mirror of
https://github.com/Maschell/hid_to_vpad.git
synced 2024-11-28 09:14:14 +01:00
Fixed file enconding of the german lang file and small typos
This commit is contained in:
parent
97b8005051
commit
ff771530e0
@ -23,27 +23,27 @@ msgstr "Derzeit ist kein Controller verbunden."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:33
|
||||||
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
msgid "Device connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
msgstr "Controller verbunden. Drücke Tasten um ihn zu testen."
|
msgstr "Controller verbunden. Drücke Tasten um ihn zu testen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:34
|
||||||
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
msgid "Press A to remap to a new controller."
|
||||||
msgstr "Drücke A um einen neuen Controller zu setzen."
|
msgstr "Drücke A um einen neuen Controller zu setzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:35
|
||||||
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
msgid "Mouse connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
msgstr "Maus verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
|
msgstr "Maus verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:36
|
||||||
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
msgid "Keyboard connected. You can test it by pressing buttons."
|
||||||
msgstr "Tastatur verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
|
msgstr "Tastatur verbunden. Drücke eine Taste um sie zu testen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:37
|
||||||
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
msgid "Press X to add a Keyboard."
|
||||||
msgstr "Drücke X um eine Tastatur hinzufügen."
|
msgstr "Drücke X um eine Tastatur hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:38
|
||||||
msgid "Press X to add a Mouse."
|
msgid "Press X to add a Mouse."
|
||||||
msgstr "Drücke X um eine Maus hinzufügen."
|
msgstr "Drücke X um eine Maus hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:39
|
||||||
msgid "Keyboard connected."
|
msgid "Keyboard connected."
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Maus verbunden."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
#: src/menu/drc/content/ContentController.cpp:51
|
||||||
msgid "Press A to map a controller to "
|
msgid "Press A to map a controller to "
|
||||||
msgstr "Drücke A um einen Controller festzulegen für "
|
msgstr "Drücke A um einen Controller festzulegen für "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:20 src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:40
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Mein Controller funktioniert nicht!"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:46
|
||||||
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
msgid "Make sure you have a valid config in the folder \"sd:/wiiu/controller\""
|
||||||
msgstr "Sei dir sicher, dass eine gültige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist"
|
msgstr "Sei dir sicher, dass eine gültige Config im Ordner \"sd:/wiiu/controller\" ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:54
|
||||||
msgid "Where do I get the config files from?"
|
msgid "Where do I get the config files from?"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Wie erstelle ich selbst eine?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:83
|
||||||
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
msgid "You're lucky! There a whole wiki about creating them:"
|
||||||
msgstr "Du hast Glück! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen."
|
msgstr "Du hast Glück! Es gibt ein Wiki mit allen Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:97
|
||||||
msgid "XYZ is not working!"
|
msgid "XYZ is not working!"
|
||||||
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "XYZ funktioniert nicht."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:104
|
||||||
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
msgid "If you find a bug, please open an issue on github"
|
||||||
msgstr "Wenn du einen Fehler findest, eröffnet bitte ein Issue auf Github"
|
msgstr "Wenn du einen Fehler findest, eröffne bitte ein Issue auf Github"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:111
|
||||||
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
msgid "Could you add feature XYZ? Please!"
|
||||||
msgstr "Ist Feature XYZ möglick? BITTE!"
|
msgstr "Ist Feature XYZ möglich? BITTE!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:118
|
||||||
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
msgid "Maybe.It depends on the request, I can't promise anything."
|
||||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Vielleicht. Es kommt drauf an, ich kann nichts versprechen."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
#: src/menu/drc/content/ContentHelp.cpp:124
|
||||||
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
msgid "Just open an issue and I'll try to do my best."
|
||||||
msgstr "Eröffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen."
|
msgstr "Eröffne ein Issue und vielleicht kann ich helfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:22
|
||||||
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
msgid "Welcome to HID to VPAD!"
|
||||||
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "HID to VPAD erlaubt es dir deine USB-Controller auf deiner WiiU als Game
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:24
|
||||||
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
msgid "Before you use your controller, you may need to provide a valid config. More information and config files can be found in the help section or on gbatemp.net (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||||
msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du möglicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
msgstr "Bevor du eigene Controller verwenden kannst, brauchst du möglicherweise eine Config. Informationen findest du unter Hilfe oder auf gbatemp (gbatemp.net/threads/424127/)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
#: src/menu/drc/content/ContentHome.cpp:25
|
||||||
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
msgid "To map a device, select a controller from the list on the left hand side."
|
||||||
msgstr "Wähle links einen Controller aus um fortzufahren."
|
msgstr "Wähle links einen Controller aus um fortzufahren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:20
|
||||||
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
#: src/menu/drc/MenuListDRC.cpp:41
|
||||||
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "Er erlaubt es dir Controller von deinem PC mit deiner WiiU zu "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:54
|
||||||
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
msgid "HID to VPAD. This way for example XInput- and HID-Bluetooth-Devices"
|
||||||
msgstr "verbinden. So können XInput- and HID-Bluetooth-Geräte verwendet"
|
msgstr "verbinden. So können XInput- and HID-Bluetooth-Geräte verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:61
|
||||||
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
msgid "can be used. It connects to your console over your local network."
|
||||||
msgstr "werden. Es verbindet sich über dein Lokales Netzwerk."
|
msgstr "werden. Es verbindet sich über dein Lokales Netzwerk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:68
|
||||||
msgid "How do I use it?"
|
msgid "How do I use it?"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Wie verwendet ich es?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:75
|
||||||
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
msgid "Enter the IP (upper right corner!) of your console and press connect."
|
||||||
msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und drück auf Connect. Wenn alles"
|
msgstr "Gib die IP deiner Konsole ein und drück auf Connect. Wenn alles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:82
|
||||||
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
msgid "If everything worked correctly, use the controller just like one"
|
||||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "geklappt hat, kannst den Controller nun so nutzen als "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:89
|
||||||
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
msgid "connected via USB. You can find a detailed guide here:"
|
||||||
msgstr "wäre er per USB verbunden. Weitere hilfe erhälst du hier:"
|
msgstr "wäre er per USB verbunden. Weitere hilfe erhälst du hier:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:96
|
||||||
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
msgid "http://gbatemp.net/threads/hid-to-vpad.424127/"
|
||||||
@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Bei einer Verbindung per Lan-Label sollte es keinen Lag geben."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:119
|
||||||
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
msgid "Wi-Fi may lead to some issues or lag, but it heavily depends on the"
|
||||||
msgstr "W-Lan kann unter umständen zu Problemen führen, es kommt aber"
|
msgstr "W-Lan kann unter umständen zu Problemen führen, es kommt aber"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:126
|
||||||
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
msgid "quality of your signal. If it's possible, connect everything via Ethernet."
|
||||||
msgstr "auf das Signal an. Wenn möglich, nutze einen Lan-Adapter."
|
msgstr "auf das Signal an. Wenn möglich, nutze einen Lan-Adapter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
#: src/menu/drc/content/ContentNetworkHelp.cpp:133
|
||||||
msgid "Where can I get it?"
|
msgid "Where can I get it?"
|
||||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:28
|
||||||
msgid "Exit to HBL "
|
msgid "Exit to HBL "
|
||||||
msgstr "Zurück zum HBL"
|
msgstr "Zurück zum HBL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
#: src/menu/drc/MainWindowContent.cpp:31
|
||||||
msgid "Apply Patches"
|
msgid "Apply Patches"
|
||||||
@ -240,16 +240,16 @@ msgstr "About"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:34
|
||||||
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
msgid "Press any button on the USB-Controller you want to use."
|
||||||
msgstr "Drücke eine Taste auf dem Controller den du nutzen möchstest."
|
msgstr "Drücke eine Taste auf dem Controller den du nutzen möchstest."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
#: src/menu/InputGetterMenu.cpp:35
|
||||||
msgid "Press B to disable the mapping"
|
msgid "Press B to disable the mapping"
|
||||||
msgstr "Drücke B um die Verbindung zu trennen"
|
msgstr "Drücke B um die Verbindung zu trennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:41
|
||||||
msgid "Press to return to HBL"
|
msgid "Press to return to HBL"
|
||||||
msgstr " zurück zum HBL."
|
msgstr " zurück zum HBL."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
#: src/menu/tv/TVControllerBanner.cpp:44
|
||||||
msgid "Press to apply patches"
|
msgid "Press to apply patches"
|
||||||
msgstr "Drücke zum starten."
|
msgstr "Drücke zum starten."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user