Fixed file enconding of the german lang file and small typos

This commit is contained in:
Maschell 2017-04-14 13:22:09 +02:00
parent 97b8005051
commit ff771530e0

View File

@ -23,27 +23,27 @@ msgstr "Derzeit ist kein Controller verbunden."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Controller verbunden. Drücke Tasten um ihn zu testen."
msgstr "Controller verbunden. Drücke Tasten um ihn zu testen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
msgid "Press A to remap to a new controller."
msgstr "Drücke A um einen neuen Controller zu setzen."
msgstr "Drücke A um einen neuen Controller zu setzen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Maus verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
msgstr "Maus verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
msgstr "Tastatur verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
msgstr "Tastatur verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
msgid "Press X to add a Keyboard."
msgstr "Drücke X um eine Tastatur hinzufügen."
msgstr "Drücke X um eine Tastatur hinzufügen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
msgid "Press X to add a Mouse."
msgstr "Drücke X um eine Maus hinzufügen."
msgstr "Drücke X um eine Maus hinzufügen."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
msgid "Keyboard connected."
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Maus verbunden."
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
msgid "Press A to map a controller to "
msgstr "Drücke A um einen Controller festzulegen für "
msgstr "Drücke A um einen Controller festzulegen für "
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40
msgid "Help"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Mein Controller funktioniert nicht!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
msgstr "Sei dir sicher, dass eine gültige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist"
msgstr "Sei dir sicher, dass eine gültige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
msgid "Where do I get the config files from?"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Wie erstelle ich selbst eine?"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
msgstr "Du hast Glück! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen."
msgstr "Du hast Glück! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
msgid "XYZ is not working!"
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "XYZ funktioniert nicht."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
msgstr "Wenn du einen Fehler findest, eröffnet bitte ein Issue auf Github"
msgstr "Wenn du einen Fehler findest, eröffne bitte ein Issue auf Github"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
msgstr "Ist Feature XYZ möglick? BITTE!"
msgstr "Ist Feature XYZ möglich? BITTE!"
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Vielleicht. Es kommt drauf an, ich kann nichts versprechen."
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
msgstr "Eröffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen."
msgstr "Eröffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "HID to VPAD erlaubt es dir deine USB-Controller auf deiner WiiU als Game
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du möglicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)."
msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du möglicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)."
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
msgstr "Wähle links einen Controller aus um fortzufahren."
msgstr "Wähle links einen Controller aus um fortzufahren."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "Er erlaubt es dir Controller von deinem PC mit deiner WiiU zu "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
msgstr "verbinden. So können XInput- and HID-Bluetooth-Geräte verwendet"
msgstr "verbinden. So können XInput- and HID-Bluetooth-Geräte verwendet"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
msgstr "werden. Es verbindet sich über dein Lokales Netzwerk."
msgstr "werden. Es verbindet sich über dein Lokales Netzwerk."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
msgid "How do I use it?"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Wie verwendet ich es?"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und drück auf Connect. Wenn alles"
msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und drück auf Connect. Wenn alles"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "geklappt hat, kannst den Controller nun so nutzen als "
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
msgstr "wäre er per USB verbunden. Weitere hilfe erhälst du hier:"
msgstr "wäre er per USB verbunden. Weitere hilfe erhälst du hier:"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Bei einer Verbindung per Lan-Label sollte es keinen Lag geben."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
msgstr "W-Lan kann unter umständen zu Problemen führen, es kommt aber"
msgstr "W-Lan kann unter umständen zu Problemen führen, es kommt aber"
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
msgstr "auf das Signal an. Wenn möglich, nutze einen Lan-Adapter."
msgstr "auf das Signal an. Wenn möglich, nutze einen Lan-Adapter."
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
msgid "Where can I get it?"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
msgid "Exit to HBL "
msgstr "Zurück zum HBL"
msgstr "Zurück zum HBL"
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
msgid "Apply Patches"
@ -240,16 +240,16 @@ msgstr "About"
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
msgstr "Drücke eine Taste auf dem Controller den du nutzen möchstest."
msgstr "Drücke eine Taste auf dem Controller den du nutzen möchstest."
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
msgid "Press B to disable the mapping"
msgstr "Drücke B um die Verbindung zu trennen"
msgstr "Drücke B um die Verbindung zu trennen"
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
msgid "Press to return to HBL"
msgstr " zurück zum HBL."
msgstr " zurück zum HBL."
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
msgid "Press to apply patches"
msgstr "Drücke zum starten."
msgstr "Drücke zum starten."