Fix encoding of spanish.lang and updated the upadatelang script to not wrap lines

This commit is contained in:
Maschell 2017-05-07 14:36:52 +02:00
parent 4abc8ea1ed
commit 62ac147339
3 changed files with 125 additions and 38 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 18:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-07 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n"
"Last-Translator: <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Home"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Sonstiges" msgstr "Sonstiges"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 #: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
msgid "About" msgid "About"
msgstr "About" msgstr "About"
@ -246,5 +246,17 @@ msgid "Press to return to HBL"
msgstr " zurück zum HBL." msgstr " zurück zum HBL."
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44 #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
msgid "Press to apply patches" msgid "Press to apply patches"
msgstr "Drücke zum starten." msgstr "Drücke zum starten."
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:26
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:61
msgid "<Default>"
msgstr ""

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Maschell \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 18:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-07 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Victormr21\n" "Last-Translator: Victormr21\n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
@ -12,176 +12,251 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
msgid "Currently no device is connected." msgid "Currently no device is connected."
msgstr "Actualmente no hay dispositivos conectados." msgstr "Actualmente no hay dispositivos conectados."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons." msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Dispositivo conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." msgstr "Dispositivo conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
msgid "Press A to remap to a new controller." msgid "Press A to remap to a new controller."
msgstr "Pulsa A para emular un nuevo mando." msgstr "Pulsa A para emular un nuevo mando."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons." msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Ratón conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." msgstr "Ratón conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons." msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Teclado conectado. Puedes probarlo pulsando los botones." msgstr "Teclado conectado. Puedes probarlo pulsando los botones."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
msgid "Press X to add a Keyboard." msgid "Press X to add a Keyboard."
msgstr "Pulsa X para añadir un teclado." msgstr "Pulsa X para añadir un teclado."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
msgid "Press X to add a Mouse." msgid "Press X to add a Mouse."
msgstr "Pulsa X para añadir un ratón." msgstr "Pulsa X para añadir un ratón."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
msgid "Keyboard connected." msgid "Keyboard connected."
msgstr "Teclado conectado." msgstr "Teclado conectado."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
msgid "Mouse connected." msgid "Mouse connected."
msgstr "ratón conectado." msgstr "ratón conectado."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
msgid "Press A to map a controller to " msgid "Press A to map a controller to "
msgstr "Pulsa A para emular un" msgstr "Pulsa A para emular un"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
msgid "My controller is not working!" msgid "My controller is not working!"
msgstr "¡Mi mando no funciona!" msgstr "¡Mi mando no funciona!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\"" msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
msgstr "Asegúrate de que tienes un config en SD:\wiiu\controller\" msgstr "Asegúrate de que tienes un config en \"sd:/wiiu/controller\""
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
msgid "Where do I get the config files from?" msgid "Where do I get the config files from?"
msgstr "¿Dónde puedo conseguir los archivos?" msgstr "¿Dónde puedo conseguir los archivos?"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
msgid "You can create them by yourself or download them from " msgid "You can create them by yourself or download them from "
msgstr "Puedes crearlos por tí mismo o descargarlos desde" msgstr "Puedes crearlos por tí mismo o descargarlos desde"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs" msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
msgstr "" msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
msgid "I have no idea how create a own config!" msgid "I have no idea how create a own config!"
msgstr "¡No sé como crear uno!" msgstr "¡No sé como crear uno!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:" msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
msgstr "¡Estás de suerte! Hay una wiki sobre como hacerlos:" msgstr "¡Estás de suerte! Hay una wiki sobre como hacerlos:"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
msgid "XYZ is not working!" msgid "XYZ is not working!"
msgstr "¡XYZ no funciona!" msgstr "¡XYZ no funciona!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
msgid "If you find a bug, please open an issue on github" msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
msgstr "Si encuentras un fallo, por favor abre un problema en GitHub" msgstr "Si encuentras un fallo, por favor abre un problema en GitHub"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
msgid "Could you add feature XYZ? Please!" msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
msgstr "¿Puedes añadir la característica XYZ? ¡Por favor!" msgstr "¿Puedes añadir la característica XYZ? ¡Por favor!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything." msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
msgstr "Puede. Depende de la demanda, No puedo prometer nada." msgstr "Puede. Depende de la demanda, No puedo prometer nada."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best." msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
msgstr "Abre un problema e intentaré hacerlo lo mejor que pueda." msgstr "Abre un problema e intentaré hacerlo lo mejor que pueda."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
msgid "Welcome to HID to VPAD!" msgid "Welcome to HID to VPAD!"
msgstr "¡Bienvenido a HID to VPAD!" msgstr "¡Bienvenido a HID to VPAD!"
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller." msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
msgstr "HID to VPAD te permite usar tu dispositivo USB en tu WiiU. Actualmente puedes emular el GamePad o los Pro Controller." msgstr "HID to VPAD te permite usar tu dispositivo USB en tu WiiU. Actualmente puedes emular el GamePad o los Pro Controller."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
msgstr "Antes de usar tu dispositivo, puede que necesites proporcionar un archivo de configuración válido. Más información y archivos de configuración se puede encontrar en la sección ayuda o en gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)." msgstr "Antes de usar tu dispositivo, puede que necesites proporcionar un archivo de configuración válido. Más información y archivos de configuración se puede encontrar en la sección ayuda o en gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side." msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
msgstr "Para emular un dispositivo, selecciona un mando de la lista de la izquierda." msgstr "Para emular un dispositivo, selecciona un mando de la lista de la izquierda."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
msgid "Network Client" msgid "Network Client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
msgid "What is the Network Client?" msgid "What is the Network Client?"
msgstr "¿Qué es el Network Client?" msgstr "¿Qué es el Network Client?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with" msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
msgstr "Te permite usar tu mando conectado a tu ordenador con" msgstr "Te permite usar tu mando conectado a tu ordenador con"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices" msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
msgstr "HID to VPAD. Así por ejemplo XInput- y HID-Bluetooth-Devices" msgstr "HID to VPAD. Así por ejemplo XInput- y HID-Bluetooth-Devices"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
msgid "can be used. It connects to your console over your local network." msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
msgstr "pueden usarse. Esto conecta tu consola con tu network local." msgstr "pueden usarse. Esto conecta tu consola con tu network local."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
msgid "How do I use it?" msgid "How do I use it?"
msgstr "¿Cómo lo uso?" msgstr "¿Cómo lo uso?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect." msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
msgstr "Introduce la IP (esquina superior derecha) de tu WiiU y pulsa connect." msgstr "Introduce la IP (esquina superior derecha) de tu WiiU y pulsa connect."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one" msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
msgstr "Si todo salió bien, usa el mando como cualquier otro" msgstr "Si todo salió bien, usa el mando como cualquier otro"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:" msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
msgstr "conectado por USB. Puedes encontrar una guía detallada aquí:" msgstr "conectado por USB. Puedes encontrar una guía detallada aquí:"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/" msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
msgstr "" msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
msgid "Is there any input lag?" msgid "Is there any input lag?"
msgstr "¿Hay algún lag?" msgstr "¿Hay algún lag?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag." msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
msgstr "Con una conexión por Ethernet, no deberías notarlo." msgstr "Con una conexión por Ethernet, no deberías notarlo."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the" msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
msgstr "Wi-Fi a veces da algunos problemas o lag, pero depende de la" msgstr "Wi-Fi a veces da algunos problemas o lag, pero depende de la"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet." msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
msgstr "calidad de tu señal. Si es posible, conecta todo por Ethernet." msgstr "calidad de tu señal. Si es posible, conecta todo por Ethernet."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
msgid "Where can I get it?" msgid "Where can I get it?"
msgstr "¿Dónde puedo conseguirlo?" msgstr "¿Dónde puedo conseguirlo?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
msgid "It's open source and you can find it here: " msgid "It's open source and you can find it here: "
msgstr "Es de código abierto y puedes encontrarlo aquí:" msgstr "Es de código abierto y puedes encontrarlo aquí:"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient" msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
msgid "Exit to HBL " msgid "Exit to HBL "
msgstr "Volver al HBL" msgstr "Volver al HBL"
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
msgid "Apply Patches" msgid "Apply Patches"
msgstr "Aplicar cambios" msgstr "Aplicar cambios"
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48
msgid "TCP Server running on: " msgid "TCP Server running on: "
msgstr "Servidor TCP funcionando en:" msgstr "Servidor TCP funcionando en:"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
msgid "Nothing attached" msgid "Nothing attached"
msgstr "¡Nada conectado!" msgstr "¡Nada conectado!"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172
msgid "No device" msgid "No device"
msgstr "No mando" msgstr "No mando"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181
msgid "Real Pro Controller" msgid "Real Pro Controller"
msgstr "Pro Controller real" msgstr "Pro Controller real"
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183
msgid "Mouse / Keyboard" msgid "Mouse / Keyboard"
msgstr "Ratón / Teclado" msgstr "Ratón / Teclado"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otros" msgstr "Otros"
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use." msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
msgstr "Pulsa cualquier botón en el mando USB que quieres usar." msgstr "Pulsa cualquier botón en el mando USB que quieres usar."
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
msgid "Press B to disable the mapping" msgid "Press B to disable the mapping"
msgstr "Pulsa B para cancelar la emulación" msgstr "Pulsa B para cancelar la emulación"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
msgid "Press to return to HBL" msgid "Press to return to HBL"
msgstr " Pulsa para volver al HBL." msgstr " Pulsa para volver al HBL."
msgid "Press to apply patches" #: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
msgstr "Pulsa para aplicar cambios" msgid "Press to apply patches"
msgstr "Pulsa para aplicar cambios"
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:26
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:61
msgid "<Default>"
msgstr ""

View File

@ -1,9 +1,9 @@
#! /bin/bash #! /bin/bash
# #
find . -iname "*.cpp" | xargs xgettext -o languages/english.lang -j find . -iname "*.cpp" | xargs xgettext --no-wrap -o languages/english.lang -j
for fn in `find languages/*.lang`; do for fn in `find languages/*.lang`; do
if [ "$fn" != "languages/english.lang" ]; then if [ "$fn" != "languages/english.lang" ]; then
msgmerge --output-file=$fn $fn languages/english.lang msgmerge --output-file=$fn $fn languages/english.lang --no-wrap
fi fi
done done