kaart toe"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-Kaart Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:235
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Automatisch synchroniseren met map"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Synchroniseert de SD-kaart met de SD Sync-map bij het starten en beëindigen "
"van emulatie."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:249
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "SD Sync Map:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "SD-Kaart Bestandsgrootte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Conversion failed."
msgstr "Conversie mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:336
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Whitelist van USB Passthrough Apparaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:344
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii-afstandsbedienings-instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353
msgid "Bottom"
msgstr "Beneden"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:364
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:501
msgid "Select SD Card Image"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:503
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD-Kaartafbeedling (*.raw);;Alle Bestanden(*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:518
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr ""
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Onbekend (Id:%1 Var:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Wijzig Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Geen data om te wijzigen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
"Het type van deze Skylander heeft geen data die kunnen worden gewijzigd!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Onbekend Skylander type!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "Het type van deze Skylander is onbekend!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Kan Skylander niet wijzigen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"Het type van deze Skylander is onbekend, of kan op dit moment niet worden "
"gewijzigd!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Kan nog niet aangepast worden!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Dit Skylander-type kan nog niet worden gewijzigd!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Figuur-code:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Geld:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Heldenlevel:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Speeltijd:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr "Laatste reset:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr "Laatst geplaatst:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr "De figuur-code voor dit figuur. Alleen beschikbaar voor echte figuren."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr "De totale tijd dat dit figuur gebruikt is binnen een spel in seconden"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"De laatste keer dat het figuur is gereset. Als het figuur nog nooit is "
"gereset, de eerste keer dat het figuur op een portal werd geplaatst."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "De laatste keer dat het figuur op een portal is geplaatst."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Onjuiste geldwaarde!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Zorg ervoor dat de geldwaarde tussen 0 en 65000 ligt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Onjuiste heldenlevelwaarde!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "Zorg ervoor dat de heldenlevelwaarde tussen 0 en 100 ligt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Onjuiste nickname!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "Zorg ervoor dat de nickname tussen 0 en 15 karakters lang is!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Onjuiste speeltijdwaarde!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Zorg ervoor dat de speeltijdwaarde geldig is!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Onjuiste laatste resettijd!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Zorg ervoor dat de laatste geresette datumtijd waarde geldig is!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Onjuiste laatst geplaatste tijd!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "Zorg ervoor dat de laatst geplaatste datumtijd waarde geldig is!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Kon de wijzigingen niet opslaan!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"Het bestand dat aan dit bestand is gekoppeld, is gesloten! Heeft u het slot "
"leeggemaakt voordat u opsloeg?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Kan de schurken voor deze trofee niet aanpassen"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos is de enige vijand voor deze trofee. Er hoeft niets gewijzigd te worden!"
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Gevangen schurk %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylanders Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Alleen Collectie Tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Laad Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Leeg Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Laad Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Wijzig Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emuleer Skylander Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr "Portal Slots"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Skylander Collectie Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr "Giants"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Water"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr "Tech"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Vuur"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Aarde"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr "Leven"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr "Lucht"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr "Ondood"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr "Figuurtype"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr "Voorwerp"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr "Trofee"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Voertuig"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Selecteer Skylander Collectie"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Maak Skylander Bestand aan"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "Skylander niet gevonden in deze collectie. Nieuw bestand maken?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Onbekend(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Selecteer Skylander Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "De ingevoerde ID is ongeldig!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "Ingevoerde variant is ongeldig!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Mislukt om Skylander te wijzigen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Zorg ervoor dat er een Skylander in slot %1 zit!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Mislukt om Skylander te legen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Mislukt om Skylander van slot %1 te legen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Mislukt om Skylander bestand te creëren!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Mislukt om Skylander bestand te creëren:\n"
"%1\n"
"Skylander is mogelijk al op het portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Openen van Skylander bestand mislukt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Mislukt om Skylander bestand te openen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Het bestand is mogelijk al in gebruik op het portal."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Lezen van Skylander bestand mislukt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Mislukt om Skylander bestand te lezen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Het bestand was te klein."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Laden van Skylander bestand mislukt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Mislukt om Skylander bestand te laden:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "GBA-TAS-input %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube-TAS-input %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Stick"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Schakel Controller Inpu&t in"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Waarschuwing: Analoge input kan willekeurig worden gereset naar "
"controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode "
"zone toe te voegen."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duur van Turbo-knop in Drukken (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duur van Tubo-knop los Laten (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Nunchuk Stick"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr " Wii-afstandsbediening Versnellingsmeter"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Gyroscoop van Wii-afstandbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Nunchuk Versnellingsmeter"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Nunchuk Knoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Klassieke Knoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:436
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii-TAS-input %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:451
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wii-TAS-input %1 - Klassieke controller"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:466
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wii-TAS-input %1 - Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Schermafdruk"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Update beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!</h2>Dolphin %1 is "
"beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.<br>Wilt u bijwerken?"
"<br><h4>Releaseopmerkingen:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Update na het sluiten van Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Nooit Automatisch Updaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Herinner Me Later"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Installeer Update"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Update voltooid"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Update mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs "
"voor meer informatie."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Update geannuleerd"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af "
"te maken om problemen te voorkomen."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"De regio van het spel komt niet overeen met die van uw console. Om problemen "
"met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde "
"console met deze schijf bij te werken."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Update voorbereiden...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Aan het updaten"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:108
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"De update voltooien...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:122
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Titel %1 wordt bijgewerkt...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modifier"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:94
msgid "Gate Size"
msgstr "Stickbereik Grootte"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:98
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Stelt het bereik van de gesimuleerde stick in."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Virtuele Inkepingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Plaats de stick positie op de dichtstbijzijnde achthoekige as."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Inputsterkte om te negeren en opnieuw in te stellen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Hercentreren"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Relatieve Input Vasthouden"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale compensatie"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Totale gier"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Totale rotatie rond de verticale as."
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Totale stamp"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Relatieve Input"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Automatisch Verbergen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie."
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Terugkeer Snelheid"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Topsnelheid van beweging naar neutrale positie."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai."
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Totale reisafstand."
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Limiteert rotatie rond the vertical as."
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Versnellingsmeter Invloed"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Invloed van versnellingsmeterdata op pitch en rol. Hogere waarden "
"verminderen drift ten koste van ruis. Overweeg waarden tussen 1% en 3%."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr "Stamp Omhoog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr "Stamp Omlaag"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Rol Links"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Rol Rechts"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr "Gier Links"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr "Gier Rechts"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Hoeksnelheid om te negeren en te remappen."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr "Kalibratieperiode"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Tijdsperiode van stabiele input om kalibratie te activeren. (nul om uit te "
"schakelen)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr "Object 1 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Object 1 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Object 1 Grootte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr "Object 2 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Object 2 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Object 2 Grootte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr "Object 3 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Object 3 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Object 3 Grootte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr "Object 4 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Object 4 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Object 4 Grootte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Drempelwaarde voor inputsterkte"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Maximale kantel hoek."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Piek hoeksnelheid (gemeten in rotaties per seconde)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr "Ongeldige tekst."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:766
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Verwachtte eind van uitdrukking."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:839
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1042
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Verwachtte haakje sluiten."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:854
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Verwachte argumenten: {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:895
msgid "Expected variable name."
msgstr "Verwachtte naam van variabele."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Verwachte start van de uitdrukking."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1010
msgid "Expected colon."
msgstr "Verwachte dubbele punt."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1052
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Verwachte haakje openen."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1061
msgid "Expected name of input."
msgstr "Verwachte naam van input."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1075
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "+ of haakje sluiten verwacht."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1096
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Tokeniseren is mislukt."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:59
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Geen profielen gevonden voor de spel-instelling '{0}'"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Kan geen contact maken met update server."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "Ongeldige JSON ontvangen van auto-update service: {0}"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Kan geen updater kopie maken."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Kan geen rechten instellen op updater kopie."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Kon updater proces niet starten: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr "Een spel aan het spelen"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:843
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Oost-Azië"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Zuid-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanië"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:530
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Mislukt om D3D12 context te creëren"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Mislukt om D3D12 global resources te creëren"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Mislukt om D3D swap chain te maken"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Kon dxgi.dll niet laden"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Laden van {0} mislukt. Als u Windows 7 gebruikt, probeer dan het KB4019990 "
"update pakket te installeren."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Kon d3d11.dll niet laden"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Mislukt om DXGI factory te creëren"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Direct3D initialisatie mislukt.\n"
"Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt.\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet "
"ondersteund. U kunt nog steeds deze backend gebruiken, maar u kunt "
"misschien op grafische problemen stuiten.\n"
"\n"
"Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren."
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Null"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: FOUT: GL_ARB_framebuffer_object vereist voor meerdere render doelen.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: GL_ARB_vertex_array_object vereist.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: GL_ARB_map_buffer_range vereist.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: GL_ARB_uniform_buffer_object vereist.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Problematische GPU stuurprogramma gedetecteerd.\n"
"Installeer het closed-source GPU stuurprogramma of werk uw Mesa 3D versie "
"bij."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: GL_ARB_sampler_objects vereist.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:466
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: Minstens GLSL 1.30 nodig\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Uw stuurprogramma ondersteunt GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:714
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"Het grafische stuurprogramma forceert anti-aliasing voor Dolphin. U moet dit "
"uitschakelen in de grafische stuurprogramma instellingen om Dolphin te laten "
"werken.\n"
"\n"
"(MSAA met {0} samples gevonden op de standaard framebuffer)"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL FOUT: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: OpenGL versie 3 vereist.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL FOUT: Aantal attributen {0} niet genoeg.\n"
"GPU: Ondersteunt uw videokaart OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - moet op zijn minst 1024 zijn."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:48
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Renderer"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen "
"nuttig om te debuggen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel "
"\"Nee\" selecteren."
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:689
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Verander de instelling \"SyncOnSkipIdle\" naar \"True\"! Op dit moment is "
"het uitgeschakeld, waardoor dit probleem zeer waarschijnlijk zal optreden."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Deze fout wordt meestal veroorzaakt doordat de geëmuleerde GPU "
"desynchroniseert met de geëmuleerde CPU. Schakel de instelling \"Dual Core\" "
"uit om dit te voorkomen."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Deze fout wordt meestal veroorzaakt doordat de geëmuleerde GPU "
"desynchroniseert met de geëmuleerde CPU, maar je huidige instellingen maken "
"het onwaarschijnlijk dat dit gebeurt. Als deze fout ervoor zorgt dat het "
"spel niet werkt, meld dit dan bij de ontwikkelaars."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: Onbekende Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Verdere fouten worden naar het Video Backend log gestuurd en Dolphin zal nu "
"waarschijnlijk crashen of hangen."
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '{0}' bestaan al. Overschrijven?"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Shaders Compileren"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:147
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw "
"grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg "
"hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:317
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Initialiseren renderer classes mislukt"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Sla Alles op"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Ja op &Alles"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&ee op Alles"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Herstel Standaardinstellingen"