hid_to_vpad/languages/norwegian.lang

280 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-11 15:16:19 +02:00
# Norwegian translations for HID to VPAD.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-11 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
msgstr "Trykk enhver knapp på USB-kontrolleren du ønsker å bruke."
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
msgid "Press B to disable the mapping"
msgstr "Trykk B for å deaktivere kartleggingen"
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
msgid "Exit to HBL "
msgstr "Avslutt til HBL "
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
msgid "Apply Patches"
msgstr "Benytt patchene"
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:47
msgid "TCP Server running on: "
msgstr "TCP-tjeneren kjører på:"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
msgid "Nothing attached"
msgstr "Ingenting er tilkoblet"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:41
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:175
msgid "No device"
msgstr "Ingen enhet"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:184
msgid "Real Pro Controller"
msgstr "Ekte Pro Controller"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:186
msgid "Mouse / Keyboard"
msgstr "Mus/Tastatur"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
msgid "Network Client"
msgstr "Nettverksklient"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:34
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
msgid "Currently no device is connected."
msgstr "For øyeblikket er ingen enheter koblet til"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Enheten er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
msgid "Press A to remap to a new controller."
msgstr "Trykk A for å tilegne til en ny kontroller."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Musen er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Tastaturet er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
msgid "Press X to add a Keyboard."
msgstr "Trykk X for å legge til et tastatur."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
msgid "Press X to add a Mouse."
msgstr "Trykk X for å legge til en mus."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
msgid "Keyboard connected."
msgstr "Tastatur tilkoblet"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
msgid "Mouse connected."
msgstr "Mus tilkoblet"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
msgid "Press A to map a controller to "
msgstr "Trykk A for å tilegne en kontroller til "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
msgid "My controller is not working!"
msgstr "Kontrolleren min virker ikke!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
msgstr "Sørg for at du har en gyldig config-fil i mappen \"sd:/wiiu/controller\""
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
msgid "Where do I get the config files from?"
msgstr "Hvor får jeg config-filene ifra?"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
msgid "You can create them by yourself or download them from "
msgstr "Du kan lage dem selv eller laste dem ned fra "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
msgid "I have no idea how create a own config!"
msgstr "Jeg har ingen anelse hvordan jeg lager min egen config"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
msgid "You're lucky! There is a whole wiki about creating them:"
msgstr "Du har flaks! Det finnes en hel wiki om å lage dem:"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
msgid "XYZ is not working!"
msgstr "XYZ virker ikke!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
msgstr "Hvis du finner en bug, vennligst åpne en sak (Issue) på GitHub"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
msgstr "Kan dere legge til XYZ-egenskapen? Vær så snill!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
msgstr "Kanskje. Det avhenger på forespørselen, og jeg kan ikke love noe."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
msgstr "Bare åpne en sak (Issue) og jeg skal prøve mitt beste."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
msgstr "Velkommen til HID to VPAD"
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
msgstr "HID to VPAD tillater deg å bruke USB-kontrolleren din på din Wii U. For øyeblikket kan du emulere Gamepad-en eller en Pro Controller."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
msgstr "Før du bruker kontrolleren din, kan du måtte sørge for en gyldig config-fil. Mere informasjon samt config-filer kan bli funnet i hjelpeseksjonen eller på gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
msgstr "For å kartlegge en enhet, velg en kontroller fra listen på venstre side."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
msgid "What is the Network Client?"
msgstr "Hva er nettverksklienten?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
msgstr "Den tillater deg å bruke kontrolleren som er koblet til PCen din med"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
msgstr "HID to VPAD. På denne måten kan f.eks. XInput- og HID-Bluetooth-enheter"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
msgstr "bli brukt. Den kobler til konsollen din over ditt lokale nettverk"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
msgid "How do I use it?"
msgstr "Hvordan bruker jeg den"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
msgstr "Skriv inn IP-adressen (Øvre høyre hjørne!) til konsollen og trykk på Koble til."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
msgstr "Hvis alt virket riktig, bruk kontrolleren akkurat som en som"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
msgstr "er koblet til med USB. Du kan finne en detaljert anvisning her:"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
msgid "Is there any input lag?"
msgstr "Er det noen inndataforsinkelser?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
msgstr "Med en Ethernet-tilkobling, burde du ikke merke noen forsinkelser."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
msgstr "Wi-Fi kan føre til noen problemer eller forsinkelser, men det avhenger veldig på"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
msgstr "signalkvaliteten din. Hvis det er mulig, så koble til alt gjennom Ethernet."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
msgid "Where can I get it?"
msgstr "Hvor kan jeg få den?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
msgid "It's open source and you can find it here: "
msgstr "Den er friprog og du kan finne den her: "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:55
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:51
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:56
msgid "Rumble"
msgstr "Risting"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:52
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:57
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:53
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:58
msgid "Network Controller"
msgstr "Nettverkskontroller"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:79
msgid "<Default>"
msgstr "<Standard>"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:40
msgid "Press to return to HBL"
msgstr "Trykk for å gå tilbake til HBL"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:43
msgid "Press to apply patches"
msgstr "Trykk for å benytte patchene"