mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-21 14:19:14 +01:00
Added a italian translation (thanks to pazzoeo)
This commit is contained in:
parent
69a99a92e1
commit
8725885403
274
languages/italian.lang
Normal file
274
languages/italian.lang
Normal file
@ -0,0 +1,274 @@
|
||||
# Italian translations for HID to VPAD.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9j\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Matteo Rizzello <pazzoeo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: Italian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
||||
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
||||
msgstr "Premi qualsiasi pulsante sul controller USB che vuoi usare."
|
||||
|
||||
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
||||
msgid "Press B to disable the mapping"
|
||||
msgstr "Premi B per disabilitare il mapping"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
||||
msgid "Exit to HBL "
|
||||
msgstr "Torna a HBL "
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
||||
msgid "Apply Patches"
|
||||
msgstr "Applica Patch"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MainWindowDRC.cpp:48
|
||||
msgid "TCP Server running on: "
|
||||
msgstr "Server TCP in esec. su: "
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:43
|
||||
msgid "Nothing attached"
|
||||
msgstr "Nulla assegnato"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:160
|
||||
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:38
|
||||
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:172
|
||||
msgid "No device"
|
||||
msgstr "Nessun dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:169
|
||||
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:181
|
||||
msgid "Real Pro Controller"
|
||||
msgstr "Pro Controller reale"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuElementController.cpp:171
|
||||
#: src/menu/tv/TVButtonController.cpp:183
|
||||
msgid "Mouse / Keyboard"
|
||||
msgstr "Mouse / Tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:31 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:32
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:39
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40 src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
||||
msgid "Network Client"
|
||||
msgstr "Network Client"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:42 src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:32
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:43
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sul programma"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:29
|
||||
msgid "Currently no device is connected."
|
||||
msgstr "Nessun dispositivo connesso."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
||||
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||
msgstr "Dispositivo connesso. Provalo premendo pulsanti."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
||||
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
||||
msgstr "Premi A per rimappare a un nuovo controller."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
||||
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||
msgstr "Mouse connesso. Puoi provarlo premendo pulsanti."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
||||
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||
msgstr "Tastiera connessa. Puoi provarla premendo pulsanti."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
||||
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
||||
msgstr "Premi X per aggiungere una tastiera."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
||||
msgid "Press X to add a Mouse."
|
||||
msgstr "Premi X per aggiungere un mouse."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
||||
msgid "Keyboard connected."
|
||||
msgstr "Tastiera connessa."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:40
|
||||
msgid "Mouse connected."
|
||||
msgstr "Mouse connesso."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
||||
msgid "Press A to map a controller to "
|
||||
msgstr "Premi A per mappare un controller a "
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:39
|
||||
msgid "My controller is not working!"
|
||||
msgstr "Il mio controller non funziona!"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
||||
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
||||
msgstr "Assicurati di avere una config. valida nella cartella \"sd:/wiiu/controller\""
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
||||
msgid "Where do I get the config files from?"
|
||||
msgstr "Da dove prendo le configurazioni?"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:61
|
||||
msgid "You can create them by yourself or download them from "
|
||||
msgstr "Puoi creartele da solo o scaricarle da "
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:69
|
||||
msgid "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||||
msgstr "https://github.com/Maschell/controller_patcher_configs"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:76
|
||||
msgid "I have no idea how create a own config!"
|
||||
msgstr "Non ho idea di come creare una config.!"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
||||
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
||||
msgstr "Sei fortunato! C'è un'intera wiki su come farlo:"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
||||
msgid "XYZ is not working!"
|
||||
msgstr "XYZ non funziona!"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
||||
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
||||
msgstr "Se trovi un bug, per favore apri una \"issue\" su github"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
||||
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
||||
msgstr "Puoi aggiungere XYZ? Per favore!"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
||||
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
||||
msgstr "Forse. Dipende dalla richiesta, non posso promettere niente."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
||||
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
||||
msgstr "Apri una \"issue\" e farò del mio meglio."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
||||
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
||||
msgstr "Benvenuto su HID to VPAD!"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:23
|
||||
msgid "HID to VPAD allows you to use your USB controller on your WiiU. Currently you can emulate the Gamepad or a Pro Controller."
|
||||
msgstr "HID to VPAD ti permette di usare i tuoi controller USB sulla tua WiiU. Attualmente puoi emulare il Gamepad oppure un Pro Controller."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
||||
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||
msgstr "Prima di usare i tuoi controller, potresti dover fornire una configurazione valida. Altre informazioni e file di configurazione possono essere trovati nella sezione Aiuto oppure su gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
||||
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
||||
msgstr "Per mappare un dispositivo, seleziona un controller dalla lista sulla sinistra."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:39
|
||||
msgid "What is the Network Client?"
|
||||
msgstr "Cosa è il Network Client?"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:46
|
||||
msgid "It allows you to use your controller connected to your Computer with"
|
||||
msgstr "Ti permette di utilizzare i controller connessi al tuo Computer con"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
||||
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
||||
msgstr "HID to VPAD. Così puoi usare controller XInput e Bluetooth sulla tua"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
||||
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
||||
msgstr "WiiU. Si connette alla console via rete locale."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
||||
msgid "How do I use it?"
|
||||
msgstr "Come lo uso?"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
||||
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
||||
msgstr "Inserisci l'IP (in alto a destra!) della tua console e premi connetti."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
||||
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
||||
msgstr "Se ha funzionato tutto bene, usa il controller esattamente come"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
||||
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
||||
msgstr "uno connesso via USB. Ecco una guida dettagliata:"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
||||
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||||
msgstr "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:105
|
||||
msgid "Is there any input lag?"
|
||||
msgstr "C'è dell'input lag?"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:112
|
||||
msgid "With a connection via Ethernet, you shouldn't notice any lag."
|
||||
msgstr "Con una connessione via Ethernet, non dovresti notare lag."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
||||
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
||||
msgstr "Il Wi-Fi potrebbe creare problemi o lag, ma dipende dalla"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
||||
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
||||
msgstr "qualità del segnale. Se possibile, connetti tutto via Ethernet."
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
||||
msgid "Where can I get it?"
|
||||
msgstr "Dove posso prenderlo?"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:140
|
||||
msgid "It's open source and you can find it here: "
|
||||
msgstr "È open source e puoi trovarlo qui:"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:147
|
||||
msgid "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
||||
msgstr "https://github.com/QuarkTheAwesome/HIDtoVPADNetworkClient"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:44
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:48
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:45
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:49
|
||||
msgid "Rumble"
|
||||
msgstr "Vibrazione"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:46
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:50
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
#: src/menu/drc/content/ContentSettings.cpp:66
|
||||
msgid "<Default>"
|
||||
msgstr "<Default>"
|
||||
|
||||
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
||||
msgid "Press to return to HBL"
|
||||
msgstr "Premi per tornare a HBL"
|
||||
|
||||
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
||||
msgid "Press to apply patches"
|
||||
msgstr "Premi per applicare patch"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user