mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-08 04:25:07 +01:00
608df49d65
And font that supports Ukrainian characters.
3010 lines
86 KiB
Plaintext
3010 lines
86 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
||
# ukrainian.lang - r885
|
||
# don't delete/change this line (é).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 01:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: nikolai_ca\n"
|
||
"Language-Team: Kir, alendit, nikolai_ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
msgid " could not be downloaded."
|
||
msgstr " не вдалось завантажити"
|
||
|
||
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
||
msgstr " був збережений. Текст не був перевірений. Деякі частини коду можуть не працювати правильно один з одним. Якщо ви зіткнулись із проблемою, відкрийте текст в текстовому редакторі, щоб отримати більше інформації."
|
||
|
||
msgid " is not on the server."
|
||
msgstr " немає на сервері"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i files not found on the server!"
|
||
msgstr "%i файл(и/ів) не знайшлися на сервері"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i missing files"
|
||
msgstr "%i відсутніх файлів"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i WAD file(s) not processed!"
|
||
msgstr "%i WAD файл(и/ів) не були оброблені"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i WAD found."
|
||
msgstr "%i WAD знайдено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
||
msgstr "%s підтримує лише резервні копії GameCube у форматі ISO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
||
msgstr "%s вимагає AHB доступ! Будь ласка, запустіть USBLoaderGX із HBC або з оновленого каналу чи форвардера"
|
||
|
||
msgid "--== Devolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/\\/\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0 (Everyone)"
|
||
msgstr "0 (Для всіх)"
|
||
|
||
msgid "1 (Child 7+)"
|
||
msgstr "1 (Діти 7+)"
|
||
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 година"
|
||
|
||
msgid "10 min"
|
||
msgstr "10 хв."
|
||
|
||
msgid "2 (Teen 12+)"
|
||
msgstr "2 (Підлітки 12+)"
|
||
|
||
msgid "20 min"
|
||
msgstr "20 мин."
|
||
|
||
msgid "2D Cover Path"
|
||
msgstr "Шлях до 2D обкладинок"
|
||
|
||
msgid "3 (Mature 16+)"
|
||
msgstr "3 (Підлітки 16+)"
|
||
|
||
msgid "3 min"
|
||
msgstr "3 хв."
|
||
|
||
msgid "30 min"
|
||
msgstr "30 хв."
|
||
|
||
msgid "3D Cover Path"
|
||
msgstr "Шлях до 3D обкладинок"
|
||
|
||
msgid "3D Covers"
|
||
msgstr "3D Обкладинки"
|
||
|
||
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
||
msgstr "4 (Дорослі 18+)"
|
||
|
||
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
||
msgstr "Виправлення пікселів у 480p"
|
||
|
||
msgid "5 min"
|
||
msgstr "5 хв."
|
||
|
||
msgid "=== GameCube Settings"
|
||
msgstr "Налаштування GameCube"
|
||
|
||
msgid "AUTO"
|
||
msgstr "АВТО"
|
||
|
||
msgid "AXNextFrame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Додати категорію"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan X"
|
||
msgstr "Змінити позицію оверскану X"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan Y"
|
||
msgstr "Змінити позицію оверскану Y"
|
||
|
||
msgid "After zoom"
|
||
msgstr "Після зближення"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgid "All Partitions"
|
||
msgstr "Всі томи"
|
||
|
||
msgid "All files extracted."
|
||
msgstr "Всі файли розпаковано."
|
||
|
||
msgid "All images downloaded successfully."
|
||
msgstr "Всі зображення завантажено успішно."
|
||
|
||
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
||
msgstr "Всі функції USB Loader GX розблоковані."
|
||
|
||
msgid "All WAD files processed successfully."
|
||
msgstr "Всі WAD файли оброблені успішно"
|
||
|
||
msgid "Alternate DOL"
|
||
msgstr "Альтернативний DOL"
|
||
|
||
msgid "AltWFC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An example file was created here:"
|
||
msgstr "Приклад файлу зроблений тут:"
|
||
|
||
msgid "Animation Start"
|
||
msgstr "Початок анімації"
|
||
|
||
msgid "App Language"
|
||
msgstr "Мова застосунку"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Кві"
|
||
|
||
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі виділені ігри з SD кари?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю категорію?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете імпортувати категорії ігор із GameTDB?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете встановити на SD карту?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете заблокувати USB Loader GX?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете перепідключити SD карту?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезапустити?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ви впевнені?"
|
||
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Відношення сторін"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Увага!"
|
||
|
||
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
||
msgstr "Увага: Всі збереження ігор будуть видалені."
|
||
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Сер"
|
||
|
||
msgid "Author(s):"
|
||
msgstr "Автор(и)"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
msgid "Auto Boot"
|
||
msgstr "Авто запуск"
|
||
|
||
msgid "AutoInit Network"
|
||
msgstr "Автоініціалізація мережі"
|
||
|
||
msgid "BCA Codes Path"
|
||
msgstr "Шлях до кодів BCA"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
||
msgstr "Повернутись до HBC або меню Wii"
|
||
|
||
msgid "Background Music"
|
||
msgstr "Фонова музика"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation"
|
||
msgstr "Анімація банерів"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation Settings"
|
||
msgstr "Налаштування анімації банерів"
|
||
|
||
msgid "Banner On Channels"
|
||
msgstr "Банери на каналах"
|
||
|
||
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "Сітка банерів доступна лише з AHBPROT! Будь ласка, встановіть нову версію HBC."
|
||
|
||
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "Вікно банера доступне лише з AHBPROT! Будь ласка, встановіть нову версію HBC."
|
||
|
||
msgid "Big thanks to:"
|
||
msgstr "Велике дякую:"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Menu"
|
||
msgstr "Заблокувати меню категорій"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Modify"
|
||
msgstr "Заблокувати змінювання категорій"
|
||
|
||
msgid "Block Cover Downloads"
|
||
msgstr "Заблокувати завантаження обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Block Custom Paths"
|
||
msgstr "Заблокувати власні шляхи"
|
||
|
||
msgid "Block Feature Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування функцій"
|
||
|
||
msgid "Block Game Install"
|
||
msgstr "Заблокувати встановлення ігор"
|
||
|
||
msgid "Block Game Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування ігор"
|
||
|
||
msgid "Block GameID Change"
|
||
msgstr "Заблокувати змінювання ID ігор"
|
||
|
||
msgid "Block Global Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати основні налаштування"
|
||
|
||
msgid "Block Gui Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Block HBC Menu"
|
||
msgstr "Заблокувати меню HBC"
|
||
|
||
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування жорсткого дика"
|
||
|
||
msgid "Block IOS Reload"
|
||
msgstr "Заблокувати перезавантаження IOS"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Layout Button"
|
||
msgstr "Заблокувати конпку розкладки завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Mode Button"
|
||
msgstr "Заблокувати кнопку режиму завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Block Parental Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування батьківського контролю"
|
||
|
||
msgid "Block Priiloader Override"
|
||
msgstr "Заблокувати перезаписування Priiloader(а)"
|
||
|
||
msgid "Block Reset Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування перезавантаження"
|
||
|
||
msgid "Block SD Reload Button"
|
||
msgstr "Заблокувати кнопку перезавантаження SD карти"
|
||
|
||
msgid "Block Sound Settings"
|
||
msgstr "Заблокувати налаштування звуку"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Downloader"
|
||
msgstr "Заблокувати завантажувач тем"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Menu"
|
||
msgstr "Заблокувати меню тем"
|
||
|
||
msgid "Block Title Launcher"
|
||
msgstr "Заблокувати завантажувач заголовків"
|
||
|
||
msgid "Block Updates"
|
||
msgstr "Заблокувати оновлення"
|
||
|
||
msgid "Boot Content"
|
||
msgstr "Зміст запуску"
|
||
|
||
msgid "Boot Neek System Menu"
|
||
msgstr "Запустити системне меню Neek"
|
||
|
||
msgid "Boot?"
|
||
msgstr "Запустити?"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обидва"
|
||
|
||
msgid "Both Ports"
|
||
msgstr "Обидва порти"
|
||
|
||
msgid "CC Rumble"
|
||
msgstr "Вібрація CC"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files"
|
||
msgstr "Кеш BNR файлів"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files Path"
|
||
msgstr "Шлях кешу BNR файлів"
|
||
|
||
msgid "Cache Path"
|
||
msgstr "Шлях кешу"
|
||
|
||
msgid "Cache Titles"
|
||
msgstr "Кеш заголовків"
|
||
|
||
msgid "Can't be formatted"
|
||
msgstr "Не вдається відформатувати"
|
||
|
||
msgid "Can't create directory"
|
||
msgstr "Не вдається створити папку"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "Не вдається створити файл: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create path: %s"
|
||
msgstr "Не вдається створити шлях: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't delete:"
|
||
msgstr "Не вдається видалити:"
|
||
|
||
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
||
msgstr "Не вдається запустити або невідомий формат диска"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file for write: %s"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити файл для записування: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file: %s"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити файл: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read file: %s"
|
||
msgstr "Не вдається прочитати файл: %s"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Can't write to destination."
|
||
msgstr "Не вдається записати до папки"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Категорії:"
|
||
|
||
msgid "Change Play Path"
|
||
msgstr "Змінти шлях гри"
|
||
|
||
msgid "Channel Launcher"
|
||
msgstr "Лаунчер каналів"
|
||
|
||
msgid "Channel Path"
|
||
msgstr "Шлях до каналів"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Cheatfile is blank"
|
||
msgstr "Файл з чітами пустий"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
msgid "Click to download covers"
|
||
msgstr "Натисніть, щоби завантажити обкладинки"
|
||
|
||
msgid "Click to view information"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб переглянути інформацію"
|
||
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Годинник"
|
||
|
||
msgid "Clock Scale Factor"
|
||
msgstr "Розмір годиннкиа"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
msgid "Code Download"
|
||
msgstr "Завантаження кода"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coded by: %s"
|
||
msgstr "Створено: %s"
|
||
|
||
msgid "Coding:"
|
||
msgstr "Створення:"
|
||
|
||
msgid "Connection to server timed out."
|
||
msgstr "Час з'єднання зі сервером вийшов"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
msgid "Console Default"
|
||
msgstr "Згідно з налаштуваннями консолі"
|
||
|
||
msgid "Console Locked"
|
||
msgstr "Консоль заблокована"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
||
msgstr "Консоль повинна бути розблокована для цього налаштування"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
||
msgstr "Консоль повинна бути розблокована, щоби використовувати це"
|
||
|
||
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
||
msgstr "Консоль повинна бути розблокована, щоби змінити це"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити
|
||
|
||
msgid "Continue to install game?"
|
||
msgstr "Продолжити встановлення гри?"
|
||
|
||
msgid "Continue?"
|
||
msgstr "Продовжити?"
|
||
|
||
msgid "Controllevel"
|
||
msgstr "Рівень контролю"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
msgid "Copying Canceled"
|
||
msgstr "Копіювання скасоване"
|
||
|
||
msgid "Copying GC game..."
|
||
msgstr "Копіювання гри GC..."
|
||
|
||
msgid "Copying files..."
|
||
msgstr "Копіювання файлів..."
|
||
|
||
msgid "Correct Password"
|
||
msgstr "Правильний пароль"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to the server."
|
||
msgstr "Не вдалося приєднатися до сервера."
|
||
|
||
msgid "Could not create GCT file"
|
||
msgstr "Не вдалось створити GCT файл"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create path: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось створити шлях: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract files for:"
|
||
msgstr "Не вдалось розпакувати файли для:"
|
||
|
||
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
||
msgstr "Не вдалось знайти інформацію длдя цієї гри в wiitdb.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not get free device space for game."
|
||
msgstr "Не вдалось знайти достатньо місця для гри"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
||
msgstr "Не вдалось ініціалізувати модуль DIP!"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network!"
|
||
msgstr "Не вдалось ініціалізувати мережу!"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
||
msgstr "Не вдалось ініціалізувати мережу, час вийшов!"
|
||
|
||
msgid "Could not open Disc"
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати диск"
|
||
|
||
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл WiiTDB.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити wiitdb.xml."
|
||
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "Не вдалось зберегти."
|
||
|
||
msgid "Could not write file."
|
||
msgstr "Не вдалось запистаи файл"
|
||
|
||
msgid "Could not write to:"
|
||
msgstr "Не вдалось записати до:"
|
||
|
||
msgid "Cover Action"
|
||
msgstr "Дія обкладинки"
|
||
|
||
msgid "Cover Download"
|
||
msgstr "Завантажити обкладинку"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Про авторів"
|
||
|
||
msgid "Crop Overscan"
|
||
msgstr "Обізати оверскан"
|
||
|
||
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
||
msgstr "Поточні neek-файли не є файлами neek2o. Автозапуск гри вимкнено."
|
||
|
||
msgid "Custom Address"
|
||
msgstr "Власниа адреса"
|
||
|
||
msgid "Custom Banners"
|
||
msgstr "Власні банери"
|
||
|
||
msgid "Custom Game IOS"
|
||
msgstr "Власна IOS гри"
|
||
|
||
msgid "Custom Games IOS"
|
||
msgstr "Власна IOS ігор"
|
||
|
||
msgid "Custom Paths"
|
||
msgstr "Власні шляхи"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Власний"
|
||
|
||
msgid "Customs"
|
||
msgstr "Власні"
|
||
|
||
msgid "Customs/Original"
|
||
msgstr "Власні/Оригінальні
|
||
|
||
msgid "D Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки D"
|
||
|
||
msgid "DOL Path"
|
||
msgstr "Шлях до DOL"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Дебаг"
|
||
|
||
msgid "Debug Wait"
|
||
msgstr "Очікування дебага"
|
||
|
||
msgid "Debugger Paused Start"
|
||
msgstr "Зупинений старт дебагера"
|
||
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Гру"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Настройки за замовчуванням"
|
||
|
||
msgid "Deflicker Filter"
|
||
msgstr "Фільтр усунення мерехтіння"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Delete Cached Banner"
|
||
msgstr "Видалити банер в кеші"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat GCT"
|
||
msgstr "Видалити чіт-код GCT"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat TXT"
|
||
msgstr "Видалити чіт-код TXT"
|
||
|
||
msgid "Delete Cover Artwork"
|
||
msgstr "Видалити обкладинку"
|
||
|
||
msgid "Delete Disc Artwork"
|
||
msgstr "Видалити малюнок диска"
|
||
|
||
msgid "Delete category"
|
||
msgstr "Видалити категорію"
|
||
|
||
msgid "Deleting directories..."
|
||
msgstr "Видалення папок..."
|
||
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Видалення файлів..."
|
||
|
||
msgid "Design:"
|
||
msgstr "Дизайн:"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
msgid "Developed by"
|
||
msgstr "Розроблено "
|
||
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "Розробник:"
|
||
|
||
msgid "Devolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Devolution Loader Path"
|
||
msgstr "Шлях до завантажувача Devolution"
|
||
|
||
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
||
msgstr "Файл loader.bin для Devolution не вдається завантажити."
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist!"
|
||
msgstr "Папки не існує!"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Disc 1"
|
||
msgstr "Диск 1"
|
||
|
||
msgid "Disc 2"
|
||
msgstr "Диск 2"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork"
|
||
msgstr "Малюнок диска"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Download"
|
||
msgstr "Завантажити малюнок диска"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Path"
|
||
msgstr "Шлях до малюнків дисків"
|
||
|
||
msgid "Disc Default"
|
||
msgstr "Згідно з налаштуваннями диску"
|
||
|
||
msgid "Disc Insert Detected"
|
||
msgstr "Виявлено втавлення диска"
|
||
|
||
msgid "Disc Read Delay"
|
||
msgstr "Затримка перед читанням диска"
|
||
|
||
msgid "Disc read error."
|
||
msgstr "Виникла помилка при читанні диска."
|
||
|
||
msgid "Disc-Select Prompt"
|
||
msgstr "Вибір диска"
|
||
|
||
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
||
msgstr "Диск 2 повинен бути встановлений в нестисненому форматі для роботи з DM(L) v2.6+, ви впевнені, що хочете встановити в стисненому форматі?"
|
||
|
||
msgid "DiskFlip"
|
||
msgstr "Перевернення диска"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відображати"
|
||
|
||
msgid "Display as a carousel"
|
||
msgstr "Відображати каруселлю"
|
||
|
||
msgid "Display as a channel grid"
|
||
msgstr "Відображати сіткою каналів"
|
||
|
||
msgid "Display as a grid"
|
||
msgstr "Відображати сіткою"
|
||
|
||
msgid "Display as a list"
|
||
msgstr "Відображати списком"
|
||
|
||
msgid "Display favorites only"
|
||
msgstr "Відображати лише улюблені"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply it now?"
|
||
msgstr "Бажаєте застосувати це зараз?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
||
msgstr "Бажаєте застосувати цю тему?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to change language?"
|
||
msgstr "Бажаєте змінити мову?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
||
msgstr "Бажаєте продовжити із наступною грою"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy now?"
|
||
msgstr "Бажаєте копіювати зараз?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
||
msgstr "Ви хочете копіювати гру на SD карту чи видалити гру з SD карти?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
||
msgstr "Бажаєте видалити гру на SD карті?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to discard changes?"
|
||
msgstr "Бажаєте скасувати зміни?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to download this theme?"
|
||
msgstr "Бажаєте завантажити цю тему?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
||
msgstr "Бажаєте розпакувати всі файли збрежень"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
||
msgstr "Бажаєте розпакувати файл збереження?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to format:"
|
||
msgstr "Ви хочете відфоматувати:"
|
||
|
||
msgid "Do you want to install selected games?"
|
||
msgstr "Бажаєте встановити виділені ігри?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
||
msgstr "Бажаєте завантажити тему за замовчуванням"
|
||
|
||
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
||
msgstr "Бажаєте перемістити файл(и)? Будь-які існуючі вайли буде видалено."
|
||
|
||
msgid "Do you want to re-init network?"
|
||
msgstr "Бажаєте ініціалізувати мережу ще раз?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to start the game now?"
|
||
msgstr "Бажаєте почати гру знову?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
||
msgstr "Бажаєте синхронізувати показник вільного місця для всіх томів?"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете оновити/завантажити усі мовні файли?"
|
||
|
||
msgid "Dol Video Patch"
|
||
msgstr "Патч Dol Відео"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "Download Now"
|
||
msgstr "Завантажити вже"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Завантаження завершено"
|
||
|
||
msgid "Downloading 3D Covers"
|
||
msgstr "Завантаження 3D обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Banners"
|
||
msgstr "Завантаження власних банерів"
|
||
|
||
msgid "Downloading Flat Covers"
|
||
msgstr "Завантаження пласких обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
||
msgstr "Завантаження повних HQ обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
||
msgstr "Завантаження повних LQ обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Disc Artwork"
|
||
msgstr "Завантаження власного малюнка диска"
|
||
|
||
msgid "Downloading file..."
|
||
msgstr "Завантаження файла..."
|
||
|
||
msgid "Downloading image:"
|
||
msgstr "Завантаження зображення:"
|
||
|
||
msgid "Downloading Original Disc Artwork"
|
||
msgstr "Завантаження оригінального малюнка диска"
|
||
|
||
msgid "Downloading pagelist:"
|
||
msgstr "Завантаження списка сторінок"
|
||
|
||
msgid "Dump NAND to EmuNAND"
|
||
msgstr "Вивантажити NAND до EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "During zoom"
|
||
msgstr "Під час зближення"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голандська"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА:"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається встановити тему."
|
||
|
||
msgid "EmuNAND WAD Manager"
|
||
msgstr "EmuNAND WAD менеджер"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Channel Mode"
|
||
msgstr "Режим каналів EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Channel Path"
|
||
msgstr "Шлях до каналів EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Channels"
|
||
msgstr "Канали EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Save Mode"
|
||
msgstr "Режим збереження EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Save Path"
|
||
msgstr "Шлях до збережень EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Emulated NAND"
|
||
msgstr "Емульований NAND"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
msgid "Enter Path"
|
||
msgstr "Виберіть шлях"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Помилка !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating path: %s"
|
||
msgstr "Помилка створення шляху: %s"
|
||
|
||
msgid "Error opening downloaded file"
|
||
msgstr "Помилка відкриття завантаженого файла"
|
||
|
||
msgid "Error reading Disc"
|
||
msgstr "Помилка читання диска"
|
||
|
||
msgid "Error reading disc"
|
||
msgstr "Помилка читання диска"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when downloading file: %i"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні файла: %i"
|
||
|
||
msgid "Error while downloding file"
|
||
msgstr "Помилка під час завантаження файла"
|
||
|
||
msgid "Error while opening the zip."
|
||
msgstr "Помилка під час відкриття архіва."
|
||
|
||
msgid "Error while transfering data."
|
||
msgstr "Помиллка під час передавання данних."
|
||
|
||
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
||
msgstr "Помилка під час оновлення USB Loader GX. "
|
||
|
||
msgid "Error writing the data."
|
||
msgstr "Помилка запису данних"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Помилка:"
|
||
|
||
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
||
msgstr "Помилка: не достатньо місця на SD карті."
|
||
|
||
msgid "Errors occured."
|
||
msgstr "Сталась помилка"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
msgid "Exit to where?"
|
||
msgstr "Вийти куди?"
|
||
|
||
msgid "Export All Saves to EmuNAND"
|
||
msgstr "Експортувати всі збереження до EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Export Miis to EmuNAND"
|
||
msgstr "Експортувати персонажів Mii до EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Export SYSCONF to EmuNAND"
|
||
msgstr "Експортувати SYSCONF до EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Extract Miis to the EmuNAND?"
|
||
msgstr "Розпакувати персонажів Mii до EmuNAND?"
|
||
|
||
msgid "Extract SYSCONF to the EmuNAND?"
|
||
msgstr "Розпакувати SYSCONF до EmuNAND?"
|
||
|
||
msgid "Extract Save to EmuNAND"
|
||
msgstr "Розпакувати збереження до EmuNAND"
|
||
|
||
msgid "Extracting file:"
|
||
msgstr "Ропакування файла:"
|
||
|
||
msgid "Extracting files..."
|
||
msgstr "Розпакування файлів..."
|
||
|
||
msgid "Extracting files:"
|
||
msgstr "Розпакування файлів:"
|
||
|
||
msgid "Extracting NAND files:"
|
||
msgstr "Розпакування файлів NAND"
|
||
|
||
msgid "F-Zero AX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Не вдалось"
|
||
|
||
msgid "Failed copying file"
|
||
msgstr "Не вдалось копіювати файл"
|
||
|
||
msgid "Failed formating"
|
||
msgstr "Не вдалось відформатувати"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
||
msgstr "Не вдалось розпакувати всі файли. Збереження гри може не існувати."
|
||
|
||
msgid "Failed to extract."
|
||
msgstr "Не вдалось розпакувати."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
||
msgstr "Не вдалось ініціалізувати USB-накопичувач."
|
||
|
||
msgid "Failed to open partition"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити том."
|
||
|
||
msgid "Failed to read ticket."
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати тікет."
|
||
|
||
msgid "Failed to read tmd file."
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати tmd файл."
|
||
|
||
msgid "Failed to read WAD header."
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати назву WAD"
|
||
|
||
msgid "Failed updating"
|
||
msgstr "Не вдалось оновити"
|
||
|
||
msgid "Favorite Level"
|
||
msgstr "Улюблений рівень"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
msgid "Features Settings"
|
||
msgstr "Налаштування функцій"
|
||
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Лют"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не знайдено."
|
||
|
||
msgid "File read/write error."
|
||
msgstr "Полика читання\записування файла."
|
||
|
||
msgid "Files extracted successfully."
|
||
msgstr "Файли розпаковані успішно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesize is %i Byte."
|
||
msgstr "Розмір файла %i байт."
|
||
|
||
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
||
msgstr "Розмір файла 0 байт."
|
||
|
||
msgid "Flat Covers"
|
||
msgstr "Пласкі обкладинки"
|
||
|
||
msgid "Flip-X"
|
||
msgstr "Перевернути по X"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "Font Scale Factor"
|
||
msgstr "Розмір шрифта"
|
||
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Примусове 16:9"
|
||
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Примусове 4:3"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC"
|
||
msgstr "Примусове NTSC"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC480p"
|
||
msgstr "Примусове NTSC480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL480p"
|
||
msgstr "Примусове PAL480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL50"
|
||
msgstr "Примусовий PAL50"
|
||
|
||
msgid "Force PAL60"
|
||
msgstr "Примусовий PAL60"
|
||
|
||
msgid "Force Widescreen"
|
||
msgstr "Примусовий широкий екран"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматувати"
|
||
|
||
msgid "Formatting, please wait..."
|
||
msgstr "Форматування, зачекайте, будь ласка..."
|
||
|
||
msgid "Found missing images"
|
||
msgstr "Знайдено відсутні зображення"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадр"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Height"
|
||
msgstr "Висота проєкції кадра"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Width"
|
||
msgstr "Ширина проєкції кадра"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
||
msgstr "Зміщення проєкції кадра по X"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
||
msgstr "Зміщення проєкції кадра по Y"
|
||
|
||
msgid "Framebuffer"
|
||
msgstr "Кадровий буфер"
|
||
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Кадри"
|
||
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Вільне місце"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Повний"
|
||
|
||
msgid "Full Cover Path"
|
||
msgstr "Шлях до повних обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Full Covers"
|
||
msgstr "Повні обкладинки"
|
||
|
||
msgid "Full Menu"
|
||
msgstr "Повне меню"
|
||
|
||
msgid "Full Covers Download"
|
||
msgstr "Завантаження повних обкладинок"
|
||
|
||
msgid "Full shutdown"
|
||
msgstr "Повне вимкнення"
|
||
|
||
msgid "GAMEID_Gamename"
|
||
msgstr "GAMEID_Назва гри"
|
||
|
||
msgid "GC Banner Scale"
|
||
msgstr "Розмір банера GC"
|
||
|
||
msgid "GC Games"
|
||
msgstr "Ігри GC
|
||
|
||
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
||
msgstr "Встановлення GC 32K Aligned"
|
||
|
||
msgid "GC Install Compressed"
|
||
msgstr "Стиснене встановлення GC"
|
||
|
||
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "Шлях до чітів GTC"
|
||
|
||
msgid "GCT File created"
|
||
msgstr "Файл GCT створено"
|
||
|
||
msgid "GUI Settings"
|
||
msgstr "Налаштування інтерфейса"
|
||
|
||
msgid "GXDraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GXFlush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GameCube Games Delete"
|
||
msgstr "Видалити ігри GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Install Menu"
|
||
msgstr "Меню встановлення GameCube"
|
||
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ID гри"
|
||
|
||
msgid "Game IOS"
|
||
msgstr "IOS гри"
|
||
|
||
msgid "Game Language"
|
||
msgstr "Мова гри"
|
||
|
||
msgid "Game Load"
|
||
msgstr "Завантаження гри"
|
||
|
||
msgid "Game Lock"
|
||
msgstr "Блокування гри"
|
||
|
||
msgid "Game Only"
|
||
msgstr "Лише гра"
|
||
|
||
msgid "Game Region"
|
||
msgstr "Регіон гри"
|
||
|
||
msgid "Game Size"
|
||
msgstr "Розмір гри"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Mode"
|
||
msgstr "Режим звуку в грі"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Volume"
|
||
msgstr "Гучність звуку в грі"
|
||
|
||
msgid "Game Split Size"
|
||
msgstr "Розмір розділення гри"
|
||
|
||
msgid "Game Window Mode"
|
||
msgstr "Режим вікна гри"
|
||
|
||
msgid "Game is already installed:"
|
||
msgstr "Гра вже встановленна:"
|
||
|
||
msgid "Games IOS"
|
||
msgstr "IOS ігор"
|
||
|
||
msgid "Game/Install Partition"
|
||
msgstr "Том для ігор/встановлення"
|
||
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "Контролер GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Mode"
|
||
msgstr "Режим GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Source"
|
||
msgstr "Джерело GameCube"
|
||
|
||
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
||
msgstr "Назва гри [ID гри]"
|
||
|
||
msgid "GameTDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Ігри"
|
||
|
||
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "Генерація GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "Жанр:"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
msgid "Getting file list..."
|
||
msgstr "Отримання списку файлів..."
|
||
|
||
msgid "Getting game folder size..."
|
||
msgstr "Отримання розміру папки гри..."
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Основні налаштування"
|
||
|
||
msgid "Grid Scroll Speed"
|
||
msgstr "Швидкість прогортування сітки"
|
||
|
||
msgid "HOME Menu"
|
||
msgstr "HOME Меню"
|
||
|
||
msgid "Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "Налаштування жорсткого диска"
|
||
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Висока якість"
|
||
|
||
msgid "High/Low"
|
||
msgstr "Висока/низька"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Apps Path"
|
||
msgstr "Шлях до Homebrew застосунків"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homebrew Launcher"
|
||
msgstr "Homebrew завантажувач"
|
||
|
||
msgid "Hooktype"
|
||
msgstr "Тип гачка"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "How to Shutdown?"
|
||
msgstr "Як вимкнути?"
|
||
|
||
msgid "Import Categories"
|
||
msgstr "Імпортувати категорії"
|
||
|
||
msgid "Import operation successfully completed."
|
||
msgstr "Операція імпортування успішно завершена."
|
||
|
||
msgid "Importing categories"
|
||
msgstr "імпортування категорій"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
||
msgstr "Вхідний файл розміром %0.2fкб"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
||
msgstr "Вхідний файл розміром %0.2fмб"
|
||
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Індивідуальні"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgid "Initializing Network"
|
||
msgstr "Ініціалізація мережі"
|
||
|
||
msgid "Insert Disk"
|
||
msgstr "Вставте диск"
|
||
|
||
msgid "Insert a Wii or a GameCube Disc!"
|
||
msgstr "Вставте диск для Wii або GameCube!"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
msgid "Install Canceled"
|
||
msgstr "Встановлення скасоване"
|
||
|
||
msgid "Install Directories"
|
||
msgstr "Встановити папки"
|
||
|
||
msgid "Install Error!"
|
||
msgstr "Помилка встановлення!"
|
||
|
||
msgid "Install Partitions"
|
||
msgstr "Встановити томи"
|
||
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Встановити гру"
|
||
|
||
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
||
msgstr "Помилка встановлення - Очищення незавершених даних."
|
||
|
||
msgid "Install finished"
|
||
msgstr "Встановлення завершено"
|
||
|
||
msgid "Installing GameCube Game..."
|
||
msgstr "Встановлення гри для GameCube..."
|
||
|
||
msgid "Installing content"
|
||
msgstr "Встановлення змісту"
|
||
|
||
msgid "Installing game:"
|
||
msgstr "Встановлення гри:"
|
||
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "Встановлення заголовка..."
|
||
|
||
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
||
msgstr "Введений недійсний номер IOS. Номер поинен бути -1 або від 200 до 255."
|
||
|
||
msgid "Invalid WAD file."
|
||
msgstr "Недійсний WAD файл"
|
||
|
||
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
||
msgstr "Здається, у вас ж інформація, яка може бути необхідною для нас. Будь ласка, передайте цю інформацію команді розробників."
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Січ"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
msgid "Japanese Patch"
|
||
msgstr "Патч японської"
|
||
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Лип"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Чер"
|
||
|
||
msgid "KPAD Read"
|
||
msgstr "Читання KPAD"
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейска"
|
||
|
||
msgid "LED Activity"
|
||
msgstr "Активність LED"
|
||
|
||
msgid "Language Files"
|
||
msgstr "Мовні файли"
|
||
|
||
msgid "Language change:"
|
||
msgstr "Змінити мову:"
|
||
|
||
msgid "Languagefiles Path"
|
||
msgstr "Шлях до мовних файлів"
|
||
|
||
msgid "Languagepath changed."
|
||
msgstr "Шлях до мовних файлів змінено."
|
||
|
||
msgid "Launching Wii games with emulated NAND only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "Запуск ігор для Wii із емульованим NAND працює лише на d2x cIOS! Змініть спершу IOS гри на d2x cIOS."
|
||
|
||
msgid "Launching emulated NAND channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "Запуск каналів на емульованому NAND працює лише на d2x cIOS! Змініть спершу IOS гри на d2x cIOS."
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
msgid "Like SysMenu"
|
||
msgstr "Як і системне меню"
|
||
|
||
msgid "List on game launch"
|
||
msgstr "Список під час запуску гри"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "Load from SD/USB"
|
||
msgstr "Завантаження з SD/USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load file from: %s ?"
|
||
msgstr "Завантажити файл з %s ?"
|
||
|
||
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
||
msgstr "Завантажити цей DOL, як альтернативний?"
|
||
|
||
msgid "Loader Settings"
|
||
msgstr "Налаштування завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Loaders IOS"
|
||
msgstr "IOS завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Loading standard language."
|
||
msgstr "Завантаження стандартної мови."
|
||
|
||
msgid "Loading standard music."
|
||
msgstr "Завантаження стандартної музики."
|
||
|
||
msgid "Lock Console"
|
||
msgstr "Заблокувати консоль"
|
||
|
||
msgid "Lock USB Loader GX"
|
||
msgstr "Заблокувати USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблоковано"
|
||
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Зареєструвати у файлі"
|
||
|
||
msgid "Loop Directory"
|
||
msgstr "Зациклити папку"
|
||
|
||
msgid "Loop Music"
|
||
msgstr "Зациклити музику"
|
||
|
||
msgid "Loop Sound"
|
||
msgstr "Зациклити звук"
|
||
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Низька якість"
|
||
|
||
msgid "Low/High"
|
||
msgstr "Низька/висока"
|
||
|
||
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
||
msgstr "MIOS (За замовчуванням і власні)"
|
||
|
||
msgid "Main DOL"
|
||
msgstr "Головний DOL"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Games Path"
|
||
msgstr "Головний шлях до ігор для GameCube"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Path"
|
||
msgstr "Головний шлях до GameCube"
|
||
|
||
msgid "Main Path"
|
||
msgstr "Головний шлях"
|
||
|
||
msgid "Manual (40~120)"
|
||
msgstr "Інструкція (40~120)"
|
||
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Бер"
|
||
|
||
msgid "Mark New Games"
|
||
msgstr "Позначати нові ігри"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Тра"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
||
msgstr "Розмір блоків карти пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція карти пам'яті"
|
||
|
||
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
||
msgstr "Карта пам'яті із 2043 блоками спричиняє проблеми із Nintendont. Використовуйте а на ваший страх і ризик."
|
||
|
||
msgid "Messageboard Update"
|
||
msgstr "Оновлення дошки повідомлень"
|
||
|
||
msgid "Motion+ Video"
|
||
msgstr "Відео Motion+"
|
||
|
||
msgid "Mount DVD drive"
|
||
msgstr "Монтувати DVD дикс"
|
||
|
||
msgid "Mount USB at launch"
|
||
msgstr "Монтувати USB при запуску"
|
||
|
||
msgid "Move File"
|
||
msgstr "Перемістити файл"
|
||
|
||
msgid "Multiple Partitions"
|
||
msgstr "Декілька томів"
|
||
|
||
msgid "Music Loop Mode"
|
||
msgstr "Режим зациклення музики"
|
||
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
msgid "NMM Mode"
|
||
msgstr "Режим NMM"
|
||
|
||
msgid "NAND Chan. Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція каналів NAND"
|
||
|
||
msgid "NAND Channels"
|
||
msgstr "NAND канали"
|
||
|
||
msgid "NAND Emu Channel Path"
|
||
msgstr "Шлях до емульованих каналів NAND"
|
||
|
||
msgid "NAND Emu Path"
|
||
msgstr "Шлях до емуляції NAND"
|
||
|
||
msgid "NAND Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція NAND"
|
||
|
||
msgid "NAND emulation is only available on D2X cIOS!"
|
||
msgstr "Емуляція NAND доступна лише на D2X cIOS!"
|
||
|
||
msgid "NAND emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
||
msgstr "Емуляція NAND працює лише на томах FAT/FAT32"
|
||
|
||
msgid "NAND Saves Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція збережень NAND"
|
||
|
||
msgid "Native Controller"
|
||
msgstr "'Рідний' контролер"
|
||
|
||
msgid "Neek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
||
msgstr "Не вдалось обрати шлях до Neek NAND."
|
||
|
||
msgid "Neek kernel file not found."
|
||
msgstr "Файл ядра Neel не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Neek kernel loading failed."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити ядро Neek"
|
||
|
||
msgid "Neek2o does not support 'EmuNAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
||
msgstr "Neek2o не підтримує 'Шлях до каналів EmuNAND' на SD карті! Будь ласка, встановіть натомість Uneek2o."
|
||
|
||
msgid "Neither"
|
||
msgstr "Жодне"
|
||
|
||
msgid "Network is not initiated."
|
||
msgstr "Мережа не ініціалізована."
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступний"
|
||
|
||
msgid "Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nintendont Loader Path"
|
||
msgstr "Шлях до завантажувача"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgid "No Cheatfile found"
|
||
msgstr "Файл з чітами не знайдено."
|
||
|
||
msgid "No DOL file found on disc."
|
||
msgstr "DOL-файл не знайдено на диску."
|
||
|
||
msgid "No Disc+"
|
||
msgstr "Без Disc+"
|
||
|
||
msgid "No Splitting"
|
||
msgstr "Не розділювати"
|
||
|
||
msgid "No URL or Path specified."
|
||
msgstr "Ні URL, ні шлях не встановлено."
|
||
|
||
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
||
msgstr "Не знайдено ні WBFS, ні FAT/NTFS/EXT томів."
|
||
|
||
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
||
msgstr "Wiinnertag.xml не знайдено в шляху до конфігурації. Бажаєте створити приклад файла?"
|
||
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Без змін"
|
||
|
||
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
||
msgstr "Чіти не вибрано? Чи слід видалити GCT файл?"
|
||
|
||
msgid "No data could be read."
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати дані.."
|
||
|
||
msgid "No disc inserted."
|
||
msgstr "Диск не вставлений."
|
||
|
||
msgid "No favorites selected."
|
||
msgstr "Уподобань не вибрано."
|
||
|
||
msgid "No files missing!"
|
||
msgstr "Всі файли присутні!"
|
||
|
||
msgid "No games found on the disc"
|
||
msgstr "Не знайдено жодної гри на диску"
|
||
|
||
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
||
msgstr "На ваших пристроях немає жодних мовних файлів, що потребують оновлення. Бажаєте завантажити нові мовні файли?"
|
||
|
||
msgid "No new updates."
|
||
msgstr "Немає оновлень."
|
||
|
||
msgid "No themes found on the site."
|
||
msgstr "На сайті не знайдено жодної теми."
|
||
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Тем не знайдено."
|
||
|
||
msgid "No WAD file found in this folder."
|
||
msgstr "Не знайдено жодних WAD файлів у цій папці."
|
||
|
||
msgid "NoSSL only"
|
||
msgstr "Лише NoSSL"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
msgid "Not Initialized"
|
||
msgstr "Не ініціалізовано"
|
||
|
||
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
||
msgstr "Це не диск для Wii або GameCube"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL"
|
||
msgstr "Недійсна URL"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL path"
|
||
msgstr "Не дійсний шлях до URL"
|
||
|
||
msgid "Not a valid domain"
|
||
msgstr "Недійсний домен."
|
||
|
||
msgid "Not enough free memory."
|
||
msgstr "Недостатньо вільного місця."
|
||
|
||
msgid "Not enough free space on device."
|
||
msgstr "Недостатньо вільного місця на пристрої."
|
||
|
||
msgid "Not enough free space!"
|
||
msgstr "Недостатньо вільного місця!"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for FST."
|
||
msgstr "Недостатньо вільного місця для FST"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory."
|
||
msgstr "Недостатньо вільного місця."
|
||
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "Не є необхідним"
|
||
|
||
msgid "Unsupported format!"
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат!"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to delete."
|
||
msgstr "Нічого не вибрано, щоб видаляти."
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to install."
|
||
msgstr "Нічого не вибрано, щоби встановлювати."
|
||
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Лис"
|
||
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "ВИМК."
|
||
|
||
msgid "OFF (Extended)"
|
||
msgstr "ВИМК. (Додатково)"
|
||
|
||
msgid "OFF (Safe)"
|
||
msgstr "ВИМК. (Безпечно)"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ВВІМК."
|
||
|
||
msgid "ON (Low)"
|
||
msgstr "ВВІМК. (Низький)"
|
||
|
||
msgid "ON (Medium)"
|
||
msgstr "ВВІМК. (Середній)"
|
||
|
||
msgid "ON (Multi)"
|
||
msgstr "ВВІМК. (Мульти)"
|
||
|
||
msgid "ON (High)"
|
||
msgstr "ВВІМК. (Високий)"
|
||
|
||
msgid "OSReport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSSleepThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Ocarina"
|
||
|
||
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
||
msgstr "'Ocarina' не підтримується neek2o, поки що. Завантажити гру все рівно?"
|
||
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Жов"
|
||
|
||
msgid "Official Site:"
|
||
msgstr "Офіційний сайт:"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
msgid "One Line A"
|
||
msgstr "Одна смуга A"
|
||
|
||
msgid "One Line B"
|
||
msgstr "Одна смуга B"
|
||
|
||
msgid "Only Game Partition"
|
||
msgstr "Лише том гри"
|
||
|
||
msgid "Only for Install"
|
||
msgstr "Лише при встановленні"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригінальний"
|
||
|
||
msgid "Original/Customs"
|
||
msgstr "Оригінальні/Власні"
|
||
|
||
msgid "PAD Hook"
|
||
msgstr "Гачок PAD"
|
||
|
||
msgid "PAL50 Patch"
|
||
msgstr "Патч PAL50"
|
||
|
||
msgid "Parental Control"
|
||
msgstr "Батьківський контроль"
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частковий"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "Пароль змінено"
|
||
|
||
msgid "Password has been changed"
|
||
msgstr "Пароль змінено"
|
||
|
||
msgid "Patch Country Strings"
|
||
msgstr "Патчити рядки країни"
|
||
|
||
msgid "Path Changed"
|
||
msgstr "Шлях змінено"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Дозвіл не надано."
|
||
|
||
msgid "Pick from a list"
|
||
msgstr "Оберіть із списку"
|
||
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселі"
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Кількість запусків"
|
||
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "Грати наступне"
|
||
|
||
msgid "Play Once"
|
||
msgstr "Грати раз"
|
||
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "Грати попереднє"
|
||
|
||
msgid "Playing Music:"
|
||
msgstr "Грає музика:"
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу, наприклад, wiimmfi.de"
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
msgid "Power off the Wii"
|
||
msgstr "Вимкнути Wii"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
msgid "Private Server"
|
||
msgstr "Приватний сервер"
|
||
|
||
msgid "Process finished."
|
||
msgstr "Процес завершено."
|
||
|
||
msgid "Progressive Patch"
|
||
msgstr "Прогресивний патч"
|
||
|
||
msgid "Prompts Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки запитів"
|
||
|
||
msgid "Published by"
|
||
msgstr "Опубліковано: "
|
||
|
||
msgid "Quick Boot"
|
||
msgstr "Швидкий запуск"
|
||
|
||
msgid "Random Directory Music"
|
||
msgstr "Музика з рандомної папки"
|
||
|
||
msgid "Real NAND"
|
||
msgstr "Справжній NAND"
|
||
|
||
msgid "Receiving file from:"
|
||
msgstr "Отримання файлів з:"
|
||
|
||
msgid "Region Free"
|
||
msgstr "Без регіона"
|
||
|
||
msgid "Region Patch"
|
||
msgstr "Патч регіона"
|
||
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Випущено:"
|
||
|
||
msgid "Reload SD"
|
||
msgstr "Перезавантажити SD карту"
|
||
|
||
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
||
msgstr "Перезавантаження списку ігор зараз, будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
msgid "Remember Last Game"
|
||
msgstr "Пам'ятати останню гру"
|
||
|
||
msgid "Remember Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати запам'ятовування"
|
||
|
||
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
||
msgstr "Скинути обмеження швидкості читання"
|
||
|
||
msgid "Remove update"
|
||
msgstr "Видалити оновлення"
|
||
|
||
msgid "Rename Game Title"
|
||
msgstr "Видалити заголовок гри"
|
||
|
||
msgid "Rename category"
|
||
msgstr "Перейменувати категорію"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
msgid "Reset All Game Settings"
|
||
msgstr "Скинути всі налаштування гри"
|
||
|
||
msgid "Reset BG Music"
|
||
msgstr "Скинути фонову музику"
|
||
|
||
msgid "Reset Cached Titles"
|
||
msgstr "Скинути заголовки в кеші"
|
||
|
||
msgid "Reset Play Count"
|
||
msgstr "Скинути лічильник запусків"
|
||
|
||
msgid "Reset to default BGM?"
|
||
msgstr "Скинути до стандартної фонової музики?"
|
||
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr "Перезапуск..."
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повернутись"
|
||
|
||
msgid "Return To"
|
||
msgstr "Повернутись до"
|
||
|
||
msgid "Return to Wii Menu"
|
||
msgstr "Повернутись в меню Wii"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
msgid "Rotating Disc"
|
||
msgstr "Обертання диска"
|
||
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Раунд"
|
||
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Вібрація"
|
||
|
||
msgid "SChinese"
|
||
msgstr "Китайська спрощена"
|
||
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SD Card could not be accessed."
|
||
msgstr "Не вдалось отримати доступ до SD карти."
|
||
|
||
msgid "SD Card Mode"
|
||
msgstr "Режим SD карти"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Games Path"
|
||
msgstr "Шлях до ігор для GameCube на SD карті"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Path"
|
||
msgstr "Шлях до GameCube на SD карті."
|
||
|
||
msgid "SD Path"
|
||
msgstr "Шлях до SD карти"
|
||
|
||
msgid "SFX Volume"
|
||
msgstr "Гучність ефектів"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
||
msgstr "Збереження не вдалось. Пристрій не вставлений?"
|
||
|
||
msgid "Save Game List to"
|
||
msgstr "Зберегти список ігор в"
|
||
|
||
msgid "Save List"
|
||
msgstr "Зберегти список"
|
||
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Зберегти шлях"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Збережено"
|
||
|
||
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
||
msgstr "Ймовірно, збереження для цієї гри не існує."
|
||
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Скрінсейвер"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Знімок екрана"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
msgid "Select DOL Offset"
|
||
msgstr "Вибреріть зміщення DOL"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL"
|
||
msgstr "Виберить DOL"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL from game"
|
||
msgstr "Вибрати DOL із гри"
|
||
|
||
msgid "Select game categories"
|
||
msgstr "Виберіть категорії ігор"
|
||
|
||
msgid "Select loader mode"
|
||
msgstr "Виберіть режим завантажувача"
|
||
|
||
msgid "Select the EmuNAND path to use."
|
||
msgstr "Виберіть шлях до EmuNAND для використання."
|
||
|
||
msgid "Select titles sources."
|
||
msgstr "Виберіть джерела заголовків."
|
||
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "Вер"
|
||
|
||
msgid "Set Search-Filter"
|
||
msgstr "Встановити пошуковий фільтр"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Settings File"
|
||
msgstr "Файл налаштувань"
|
||
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "Показувати категорії"
|
||
|
||
msgid "Show Favorite on banner"
|
||
msgstr "Показувати вподобання на банері"
|
||
|
||
msgid "Show Free Space"
|
||
msgstr "Показувати вільне місце"
|
||
|
||
msgid "Show Game Count"
|
||
msgstr "Показувати кількість ігор"
|
||
|
||
msgid "Show Play Count"
|
||
msgstr "Показувати кількість запусків"
|
||
|
||
msgid "Show SD"
|
||
msgstr "Показувати SD"
|
||
|
||
msgid "Shutdown System"
|
||
msgstr "Вимкнути систему"
|
||
|
||
msgid "Shutdown Wii"
|
||
msgstr "Вимкнути Wii"
|
||
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "Пропустити помилки"
|
||
|
||
msgid "Skip IPL"
|
||
msgstr "Пропустити IPL"
|
||
|
||
msgid "BBA Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція BBA"
|
||
|
||
msgid "BBA Net Profile"
|
||
msgstr "Мережевий профіль BBA"
|
||
|
||
msgid "Sneek Video Patch"
|
||
msgstr "Патч відео Sneek"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration."
|
||
msgstr "Вибачте, меню завантаження тем більше не працює, оскільки http://wii.spiffy360.com тепер потребує реєстрації."
|
||
|
||
msgid "Sort alphabetically"
|
||
msgstr "Сортувати по алфавіту"
|
||
|
||
msgid "Sort by number of players"
|
||
msgstr "Сортувати по кількості гравців"
|
||
|
||
msgid "Sort by rank"
|
||
msgstr "Сортувати по популярності"
|
||
|
||
msgid "Sort order by most played"
|
||
msgstr "Сортувати по частоті запусків"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Налаштування звуку"
|
||
|
||
msgid "Sound+BGM"
|
||
msgstr "Звук и фонова музика"
|
||
|
||
msgid "Sound+Quiet"
|
||
msgstr "Звук+тиша"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Окремо дякуемо:"
|
||
|
||
msgid "Split each 2GB"
|
||
msgstr "Розділювати кожних 2гб"
|
||
|
||
msgid "Split each 4GB"
|
||
msgstr "Розділювати кожних 4гб"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Режим очікування"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почати"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успіх"
|
||
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Успіх."
|
||
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr "Успіх:"
|
||
|
||
msgid "Successfully Saved"
|
||
msgstr "Успішно збережено"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated"
|
||
msgstr "Успішно оновлено"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Успішно копійовано"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted:"
|
||
msgstr "Успішно видалено:"
|
||
|
||
msgid "Successfully extracted theme."
|
||
msgstr "Успішно розпаковано тему."
|
||
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Успішно встановлено:"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated."
|
||
msgstr "Успішно оновлено."
|
||
|
||
msgid "Switching to channel list mode."
|
||
msgstr "Перемикання до режиу списку каналів."
|
||
|
||
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
||
msgstr "Стнхронізувати інформацію про FAT32 FS"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Синхронізація..."
|
||
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням системи"
|
||
|
||
msgid "System Proxy Settings"
|
||
msgstr "Налаштування системного Proxy"
|
||
|
||
msgid "TChinese"
|
||
msgstr "Китайська традиційна"
|
||
|
||
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "Шлях до TXT чіткодів"
|
||
|
||
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
||
msgstr "Файл .them не знайдено в архіві."
|
||
|
||
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "Налаштування 'Примусовий широкий екран' вимагає DIOS MIOS v2.1 або вищої. Тому це налаштування буде проігноровано."
|
||
|
||
msgid "The Miis will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Персонажі Mii будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано."
|
||
|
||
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "Налаштування 'Без Disc+' вимагає DIOS MIOS 2.2 update2. Тому це налаштування буде проігноровано."
|
||
|
||
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your EmuNAND path and EmuNAND channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Файл SYSCONF буде розпаковано до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано."
|
||
|
||
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
||
msgstr "Застосунок може вилетіти, якщо до SD карти уже є доступ для читання/записування!"
|
||
|
||
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Введеної папки не існує. Бажаєте створити її?"
|
||
|
||
msgid "The files will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Файли будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано."
|
||
|
||
msgid "The game is on SD Card."
|
||
msgstr "Гра знаходиться на SD карті."
|
||
|
||
msgid "The game is on USB."
|
||
msgstr "Гра знаходиться на USB."
|
||
|
||
msgid "The save game will be extracted to your EmuNAND path."
|
||
msgstr "Збереження гри буде розпаковано до вашого шляху до EmuNAND."
|
||
|
||
msgid "The save games will be extracted to your EmuNAND save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Збереження ігор будуть розпаковані до вашого шляху до EmuNAND та шляху до каналів EmuNAND. Увага: всі існуючі файли буде перезаписано."
|
||
|
||
msgid "The WAD file was installed"
|
||
msgstr "WAD файл встановлено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The WAD installation failed with error %i"
|
||
msgstr "Встановлення WAD не вдалося через помилку: %i"
|
||
|
||
msgid "Theme Downloader"
|
||
msgstr "Завантажувач тем"
|
||
|
||
msgid "Theme Menu"
|
||
msgstr "Меню тем"
|
||
|
||
msgid "Theme Path"
|
||
msgstr "Шлях до тем"
|
||
|
||
msgid "Theme Title:"
|
||
msgstr "Заголовок теми:"
|
||
|
||
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
||
msgstr "Теми із www.spiffy360.com"
|
||
|
||
msgid "This IOS is the BootMii IOS. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
||
msgstr "Цей IOS є IOS BootMii. Якщо ви впевнені, що це не так і ви встановили щось інше туди, проігноруйте це попередження."
|
||
|
||
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
||
msgstr "Цей IOS не знайдено в списку заголовків. Якщо ви впевнені, що встановили його, проігноруйте це попередження."
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
||
msgstr "Ця версія Nintendont не підтримує ігри з USB."
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
||
msgstr "Ця версія Nintendont не підтримується правильно. Автозапуск вимкнено."
|
||
|
||
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
||
msgstr "Ця гра має декілька дисків. Будь ласка, оберіть, який диск запустити."
|
||
|
||
msgid "This path must be on SD!"
|
||
msgstr "Цей шлях повинен бути на SD карті!"
|
||
|
||
msgid "This setting doesn't work in SD card mode."
|
||
msgstr "Це налаштування не працює в режимі SD карти."
|
||
|
||
msgid "Time left:"
|
||
msgstr "Залишилось часу:"
|
||
|
||
msgid "Timer Fix"
|
||
msgstr "Виправлення таймера"
|
||
|
||
msgid "Title Launcher"
|
||
msgstr "Завантажувач тайтлів"
|
||
|
||
msgid "Titles Path"
|
||
msgstr "Шлях до тайтлів"
|
||
|
||
msgid "Titles From"
|
||
msgstr "Тайтли з"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
||
msgstr "Щоб запустити гру для GameCube з диска вам треба встановити режим GameCube MIOS в налаштуваннях гри."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "Щоби запустити гру для GameCube із %s вам треба встановити на том в форматі FAT32 на USB."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
||
msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на першому простому FAT32 тому."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на першому простому тому жорсткого диска."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба встановити в 'Головному шляху до GameCube' папку на FAT32 тому."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "Щоби запускаи ігри для GameCube із %s вам треба використовувати жорсткий диск із розміром секторів 512 байт."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
||
msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із %s вам треба використовувати том із 32 тис. байтовим кластером або менше."
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
||
msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із Devolution вам треба вибрати файл loader.bin в шляху до завантажувача Devolution."
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
||
msgstr "Щоби запускати ігри для GameCube із Nintendont вам треба вибрати файл boot.dol в шляху до завантажувача Nintendont."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "Щоб використовувати HID із %s вам потрібен файл %s."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr "Щоб використовувати neek вам треба встановити в 'Шляху до каналів EmuNAND' папку на першому простому тому на жорсткому диску."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'EmuNAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
||
msgstr "Щоб використовувати neek вам треба встановити в 'Шляху до каналів EmuNAND' папку на тому в форматі FAT32."
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr "Щоб використовувати neek вам треба використовувати жорсткий диск із секторів 512 байт."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
||
msgstr "Щоб використовувати ocarina із %s вам потрібен файл %s."
|
||
|
||
msgid "Tooltip Delay"
|
||
msgstr "Затримка підказок"
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Підказки"
|
||
|
||
msgid "Transfer failed"
|
||
msgstr "Передавання не вдалося."
|
||
|
||
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
||
msgstr "Аркадний режим Triforce"
|
||
|
||
msgid "Two Lines"
|
||
msgstr "Дві смуги"
|
||
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB Device not initialized."
|
||
msgstr "USB-накопичувач не ініціалізовано."
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX is protected"
|
||
msgstr "USB Loader GX заблокований"
|
||
|
||
msgid "USB Port"
|
||
msgstr "Порт USB"
|
||
|
||
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
||
msgstr "Зміна портів USB підтримується лише на Hermes cIOS."
|
||
|
||
msgid "USB-HID Controller"
|
||
msgstr "USB-HID Контролер"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
||
msgstr "USBloaderGX не вдалось перевірити boot.dol файл Nintendont. Запустити цей boot.dol все рівно?"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
||
msgstr "USBloaderGX не вдалось записати конфігураційний файл Nintendont. Запустити Nintendont все рівно?"
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
||
msgstr "USBloaderGX r1218 необхідний для Nintendont Alpha v0.1. Будь ласка, оновіть вашу версію Nintendont boot.dol."
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Деінсталювати"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Game"
|
||
msgstr "Деінсталювати гру"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Menu"
|
||
msgstr "Деінсталювати меню"
|
||
|
||
msgid "Uninstall all"
|
||
msgstr "Деінсталювати все"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
||
msgstr "Розблокувати USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Розблоковано"
|
||
|
||
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат, спробуйте розпакувати TempTheme.zip власноруч."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
msgid "Update Files"
|
||
msgstr "Оновити файли"
|
||
|
||
msgid "Update all Language Files"
|
||
msgstr "Оновити всі мовні файли"
|
||
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Оновлення не вдалося"
|
||
|
||
msgid "Update Successful"
|
||
msgstr "Оновлено успішно"
|
||
|
||
msgid "Updating Language Files:"
|
||
msgstr "Оновлення мовних файлів:"
|
||
|
||
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
||
msgstr "Завантажений ZIP-файл встановлений в в папку homebrew"
|
||
|
||
msgid "Use System Font"
|
||
msgstr "Використовувати системний шрифт"
|
||
|
||
msgid "Use global"
|
||
msgstr "Використовувати основний"
|
||
|
||
msgid "VBI (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VIDTV Patch"
|
||
msgstr "Патч VIDTV"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Версія: %s"
|
||
|
||
msgid "Video Deflicker"
|
||
msgstr "Фільтр мерехтіння відео"
|
||
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Відео режим"
|
||
|
||
msgid "Video Scale Value"
|
||
msgstr "Розмір відео"
|
||
|
||
msgid "Video offset"
|
||
msgstr "Зміщення відео"
|
||
|
||
msgid "Video scale"
|
||
msgstr "Розмір відео"
|
||
|
||
msgid "Video Width"
|
||
msgstr "Ширина відео"
|
||
|
||
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
||
msgstr "Швидкість віртуального вказівника"
|
||
|
||
msgid "WDM Files Path"
|
||
msgstr "Шлях до WDM файлів"
|
||
|
||
msgid "WIP Patches Path"
|
||
msgstr "Шлях до патчів QIP"
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Очікування..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Попередження:"
|
||
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Що ви хочете зробити?"
|
||
|
||
msgid "What do you want to update?"
|
||
msgstr "Що ви хочете оновити?"
|
||
|
||
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
||
msgstr "Що повинно бути видалено для цієї гри?"
|
||
|
||
msgid "What to extract from NAND?"
|
||
msgstr "Що розпакувати із NAND?"
|
||
|
||
msgid "Where should the game be installed to?"
|
||
msgstr "Куди слід встановити гру?"
|
||
|
||
msgid "Where to dump NAND?"
|
||
msgstr "Куди вивантажити NAND?"
|
||
|
||
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
||
msgstr "Який пристрій ви бажаєте використовувати для файлів Nintendont?"
|
||
|
||
msgid "Which mode do you want to use?"
|
||
msgstr "Який режим ви хочете використовувати?"
|
||
|
||
msgid "WiFi Features"
|
||
msgstr "Функції WiFi"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Factor"
|
||
msgstr "Фактор широкого екрана"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Fix"
|
||
msgstr "Виправлення широкого екрана"
|
||
|
||
msgid "Wii Games"
|
||
msgstr "Ігри для Wii"
|
||
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Меню Wii"
|
||
|
||
msgid "Wii Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Wii"
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
||
msgstr "WiiTDB.xml не потребує оновлення."
|
||
|
||
msgid "WiiU Widescreen"
|
||
msgstr "Широкий екран WiiU"
|
||
|
||
msgid "Wiilight"
|
||
msgstr "Підсвітка Wii"
|
||
|
||
msgid "Wiimmfi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag Path"
|
||
msgstr "Шлях до Wiinnertag"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
||
msgstr "Wiinnertag вимагає ввімкнення автоматичного підключення до мережі, щоб застосунок запустився. Бажаєте ввімкнути його вже?"
|
||
|
||
msgid "Wiird Debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file: %s"
|
||
msgstr "Написати помилку в файлі: %s"
|
||
|
||
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Неправильный пароль"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь вибрати том в форматі FAT32/NTFS/EXT із cIOS 249 Rev < 18, що не підтримується. Продовжуйте на ваший страх і ризик."
|
||
|
||
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
||
msgstr "Ви можете вибрати або відформатувати том або використовувати режим завантажувача каналів."
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this category."
|
||
msgstr "Ви не можете видалити цю категорію."
|
||
|
||
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
||
msgstr "Вам треба neek2o щоб завантажити EmuNAND із підпапок."
|
||
|
||
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
||
msgstr "Вам треба встановити DIOS MIOS Lite v1.2 або новішої версії."
|
||
|
||
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
||
msgstr "Вам треба встановити додатовий завантажувач GameCube або вибрати інший режим GameCube, щоб запускати ігри для GameCube із USB або SD карти."
|
||
|
||
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
||
msgstr "Ваш поточний том для GameCube не сумісний. Будь ласка, оновіть Nintendont."
|
||
|
||
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
||
msgstr "Тривалість зближення (швидкість)"
|
||
|
||
msgid "and translators for language files updates"
|
||
msgstr "і перекладачам за оновлення мовних файлів"
|
||
|
||
msgid "does not exist!"
|
||
msgstr "не існує!"
|
||
|
||
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
||
msgstr "не існує! Завантаження гри без чітів."
|
||
|
||
msgid "files left"
|
||
msgstr "файлів залишилось"
|
||
|
||
msgid "for FAT/NTFS support"
|
||
msgstr "для підтримки FAT/NTFS"
|
||
|
||
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
||
msgstr "за GameTDB та хостинг обкладинок / малюнків дисків"
|
||
|
||
msgid "for Ocarina"
|
||
msgstr "за Ocarina"
|
||
|
||
msgid "for diverse patches"
|
||
msgstr "за різні патчі"
|
||
|
||
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
||
msgstr "за його чудово утиліту LibWiiGui"
|
||
|
||
msgid "for hosting the themes"
|
||
msgstr "за хостинг тем"
|
||
|
||
msgid "for the USB Loader source"
|
||
msgstr "за вихідний код USB Loader"
|
||
|
||
msgid "for their work on the wiki page"
|
||
msgstr "за їхню роботу із строінкою в Вікіпедії"
|
||
|
||
msgid "formatted!"
|
||
msgstr "Відфориматовано!"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "вільно"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "із"
|
||
|
||
msgid "seconds left"
|
||
msgstr "секунд залишилось"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti"
|
||
#~ msgstr "Анти"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 002 fix"
|
||
#~ msgstr "Виправлення помилки 002"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot/Standard"
|
||
#~ msgstr "Запуск/Стандарт"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Game on WBFS"
|
||
#~ msgstr "Перейменувати ігри в WBFS"
|
||
|
||
#~ msgid "for hosting the update files"
|
||
#~ msgstr "за хостинг оновлень файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a Wii Disc!"
|
||
#~ msgstr "Вставте диск для Wii!"
|
||
|
||
#~ msgid "No cheats were selected"
|
||
#~ msgstr "Жодного чіткода не вибрано"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Wii Disc"
|
||
#~ msgstr "Це не диск для Wii"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets..."
|
||
#~ msgstr ">> Видалення тікетів...."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Видалення тікетів...ПОМИЛКА! "
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting tickets...Ok! "
|
||
#~ msgstr ">> Видалення тікетів...Файно! "
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title ...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Видалення...Помилка! "
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title ...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Видалення...Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents..."
|
||
#~ msgstr ">> Видалення змісту..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Видалення змісту...ПОМИЛКА!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title contents...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Видалення змісту...Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Deleting title..."
|
||
#~ msgstr ">> Видалення..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Finishing installation..."
|
||
#~ msgstr ">> Завершення встановлення..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing content #"
|
||
#~ msgstr ">>Встановлення змісту №"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing ticket..."
|
||
#~ msgstr ">>Встановлення тікета..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Installing title..."
|
||
#~ msgstr ">>Встановлення..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data..."
|
||
#~ msgstr ">> Зчитування даних WAD..."
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data...ERROR! "
|
||
#~ msgstr ">> Зчитування даних WAD...ПОМИЛКА!"
|
||
|
||
#~ msgid ">> Reading WAD data...Ok!"
|
||
#~ msgstr ">> Зчитування даних WAD...Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error..."
|
||
#~ msgstr "Помилка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing installation... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Завершення встановлення... Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing content... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Встановлення змісту... Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing ticket... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Встановлення тікета... Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing title... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Встановлення... Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing WAD"
|
||
#~ msgstr "Встановлення WAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading WAD data... Ok!"
|
||
#~ msgstr "Зчитування даних WAD... Файно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling WAD"
|
||
#~ msgstr "Деінсталяція WAD"
|
||
|
||
#~ msgid "New Disc Detected"
|
||
#~ msgstr "Виявлено новий диск"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Device not found"
|
||
#~ msgstr "USB-накопичувач не знайдено"
|
||
|
||
#~ msgid "Language File"
|
||
#~ msgstr "Мовний файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Titles from WiiTDB"
|
||
#~ msgstr "Назви из WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB Files"
|
||
#~ msgstr "Файли WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB Path"
|
||
#~ msgstr "Шлях до WiiTDB"
|
||
|
||
#~ msgid "for WiiTDB and hosting covers / disc images"
|
||
#~ msgstr "за WIITDB и хостинг обкладинок / малюнків дисків"
|
||
|
||
#~ msgid "Install partitions"
|
||
#~ msgstr "Встановити томи"
|
||
|
||
#~ msgid " Wad Saved as:"
|
||
#~ msgstr " Wad збережено як:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete ?"
|
||
#~ msgstr "Видалити ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Залишити"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Boxart image?"
|
||
#~ msgstr "Завантажити обкладинку коробки?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Discart image?"
|
||
#~ msgstr "Завантажити малюнок диска?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading file"
|
||
#~ msgstr "Завантаження файла:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing files"
|
||
#~ msgstr "відсутніх файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "files not found on the server!"
|
||
#~ msgstr "файлів не знайшлися на сервері!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc Images"
|
||
#~ msgstr "Малюнки дисків"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Customs"
|
||
#~ msgstr "Лише власні"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Original"
|
||
#~ msgstr "Лише оригінальні"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete:"
|
||
#~ msgstr "Дійсно бажаєте видалити:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to use the alternate DOL that is known to be correct?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте використовувати альтернативний DOL, який вважається правильним?"
|
||
|
||
#~ msgid "BETA revisions"
|
||
#~ msgstr "Бета-версії"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock console to use this option."
|
||
#~ msgstr "Розблокуйте консоль для змінення цього параметра."
|
||
|
||
#~ msgid "Full Shutdown"
|
||
#~ msgstr "Повне вимкнення"
|
||
|
||
#~ msgid "GXtheme.cfg not found in any subfolder."
|
||
#~ msgstr "GXtheme.cfg не знайдено в жодній підпапці."
|
||
|
||
#~ msgid "If you don't have WiFi, press 1 to get an URL to get your WiiTDB.zip"
|
||
#~ msgstr "Якщо у вас немає WiFi мережі, натисніть 1, щоб отримати ваший WiiTDB.ZIP"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste it into your browser to get your WiiTDB.zip."
|
||
#~ msgstr "Вставте її в ваший браузер, щоб отримати ваший WiiTDB.zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown to Idle"
|
||
#~ msgstr "Перевести в режим сну"
|
||
|
||
#~ msgid "Your URL has been saved in %sWiiTDB_URL.txt."
|
||
#~ msgstr "Ваша URL була збережена в %sWiiTDB_URL.txt."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't create file"
|
||
#~ msgstr "Не вдається створити файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost..."
|
||
#~ msgstr "З'єднання втрачено..."
|
||
|
||
#~ msgid "Download failed."
|
||
#~ msgstr "Завантаження не вдалося."
|
||
|
||
#~ msgid "Download request failed."
|
||
#~ msgstr "Запит на завантаження не вдався."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Page List:"
|
||
#~ msgstr "Завантаження списку сторінок:"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Download Path"
|
||
#~ msgstr "Плях до завантаження теми"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer failed."
|
||
#~ msgstr "Передавання не вдалося."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported format, try to extract manually."
|
||
#~ msgstr "Непідтримуваний формат, спробуйте розпакувати власноруч."
|
||
|
||
#~ msgid "and translaters for language files updates"
|
||
#~ msgstr "і перекладачам за оновлення мовних файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert an SD-Card to save."
|
||
#~ msgstr "Вставте SD карту для збереження."
|
||
|
||
#~ msgid "Insert an SD-Card to use this option."
|
||
#~ msgstr "Вставте SD карту, щоб використовувати це налаштування."
|
||
|
||
#~ msgid "No SD-Card inserted!"
|
||
#~ msgstr "SD карта не вставлена!"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for USB Device"
|
||
#~ msgstr "Очікування USB-накопичувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to Loader"
|
||
#~ msgstr "Повернутись до завантажувача"
|
||
|
||
#~ msgid "FAT: Use directories"
|
||
#~ msgstr "FAT: Використовувати папки"
|
||
|
||
#~ msgid "All partitions"
|
||
#~ msgstr "Всі томи"
|
||
|
||
#~ msgid "Game partition"
|
||
#~ msgstr "Том гри"
|
||
|
||
#~ msgid "Install 1:1 Copy"
|
||
#~ msgstr "Встановити копію 1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "An Error occured"
|
||
#~ msgstr "Сталася помика"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to enable Parent Control?"
|
||
#~ msgstr "Дійсно бажаєте ввімкнути Батьківський контроль?"
|
||
|
||
#~ msgid "AutoPatch"
|
||
#~ msgstr "Авто Патч"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for Updates"
|
||
#~ msgstr "Перевірка наявності оновлень"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid PIN code"
|
||
#~ msgstr "Неправильний PIN-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Parental Control disabled"
|
||
#~ msgstr "Батьківський контроль вимкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "The WAD file was installed. But It could not be deleted from the SD card."
|
||
#~ msgstr "WAD файл встановлено. Однак, його не можна видаляти SD карти."
|
||
|
||
#~ msgid "The WAD installation failed with error %ld"
|
||
#~ msgstr "Встановлення WAD не вдалося, помилка %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the WAD that was just downloaded (%s)."
|
||
#~ msgstr "Не вдається відкрити щойно завантажений WAD файл (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Parental Control"
|
||
#~ msgstr "Розблокувати Батьківський контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "Update to"
|
||
#~ msgstr "Оновити до"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating"
|
||
#~ msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating Language Files..."
|
||
#~ msgstr "Оновлення мовних файлів..."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating WiiTDB.zip"
|
||
#~ msgstr "Оновлення WiiTDB.zip"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have Parental Control enabled. If you wish to use Parental Control, enable it in the Wii Settings."
|
||
#~ msgstr "Батьківський контроль не ввімкнено. Якщо ви хочете використовувати Батьківський контроль, ввімкніть його в налаштуваннях Wii."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : %s May not boot correctly if your System Menu is not up to date."
|
||
#~ msgstr "%s : %s може не запуститись правильно якщо ваше Системне меню не оновлене до останньої версії"
|
||
|
||
#~ msgid "BCA Codes Path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до кодів BCA змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to Wii Menu"
|
||
#~ msgstr "Повернутись до меню Wii"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking existing artwork"
|
||
#~ msgstr "Перевіра наявності зображень"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a WBFS partition."
|
||
#~ msgstr "Не вдалося знайти том WBFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open WBFS partition"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити том WBFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read the disc."
|
||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set USB."
|
||
#~ msgstr "Не вдалося налаштувати USB."
|
||
|
||
#~ msgid "Cover Path Changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до обкладинок змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "DOL path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до DOL змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc Path Changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до малюнків дисків змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Display favorites"
|
||
#~ msgstr "Відображати улюблені"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to retry for 30 secs?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте спробувати ще раз протягом 30с?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Parental Control"
|
||
#~ msgstr "Ввімкнути Батьківський контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "Force"
|
||
#~ msgstr "Примусово"
|
||
|
||
#~ msgid "GCT Cheatcodes Path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлґх до чіткодів GCT змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Hermes CIOS"
|
||
#~ msgstr "Hermes CIOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Homebrew Appspath changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до застосунків Homebrew змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert an SD-Card to download images."
|
||
#~ msgstr "Вставте SD карту, щоби завантажити зображення."
|
||
|
||
#~ msgid "Install not possible"
|
||
#~ msgstr "Встановлення неможливе"
|
||
|
||
#~ msgid "Most likely it has dimensions that are not evenly divisible by 4."
|
||
#~ msgstr "Швидше за все, розміри зображення не діляться на 4."
|
||
|
||
#~ msgid "Network init error"
|
||
#~ msgstr "Помилка Ініціалізації мережі"
|
||
|
||
#~ msgid "No .dol or .elf files found."
|
||
#~ msgstr "Ні .dol, ні .elf файлів не знайдено."
|
||
|
||
#~ msgid "No Favorites"
|
||
#~ msgstr "Немає улюбленх"
|
||
|
||
#~ msgid "No USB Device"
|
||
#~ msgstr "Немає USB-накопичувачів"
|
||
|
||
#~ msgid "No USB Device found."
|
||
#~ msgstr "USB-накопичувач не знайдено."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Covers"
|
||
#~ msgstr "Звичайні обкладинки"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Found"
|
||
#~ msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a DOL/ELF file."
|
||
#~ msgstr "Не є файлом DOL/ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Failed"
|
||
#~ msgstr "Збереження не вдалося"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected DOL"
|
||
#~ msgstr "Вибраний DOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#~ msgid "TXT Cheatcodes Path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до чіткодів TXT змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Download Path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до завантажень тем змінено."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Path Changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до тем змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Loader GX will only run with Hermes CIOS rev 4! Please make sure you have revision 4 installed!"
|
||
#~ msgstr "USB Loader GX буде працювати лише із Hermes CIOS rev 4! Будь ласка, переконайтесь, що у вас встановлена версія 4!"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Path changed."
|
||
#~ msgstr "Шлях до оновлень змінено."
|
||
|
||
#~ msgid "WIP Patches Path changed"
|
||
#~ msgstr "Шлях до WIP патчів змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "WiiTDB Path changed."
|
||
#~ msgstr "Шлях до WiiTDB змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to delete "
|
||
#~ msgstr "Ви хочете видалити "
|
||
|
||
#~ msgid "You are choosing to display favorites and you do not have any selected."
|
||
#~ msgstr "Ви обрали відображати улюблені але ви не вибрали ніяких."
|
||
|
||
#~ msgid "You are using NTFS filesystem. Due to possible write errors to a NTFS partition, installing a game is not possible."
|
||
#~ msgstr "Ви використовуєте файлову систему NTFS. Через можливі помилки запису на том NTFS встановлення гри неможливе."
|
||
|
||
#~ msgid "You have attempted to load a bad image"
|
||
#~ msgstr "Ви спробували завантажити поганий образ."
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist! You Messed something up, Idiot."
|
||
#~ msgstr "не існує! Ти десь затупив, дурнику."
|
||
|
||
#~ msgid "file left"
|
||
#~ msgstr "файл залишився"
|