mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-10 01:15:06 +01:00
Create norwegian.lang
This commit is contained in:
parent
150d8c19d7
commit
5d183d23bc
279
languages/norwegian.lang
Normal file
279
languages/norwegian.lang
Normal file
@ -0,0 +1,279 @@
|
|||||||
|
# Norwegian translations for HID to VPAD.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-11 15:16+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: Norwegian \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
||||||
|
msgstr "Trykk enhver knapp på USB-kontrolleren du ønsker å bruke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
||||||
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
||||||
|
msgstr "Trykk B for å deaktivere kartleggingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
||||||
|
msgid "Exit to HBL "
|
||||||
|
msgstr "Avslutt til HBL "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
||||||
|
msgid "Apply Patches"
|
||||||
|
msgstr "Benytt patchene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:47
|
||||||
|
msgid "TCP Server running on: "
|
||||||
|
msgstr "TCP-tjeneren kjører på:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
||||||
|
msgid "Nothing attached"
|
||||||
|
msgstr "Ingenting er tilkoblet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:41
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:175
|
||||||
|
msgid "No device"
|
||||||
|
msgstr "Ingen enhet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:184
|
||||||
|
msgid "Real Pro Controller"
|
||||||
|
msgstr "Ekte Pro Controller"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:186
|
||||||
|
msgid "Mouse / Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "Mus/Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Other"
|
||||||
|
msgstr "Andre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
||||||
|
msgid "Network Client"
|
||||||
|
msgstr "Nettverksklient"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr "Om"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
||||||
|
msgid "Currently no device is connected."
|
||||||
|
msgstr "For øyeblikket er ingen enheter koblet til"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
||||||
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
|
msgstr "Enheten er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
||||||
|
msgstr "Trykk A for å tilegne til en ny kontroller."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
||||||
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
|
msgstr "Musen er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
||||||
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
|
msgstr "Tastaturet er tilkoblet. Du kan teste den ut ved å trykke på knapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
||||||
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
||||||
|
msgstr "Trykk X for å legge til et tastatur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
||||||
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
||||||
|
msgstr "Trykk X for å legge til en mus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Keyboard connected."
|
||||||
|
msgstr "Tastatur tilkoblet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
||||||
|
msgid "Mouse connected."
|
||||||
|
msgstr "Mus tilkoblet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
||||||
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
||||||
|
msgstr "Trykk A for å tilegne en kontroller til "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
||||||
|
msgid "My controller is not working!"
|
||||||
|
msgstr "Kontrolleren min virker ikke!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
||||||
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
||||||
|
msgstr "Sørg for at du har en gyldig config-fil i mappen \"sd:/wiiu/controller\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
||||||
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
||||||
|
msgstr "Hvor får jeg config-filene ifra?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
||||||
|
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
||||||
|
msgstr "Du kan lage dem selv eller laste dem ned fra "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
||||||
|
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||||||
|
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
||||||
|
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
||||||
|
msgstr "Jeg har ingen anelse hvordan jeg lager min egen config"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
||||||
|
msgid "You're lucky! There is a whole wiki about creating them:"
|
||||||
|
msgstr "Du har flaks! Det finnes en hel wiki om å lage dem:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
||||||
|
msgid "XYZ is not working!"
|
||||||
|
msgstr "XYZ virker ikke!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
||||||
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
||||||
|
msgstr "Hvis du finner en bug, vennligst åpne en sak (Issue) på GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
||||||
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
||||||
|
msgstr "Kan dere legge til XYZ-egenskapen? Vær så snill!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
||||||
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
||||||
|
msgstr "Kanskje. Det avhenger på forespørselen, og jeg kan ikke love noe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
||||||
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
||||||
|
msgstr "Bare åpne en sak (Issue) og jeg skal prøve mitt beste."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
||||||
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
||||||
|
msgstr "Velkommen til HID to VPAD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
||||||
|
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
||||||
|
msgstr "HID to VPAD tillater deg å bruke USB-kontrolleren din på din Wii U. For øyeblikket kan du emulere Gamepad-en eller en Pro Controller."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
||||||
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||||
|
msgstr "Før du bruker kontrolleren din, kan du måtte sørge for en gyldig config-fil. Mere informasjon samt config-filer kan bli funnet i hjelpeseksjonen eller på gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
||||||
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
||||||
|
msgstr "For å kartlegge en enhet, velg en kontroller fra listen på venstre side."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
||||||
|
msgid "What is the Network Client?"
|
||||||
|
msgstr "Hva er nettverksklienten?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
||||||
|
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
||||||
|
msgstr "Den tillater deg å bruke kontrolleren som er koblet til PCen din med"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
||||||
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
||||||
|
msgstr "HID to VPAD. På denne måten kan f.eks. XInput- og HID-Bluetooth-enheter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
||||||
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
||||||
|
msgstr "bli brukt. Den kobler til konsollen din over ditt lokale nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
||||||
|
msgid "How do I use it?"
|
||||||
|
msgstr "Hvordan bruker jeg den"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
||||||
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
||||||
|
msgstr "Skriv inn IP-adressen (Øvre høyre hjørne!) til konsollen og trykk på Koble til."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
||||||
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
||||||
|
msgstr "Hvis alt virket riktig, bruk kontrolleren akkurat som en som"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
||||||
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
||||||
|
msgstr "er koblet til med USB. Du kan finne en detaljert anvisning her:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
||||||
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||||||
|
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
||||||
|
msgid "Is there any input lag?"
|
||||||
|
msgstr "Er det noen inndataforsinkelser?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
||||||
|
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
||||||
|
msgstr "Med en Ethernet-tilkobling, burde du ikke merke noen forsinkelser."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
||||||
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
||||||
|
msgstr "Wi-Fi kan føre til noen problemer eller forsinkelser, men det avhenger veldig på"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
||||||
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
||||||
|
msgstr "signalkvaliteten din. Hvis det er mulig, så koble til alt gjennom Ethernet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
||||||
|
msgid "Where can I get it?"
|
||||||
|
msgstr "Hvor kan jeg få den?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
||||||
|
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
||||||
|
msgstr "Den er friprog og du kan finne den her: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
||||||
|
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:55
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Språk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:51
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:56
|
||||||
|
msgid "Rumble"
|
||||||
|
msgstr "Risting"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:52
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:57
|
||||||
|
msgid "Music"
|
||||||
|
msgstr "Musikk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:53
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Network Controller"
|
||||||
|
msgstr "Nettverkskontroller"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:79
|
||||||
|
msgid "<Default>"
|
||||||
|
msgstr "<Standard>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:40
|
||||||
|
msgid "Press to return to HBL"
|
||||||
|
msgstr "Trykk for å gå tilbake til HBL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:43
|
||||||
|
msgid "Press to apply patches"
|
||||||
|
msgstr "Trykk for å benytte patchene"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user