mirror of
https://github.com/wiidev/usbloadergx.git
synced 2024-11-25 12:46:53 +01:00
c6d2efd765
Thanks to Oddx & geoGolem
2653 lines
53 KiB
Plaintext
2653 lines
53 KiB
Plaintext
# USB Loader GX language source file.
|
||
# tchinese.lang - r1208
|
||
# don't delete/change this line (é).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: USB Loader GX\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:00+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Jane.H\n"
|
||
"Language-Team: kyogc, Miller, Mika Li, Jane.H\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
msgid " could not be downloaded."
|
||
msgstr "不能下載。"
|
||
|
||
msgid " has been Saved. The text has not been verified. Some of the code may not work right with each other. If you experience trouble, open the text in a real text editor for more information."
|
||
msgstr "已經被儲存。內容尚未驗證。部分代碼可能無法作用。如果你遇到問題,請用文字編輯器開啟文字檔以獲得更多的資訊。"
|
||
|
||
msgid " is not on the server."
|
||
msgstr "不在伺服器上"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i files not found on the server!"
|
||
msgstr "伺服器上找不到%i個檔!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i missing files"
|
||
msgstr "缺少%i個檔案"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i wad file(s) not processed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i wad found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts GameCube backups in ISO format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires AHB access! Please launch USBLoaderGX from HBC or from an updated channel or forwarder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== Devolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DIOS MIOS (Lite) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "--== DM(L) + Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "/\\/\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0 (Everyone)"
|
||
msgstr "0 (全年齡)"
|
||
|
||
msgid "1 (Child 7+)"
|
||
msgstr "1 (7歲以上)"
|
||
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 小時"
|
||
|
||
msgid "10 min"
|
||
msgstr "10 分鐘"
|
||
|
||
msgid "2 (Teen 12+)"
|
||
msgstr "2 (12歲以上)"
|
||
|
||
msgid "20 min"
|
||
msgstr "20 分鐘"
|
||
|
||
msgid "2D Cover Path"
|
||
msgstr "2D封面路徑"
|
||
|
||
msgid "3 (Mature 16+)"
|
||
msgstr "3 (16歲以上)"
|
||
|
||
msgid "3 min"
|
||
msgstr "3 分鐘"
|
||
|
||
msgid "30 min"
|
||
msgstr "30 分鐘"
|
||
|
||
msgid "3D Cover Path"
|
||
msgstr "3D封面路徑"
|
||
|
||
msgid "3D Covers"
|
||
msgstr "3D 封面"
|
||
|
||
msgid "4 (Adults Only 18+)"
|
||
msgstr "4 (18歲以上成人)"
|
||
|
||
msgid "480p Pixel Fix Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "5 min"
|
||
msgstr "5 分鐘"
|
||
|
||
msgid "=== GameCube Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AUTO"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "AXNextFrame"
|
||
msgstr "AXNextFrame"
|
||
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "增加類別"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan X"
|
||
msgstr "調整X軸掃描"
|
||
|
||
msgid "Adjust Overscan Y"
|
||
msgstr "調整Y軸掃描"
|
||
|
||
msgid "After zoom"
|
||
msgstr "縮放大小後"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "All Partitions"
|
||
msgstr "所有分割區"
|
||
|
||
msgid "All files extracted."
|
||
msgstr "所有檔案已解壓縮。"
|
||
|
||
msgid "All images downloaded successfully."
|
||
msgstr "所有圖片已下載成功。"
|
||
|
||
msgid "All the features of USB Loader GX are unlocked."
|
||
msgstr "USB Loader GX 所有功能已解鎖."
|
||
|
||
msgid "All wad files processed successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alternate DOL"
|
||
msgstr "可選擇Alt DOL檔"
|
||
|
||
msgid "AltWFC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An example file was created here:"
|
||
msgstr "在這裡建立範本檔:"
|
||
|
||
msgid "Animation Start"
|
||
msgstr "動畫縮圖啟動"
|
||
|
||
msgid "App Language"
|
||
msgstr "語言設定"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "Are you really sure you want to delete all selected games from the SD card?"
|
||
msgstr "真的確定要刪除SD卡上全部選取的遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
|
||
msgstr "確定要刪除此類別嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to import game categories from GameTDB?"
|
||
msgstr "確定要從GameTDB匯入遊戲類別嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to install on SD?"
|
||
msgstr "確定要安裝在SD卡嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to lock USB Loader GX?"
|
||
msgstr "確定要鎖上 USB Loader GX嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remount SD?"
|
||
msgstr "確定要重新掛載SD卡嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset?"
|
||
msgstr "確定要重新啟動嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "確定?"
|
||
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "長寬比率"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "注意!"
|
||
|
||
msgid "Attention: All savegames will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "Author(s):"
|
||
msgstr "作者(群)"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
msgid "Auto Boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoInit Network"
|
||
msgstr "自動初始化網路"
|
||
|
||
msgid "BCA Codes Path"
|
||
msgstr "BAC代碼路徑"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Back to HBC or Wii Menu"
|
||
msgstr "返回 HBC 或 Wii 系統選單"
|
||
|
||
msgid "Backgroundmusic"
|
||
msgstr "背景音樂"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation"
|
||
msgstr "頻道動畫"
|
||
|
||
msgid "Banner Animation Settings"
|
||
msgstr "頻道動畫設定"
|
||
|
||
msgid "Banner On Channels"
|
||
msgstr "頻道動畫顯示在頻道"
|
||
|
||
msgid "Banner grid layout is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "頻道格狀牆版面只能在AHBPROT模式下顯示! 請考慮安裝最新版的HBC"
|
||
|
||
msgid "Banner window is only available with AHBPROT! Please consider installing new HBC version."
|
||
msgstr "頻道視窗模式只能在AHBPROT模式下顯示! 請考慮安裝最新版的HBC"
|
||
|
||
msgid "Big thanks to:"
|
||
msgstr "非常感謝:"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Menu"
|
||
msgstr "封鎖類別選單"
|
||
|
||
msgid "Block Categories Modify"
|
||
msgstr "封鎖類別修改"
|
||
|
||
msgid "Block Cover Downloads"
|
||
msgstr "封鎖封面下載"
|
||
|
||
msgid "Block Custom Paths"
|
||
msgstr "封鎖自訂路徑"
|
||
|
||
msgid "Block Feature Settings"
|
||
msgstr "封鎖功能設定"
|
||
|
||
msgid "Block Game Install"
|
||
msgstr "封鎖遊戲安裝"
|
||
|
||
msgid "Block Game Settings"
|
||
msgstr "封鎖遊戲設定"
|
||
|
||
msgid "Block GameID Change"
|
||
msgstr "封鎖遊戲ID更改"
|
||
|
||
msgid "Block Global Settings"
|
||
msgstr "封鎖整體設定"
|
||
|
||
msgid "Block Gui Settings"
|
||
msgstr "封鎖介面設定"
|
||
|
||
msgid "Block HBC Menu"
|
||
msgstr "封鎖 HBC 選單"
|
||
|
||
msgid "Block Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "封鎖硬碟設定"
|
||
|
||
msgid "Block IOS Reload"
|
||
msgstr "封鎖 IOS 重新載入"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Layout Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block Loader Mode Button"
|
||
msgstr "封鎖 Loader 模式按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Loader Settings"
|
||
msgstr "封鎖 Loader 設定"
|
||
|
||
msgid "Block Parental Settings"
|
||
msgstr "封鎖親子設定"
|
||
|
||
msgid "Block Priiloader Override"
|
||
msgstr "封鎖 使Priiloader無效"
|
||
|
||
msgid "Block Reset Settings"
|
||
msgstr "封鎖重置設定"
|
||
|
||
msgid "Block SD Reload Button"
|
||
msgstr "封鎖 SD 重新載入按鈕"
|
||
|
||
msgid "Block Sound Settings"
|
||
msgstr "封鎖音效設定"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Downloader"
|
||
msgstr "封鎖主題下載"
|
||
|
||
msgid "Block Theme Menu"
|
||
msgstr "封鎖主題選單"
|
||
|
||
msgid "Block Title Launcher"
|
||
msgstr "封鎖 Title 啟動"
|
||
|
||
msgid "Block Updates"
|
||
msgstr "封鎖更新"
|
||
|
||
msgid "Boot Content"
|
||
msgstr "啟動內容"
|
||
|
||
msgid "Boot Neek System Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boot?"
|
||
msgstr "啟動?"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Both Ports"
|
||
msgstr "兩個連接埠"
|
||
|
||
msgid "CC Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files"
|
||
msgstr "緩衝頻道動畫檔案"
|
||
|
||
msgid "Cache BNR Files Path"
|
||
msgstr "緩衝頻道動畫檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "Cache Titles"
|
||
msgstr "遊戲標題緩衝"
|
||
|
||
msgid "Can't be formatted"
|
||
msgstr "無法格式化"
|
||
|
||
msgid "Can't create directory"
|
||
msgstr "無法建立目錄"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create file: %s"
|
||
msgstr "無法建立檔案: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create path: %s"
|
||
msgstr "無法建立路徑: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't delete:"
|
||
msgstr "無法刪除:"
|
||
|
||
msgid "Can't mount or unknown disc format."
|
||
msgstr "無法掛載或未知光碟格式"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't open file for write: %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案寫入"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file: %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read file: %s"
|
||
msgstr "無法讀取檔案: %s"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cannot write to destination."
|
||
msgstr "無法寫入目的地。"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
msgid "Change Play Path"
|
||
msgstr "變更執行路徑"
|
||
|
||
msgid "Channel Launcher"
|
||
msgstr "頻道啟動器"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "頻道"
|
||
|
||
msgid "Cheatfile is blank"
|
||
msgstr "金手指檔是空的"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Click to Download Covers"
|
||
msgstr "點選下載封面"
|
||
|
||
msgid "Click to change game ID"
|
||
msgstr "點選變更遊戲 ID"
|
||
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "時鐘"
|
||
|
||
msgid "Clock Scale Factor"
|
||
msgstr "時鐘比例倍數"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "Code Download"
|
||
msgstr "金手指代碼下載"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coded by: %s"
|
||
msgstr "程式設計者: %s"
|
||
|
||
msgid "Coding:"
|
||
msgstr "編譯:"
|
||
|
||
msgid "Connection to server timed out."
|
||
msgstr "連接伺服器超時。"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
msgid "Console Default"
|
||
msgstr "主機預設值"
|
||
|
||
msgid "Console Locked"
|
||
msgstr "控制台已上鎖"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked for this option."
|
||
msgstr "對於此選項控制台必須解鎖才可用。"
|
||
|
||
msgid "Console must be unlocked to be able to use this."
|
||
msgstr "控制台必須解鎖才可使用此項。"
|
||
|
||
msgid "Console should be unlocked to modify it."
|
||
msgstr "控制台須解鎖才可變更設定。"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
msgid "Continue to install game?"
|
||
msgstr "繼續安裝遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Continue?"
|
||
msgstr "繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Controllevel"
|
||
msgstr "遊戲分級"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Copying Canceled"
|
||
msgstr "複製已取消"
|
||
|
||
msgid "Copying GC game..."
|
||
msgstr "複製GameCube遊戲中..."
|
||
|
||
msgid "Copying files..."
|
||
msgstr "複製檔案中..."
|
||
|
||
msgid "Correct Password"
|
||
msgstr "密碼正確"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to the server."
|
||
msgstr "無法連接伺服器。"
|
||
|
||
msgid "Could not create GCT file"
|
||
msgstr "無法建立 GCT 檔案"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create path: %s"
|
||
msgstr "無法建立路徑: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract files for:"
|
||
msgstr "無法解壓縮檔案:"
|
||
|
||
msgid "Could not find info for this game in the wiitdb.xml."
|
||
msgstr "無法從wiitdb.xml找到此遊戲資訊。"
|
||
|
||
msgid "Could not get free device space for game."
|
||
msgstr "無法為遊戲取得裝置可用空間"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize DIP module!"
|
||
msgstr "無法啟動 DIP 模組!"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network!"
|
||
msgstr "無法啟動網路!"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize network, time out!"
|
||
msgstr "無法啟動網路,已逾時"
|
||
|
||
msgid "Could not open Disc"
|
||
msgstr "無法開啟光碟"
|
||
|
||
msgid "Could not open the WiiTDB.xml file."
|
||
msgstr "無法開啟WiiTDB.xml檔。"
|
||
|
||
msgid "Could not open wiitdb.xml."
|
||
msgstr "無法開啟wiitdb.xml。"
|
||
|
||
msgid "Could not save."
|
||
msgstr "無法儲存"
|
||
|
||
msgid "Could not write file."
|
||
msgstr "無法寫入檔案。"
|
||
|
||
msgid "Could not write to:"
|
||
msgstr "無法寫入到:"
|
||
|
||
msgid "Cover Download"
|
||
msgstr "下載封面"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "產生"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "作者信息"
|
||
|
||
msgid "Crop Overscan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current neek files are not neek2o. Game autoboot disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom Address"
|
||
msgstr "自訂地址"
|
||
|
||
msgid "Custom Banners"
|
||
msgstr "自製頻道動畫"
|
||
|
||
msgid "Custom Paths"
|
||
msgstr "自訂路徑"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
msgid "Customs"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
msgid "Customs/Original"
|
||
msgstr "自製/原始"
|
||
|
||
msgid "D Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DOL Path"
|
||
msgstr "DOL 路徑"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "除錯"
|
||
|
||
msgid "Debug Wait"
|
||
msgstr "除錯 等待"
|
||
|
||
msgid "Debugger Paused Start"
|
||
msgstr "偵錯器暫停啟動"
|
||
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
msgid "Default Gamesettings"
|
||
msgstr "初始化遊戲設定"
|
||
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "初始化設定"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete Cached Banner"
|
||
msgstr "刪除頻道緩衝"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat GCT"
|
||
msgstr "刪除GCT金手指檔"
|
||
|
||
msgid "Delete Cheat TXT"
|
||
msgstr "刪除TXT金手指檔"
|
||
|
||
msgid "Delete Cover Artwork"
|
||
msgstr "刪除封面"
|
||
|
||
msgid "Delete Disc Artwork"
|
||
msgstr "刪除光碟圖片"
|
||
|
||
msgid "Delete category"
|
||
msgstr "刪除類別"
|
||
|
||
msgid "Deleting directories..."
|
||
msgstr "刪除目錄中..."
|
||
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "刪除檔案中..."
|
||
|
||
msgid "Design:"
|
||
msgstr "設計者:"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細資訊"
|
||
|
||
msgid "Developed by"
|
||
msgstr "開發商"
|
||
|
||
msgid "Developer:"
|
||
msgstr "開發者:"
|
||
|
||
msgid "Devolution"
|
||
msgstr "Devolution"
|
||
|
||
msgid "Devolution Loader Path"
|
||
msgstr "Devolution Loader路徑"
|
||
|
||
msgid "Devolution's loader.bin file can't be loaded."
|
||
msgstr "Devolution的loader.bin檔無法載入。"
|
||
|
||
msgid "Directory does not exist!"
|
||
msgstr "目錄不存在"
|
||
|
||
msgid "Disc 1"
|
||
msgstr "光碟 1"
|
||
|
||
msgid "Disc 2"
|
||
msgstr "光碟 2"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Download"
|
||
msgstr "下載光碟圖片"
|
||
|
||
msgid "Disc Artwork Path"
|
||
msgstr "光碟圖片路徑"
|
||
|
||
msgid "Disc Default"
|
||
msgstr "光碟預設"
|
||
|
||
msgid "Disc Insert Detected"
|
||
msgstr "光碟插入檢查"
|
||
|
||
msgid "Disc Read Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc read error."
|
||
msgstr "光碟讀取錯誤"
|
||
|
||
msgid "Disc-Select Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disc2 needs to be installed in uncompressed format to work with DM(L) v2.6+, are you sure you want to install in compressed format?"
|
||
msgstr "光碟2 需被安裝為未壓縮格式才可用DM(L) v2.6+執行,確定要安裝為壓縮格式嗎?"
|
||
|
||
msgid "Discarts"
|
||
msgstr "光碟封面"
|
||
|
||
msgid "DiskFlip"
|
||
msgstr "光碟滑動"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Display as a carousel"
|
||
msgstr "轉盤模式"
|
||
|
||
msgid "Display as a channel grid"
|
||
msgstr "頻道格狀牆模式"
|
||
|
||
msgid "Display as a grid"
|
||
msgstr "封面牆模式"
|
||
|
||
msgid "Display as a list"
|
||
msgstr "表單模式"
|
||
|
||
msgid "Display favorites only"
|
||
msgstr "只顯示最愛模式"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply it now?"
|
||
msgstr "要套用設定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to apply this theme?"
|
||
msgstr "要套用這個佈景主題嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to change language?"
|
||
msgstr "要變更語言嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue with next game?"
|
||
msgstr "要繼續玩下一個遊戲嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy now?"
|
||
msgstr "是否現在要複製?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to copy the game to SD or delete a game on SD?"
|
||
msgstr "是否要複製遊戲到SD卡或刪除SD卡上的遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to delete a game on SD?"
|
||
msgstr "是否要刪除SD卡上的遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to discard changes?"
|
||
msgstr "是否要放棄變更?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to download this theme?"
|
||
msgstr "是否要下載這個佈景主題嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract all the save games?"
|
||
msgstr "是否要提取所有遊戲存檔嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to extract the save game?"
|
||
msgstr "是否要提取這遊戲存檔嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to format:"
|
||
msgstr "是否格式化:"
|
||
|
||
msgid "Do you want to install selected games?"
|
||
msgstr "是否要安裝選取的遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to load the default theme?"
|
||
msgstr "是否要載入預設佈景主題嗎?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to move the file(s)? Any existing ones will be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you want to re-init network?"
|
||
msgstr "是否要重新初始化網路?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to start the game now?"
|
||
msgstr "是否現在要開始遊戲?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sync free space info sector on all FAT32 partitions?"
|
||
msgstr "是否要同步所有FAT32分區可用空間資訊?"
|
||
|
||
msgid "Do you wish to update/download all language files?"
|
||
msgstr "是否要更新/下載所有語言檔案嗎?"
|
||
|
||
msgid "Dol Video Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Download Now"
|
||
msgstr "現在下載"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "下載完成"
|
||
|
||
msgid "Downloading 3D Covers"
|
||
msgstr "下載 3D封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Custom Banners"
|
||
msgstr "下載自製頻道動畫"
|
||
|
||
msgid "Downloading Flat Covers"
|
||
msgstr "下載平面封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full HQ Covers"
|
||
msgstr "下載完整高畫質封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading Full LQ Covers"
|
||
msgstr "下載完整低畫質封面"
|
||
|
||
msgid "Downloading custom Discarts"
|
||
msgstr "下載自製光碟圖片"
|
||
|
||
msgid "Downloading file..."
|
||
msgstr "下載檔案中..."
|
||
|
||
msgid "Downloading image:"
|
||
msgstr "下載圖片:"
|
||
|
||
msgid "Downloading original Discarts"
|
||
msgstr "下載原始光碟圖片"
|
||
|
||
msgid "Downloading pagelist:"
|
||
msgstr "下載頁面清單:"
|
||
|
||
msgid "Dump NAND to EmuNand"
|
||
msgstr "轉存 NAND 到 模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "During zoom"
|
||
msgstr "在縮放大小時"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭文"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can't set up theme."
|
||
msgstr "錯誤:無法設定佈景主題。"
|
||
|
||
msgid "EmuNAND Wad Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EmuNand Channels"
|
||
msgstr "模擬Nand 頻道"
|
||
|
||
msgid "Emulated Nand"
|
||
msgstr "啟動模擬 Nand"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英文"
|
||
|
||
msgid "Enter Path"
|
||
msgstr "輸入路徑"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "錯誤 !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating path: %s"
|
||
msgstr "建立路徑錯誤: %s"
|
||
|
||
msgid "Error opening downloaded file"
|
||
msgstr "開啟下載檔案錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error reading Disc"
|
||
msgstr "讀取光碟錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error reading disc"
|
||
msgstr "讀取光碟錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when downloading file: %i"
|
||
msgstr "下載檔案時產生錯誤: %i"
|
||
|
||
msgid "Error while downloding file"
|
||
msgstr "下載檔案過程錯誤"
|
||
|
||
msgid "Error while opening the zip."
|
||
msgstr "開啟zip檔過程錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Error while transfering data."
|
||
msgstr "檔案傳輸過程錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Error while updating USB Loader GX."
|
||
msgstr "更新USB Loader GX過程錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Error writing the data."
|
||
msgstr "寫入資料錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
msgid "Error: Not enough space on SD."
|
||
msgstr "錯誤:SD卡上空間不足"
|
||
|
||
msgid "Errors occured."
|
||
msgstr "發生錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Exit to where?"
|
||
msgstr "退出到?"
|
||
|
||
msgid "Export All Saves to EmuNand"
|
||
msgstr "輸出所有存檔到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Export Miis to EmuNand"
|
||
msgstr "輸出Miis到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Export SYSCONF to EmuNand"
|
||
msgstr "輸出SYSCONF到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Extract Miis to the Emu NAND?"
|
||
msgstr "提取Miis到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Extract SYSCONF to the Emu NAND?"
|
||
msgstr "提取SYSCONF到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Extract Save to EmuNand"
|
||
msgstr "提取存檔到模擬Nand"
|
||
|
||
msgid "Extracting file:"
|
||
msgstr "提取檔案:"
|
||
|
||
msgid "Extracting files..."
|
||
msgstr "提取檔案中..."
|
||
|
||
msgid "Extracting files:"
|
||
msgstr "提取檔案:"
|
||
|
||
msgid "Extracting nand files:"
|
||
msgstr "提取 nand 檔案:"
|
||
|
||
msgid "F-Zero AX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed copying file"
|
||
msgstr "複製檔案失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed formating"
|
||
msgstr "格式化失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract all files. Savegame might not exist."
|
||
msgstr "所有檔案提取失敗。遊戲存檔可能不存在。"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract."
|
||
msgstr "提取失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the USB storage device."
|
||
msgstr "USB儲存裝置初始化失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to open partition"
|
||
msgstr "開啟磁區失敗"
|
||
|
||
msgid "Failed to read ticket."
|
||
msgstr "讀取 ticket 失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tmd file."
|
||
msgstr "讀取 tmd 檔失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed to read wad header."
|
||
msgstr "讀取 wad 檔資訊失敗。"
|
||
|
||
msgid "Failed updating"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Favorite Level"
|
||
msgstr "最愛等級"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
msgid "Features Settings"
|
||
msgstr "功能設定"
|
||
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "找不到該檔案。"
|
||
|
||
msgid "File read/write error."
|
||
msgstr "檔案讀取/寫入錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Files extracted successfully."
|
||
msgstr "檔案提取成功。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesize is %i Byte."
|
||
msgstr "檔案大小是 %i Byte。"
|
||
|
||
msgid "Filesize is 0 Byte."
|
||
msgstr "檔案大小是0 Byte。"
|
||
|
||
msgid "Flat Covers"
|
||
msgstr "平面封面"
|
||
|
||
msgid "Flip-X"
|
||
msgstr "按鍵規則"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Font Scale Factor"
|
||
msgstr "字型比例倍數"
|
||
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "強制 16:9"
|
||
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "強制 4:3"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC"
|
||
msgstr "強制 NTSC"
|
||
|
||
msgid "Force NTSC480p"
|
||
msgstr "強制 NTSC480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL480p"
|
||
msgstr "強制 PAL480p"
|
||
|
||
msgid "Force PAL50"
|
||
msgstr "強制 PAL50"
|
||
|
||
msgid "Force PAL60"
|
||
msgstr "強制 PAL60"
|
||
|
||
msgid "Force Titles from Disc"
|
||
msgstr "強制從光碟顯示標題"
|
||
|
||
msgid "Force Widescreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
msgid "Formatting, please wait..."
|
||
msgstr "格式化中, 請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Found missing images."
|
||
msgstr "找到缺少圖片。"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "畫框數"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Height"
|
||
msgstr "畫框投射高度"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Width"
|
||
msgstr "畫框投射寬度"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection X-Offset"
|
||
msgstr "畫框投射X軸位移"
|
||
|
||
msgid "Frame Projection Y-Offset"
|
||
msgstr "畫框投射Y軸位移"
|
||
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "畫框數"
|
||
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "剩餘空間"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法文"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Full Cover Path"
|
||
msgstr "完整封面路徑"
|
||
|
||
msgid "Full Covers"
|
||
msgstr "完整封面"
|
||
|
||
msgid "Full Menu"
|
||
msgstr "完整選單"
|
||
|
||
msgid "Full covers Download"
|
||
msgstr "完整封面下載"
|
||
|
||
msgid "Full shutdown"
|
||
msgstr "關機"
|
||
|
||
msgid "GAMEID_Gamename"
|
||
msgstr "GAMEID_遊戲名稱"
|
||
|
||
msgid "GC Banner Scale"
|
||
msgstr "GC 頻道大小"
|
||
|
||
msgid "GC Games"
|
||
msgstr "GC 遊戲"
|
||
|
||
msgid "GC Install 32K Aligned"
|
||
msgstr "GC 安裝 32KB 邊界"
|
||
|
||
msgid "GC Install Compressed"
|
||
msgstr "GC 安裝 壓縮"
|
||
|
||
msgid "GCT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "金手指檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "GCT File created"
|
||
msgstr "GCT 檔案已產生"
|
||
|
||
msgid "GUI Settings"
|
||
msgstr "介面設定"
|
||
|
||
msgid "GXDraw"
|
||
msgstr "GXDraw"
|
||
|
||
msgid "GXFlush"
|
||
msgstr "GXFlush"
|
||
|
||
msgid "GameCube Games Delete"
|
||
msgstr "GameCube 遊戲刪除"
|
||
|
||
msgid "GameCube Install Menu"
|
||
msgstr "GameCube 安裝畫面"
|
||
|
||
msgid "Game Header Cache Files Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "遊戲 ID"
|
||
|
||
msgid "Game IOS"
|
||
msgstr "遊戲 IOS"
|
||
|
||
msgid "Game Language"
|
||
msgstr "遊戲語言"
|
||
|
||
msgid "Game Load"
|
||
msgstr "遊戲載入設定"
|
||
|
||
msgid "Game Lock"
|
||
msgstr "遊戲上鎖"
|
||
|
||
msgid "Game Only"
|
||
msgstr "僅遊戲"
|
||
|
||
msgid "Game Region"
|
||
msgstr "遊戲區碼"
|
||
|
||
msgid "Game Size"
|
||
msgstr "遊戲容量"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Mode"
|
||
msgstr "遊戲聲音模式"
|
||
|
||
msgid "Game Sound Volume"
|
||
msgstr "遊戲聲音音量"
|
||
|
||
msgid "Game Split Size"
|
||
msgstr "遊戲分割大小"
|
||
|
||
msgid "Game Window Mode"
|
||
msgstr "遊戲視窗模式"
|
||
|
||
msgid "Game is already installed:"
|
||
msgstr "已安裝過遊戲:"
|
||
|
||
msgid "Game's IOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Game/Install Partition"
|
||
msgstr "遊戲/安裝磁區"
|
||
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GameCube Mode"
|
||
msgstr "GameCube 模式"
|
||
|
||
msgid "GameCube Source"
|
||
msgstr "GameCube 來源"
|
||
|
||
msgid "Gamename [GAMEID]"
|
||
msgstr "遊戲名稱 [GAMEID]"
|
||
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "遊戲數量"
|
||
|
||
msgid "Generating GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "正在產生 GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Genre:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德文"
|
||
|
||
msgid "Getting file list..."
|
||
msgstr "讀取檔案清單..."
|
||
|
||
msgid "Getting game folder size..."
|
||
msgstr "讀取遊戲資料夾大小..."
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "整體設定"
|
||
|
||
msgid "Grid Scroll Speed"
|
||
msgstr "格狀牆的捲動速度"
|
||
|
||
msgid "HOME Menu"
|
||
msgstr "主選單"
|
||
|
||
msgid "Hard Drive Settings"
|
||
msgstr "硬碟設定"
|
||
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "高畫質"
|
||
|
||
msgid "High/Low"
|
||
msgstr "高/低"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Apps Path"
|
||
msgstr "HBC 應用程式路徑"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Channel"
|
||
msgstr "HBC"
|
||
|
||
msgid "Homebrew Launcher"
|
||
msgstr "HBC 應用程式"
|
||
|
||
msgid "Hooktype"
|
||
msgstr "掛載類型"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小時制"
|
||
|
||
msgid "How do you want to update?"
|
||
msgstr "是否執行更新?"
|
||
|
||
msgid "How to Shutdown?"
|
||
msgstr "關機選項?"
|
||
|
||
msgid "Import Categories"
|
||
msgstr "輸入類別"
|
||
|
||
msgid "Import operation successfully completed."
|
||
msgstr "輸入操作順利完成。"
|
||
|
||
msgid "Importing categories"
|
||
msgstr "正在輸入類別"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fKB"
|
||
msgstr "正在接收檔案 %0.2fKB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming file %0.2fMB"
|
||
msgstr "正在接收檔案 %0.2fMB"
|
||
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "個別的"
|
||
|
||
msgid "Initializing Network"
|
||
msgstr "正在啟動網路"
|
||
|
||
msgid "Insert Disk"
|
||
msgstr "插入光碟"
|
||
|
||
msgid "Insert a Wii or a GameCube Disc!"
|
||
msgstr "插入Wii或GameCube光碟!"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
msgid "Install Canceled"
|
||
msgstr "安裝已取消"
|
||
|
||
msgid "Install Directories"
|
||
msgstr "安裝目錄"
|
||
|
||
msgid "Install Error!"
|
||
msgstr "安裝錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Install Partitions"
|
||
msgstr "安裝磁區"
|
||
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "安裝遊戲"
|
||
|
||
msgid "Install error - Cleaning incomplete data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install finished"
|
||
msgstr "已安裝完成"
|
||
|
||
msgid "Installing GameCube Game..."
|
||
msgstr "正在安裝GameCube遊戲..."
|
||
|
||
msgid "Installing content"
|
||
msgstr "正在安裝程式主體"
|
||
|
||
msgid "Installing game:"
|
||
msgstr "正在安裝遊戲:"
|
||
|
||
msgid "Installing title..."
|
||
msgstr "正在安裝 title..."
|
||
|
||
msgid "Invalid IOS number entered. Number must be -1 for inherit or 200 - 255."
|
||
msgstr "輸入無效的IOS數值. 數值必須原值小1或介於 200 - 255 之間. "
|
||
|
||
msgid "Invalid wad file."
|
||
msgstr "無效的 wad 檔。"
|
||
|
||
msgid "It seems that you have some information that will be helpful to us. Please pass this information along to the DEV team."
|
||
msgstr "請將這些訊息傳送至開發小組以幫助本軟體開發"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利文"
|
||
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日文"
|
||
|
||
msgid "Japanese Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr "手把"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "KPAD Read"
|
||
msgstr "KPAD 讀取"
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓文"
|
||
|
||
msgid "LED Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language Files"
|
||
msgstr "語言檔"
|
||
|
||
msgid "Language change:"
|
||
msgstr "變更語言為:"
|
||
|
||
msgid "Languagefiles Path"
|
||
msgstr "語言檔路徑"
|
||
|
||
msgid "Languagepath changed."
|
||
msgstr "語言路徑已變更"
|
||
|
||
msgid "Launching Wii games with emulated nand only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "用模擬nand啟動Wii遊戲僅能以d2x cIOS執行!首先變更遊戲IOS為d2x cIOS。"
|
||
|
||
msgid "Launching emulated nand channels only works on d2x cIOS! Change game IOS to a d2x cIOS first."
|
||
msgstr "啟動模擬 nand 頻道僅能以d2x cIOS執行!首先變更遊戲IOS為d2x cIOS。 "
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "Like SysMenu"
|
||
msgstr "同系統選單"
|
||
|
||
msgid "List on Gamelaunch"
|
||
msgstr "遊戲啟動時列出清單"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
msgid "Load From SD/USB"
|
||
msgstr "從 SD/USB 載入"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load file from: %s ?"
|
||
msgstr "檔案載入位置: %s"
|
||
|
||
msgid "Load this DOL as alternate DOL?"
|
||
msgstr "載入這個 DOL 作為替代 DOL?"
|
||
|
||
msgid "Loader Settings"
|
||
msgstr "Loader設定"
|
||
|
||
msgid "Loader's IOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading standard language."
|
||
msgstr "正在載入預設語言"
|
||
|
||
msgid "Loading standard music."
|
||
msgstr "正在載入預設音樂"
|
||
|
||
msgid "Lock Console"
|
||
msgstr "鎖上控制台"
|
||
|
||
msgid "Lock USB Loader GX"
|
||
msgstr "鎖上USB Loader GX"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已鎖定"
|
||
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loop Directory"
|
||
msgstr "重複路徑"
|
||
|
||
msgid "Loop Music"
|
||
msgstr "重複音樂"
|
||
|
||
msgid "Loop Sound"
|
||
msgstr "重複音樂"
|
||
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "低畫質"
|
||
|
||
msgid "Low/High"
|
||
msgstr "低/高"
|
||
|
||
msgid "MIOS (Default & Customs)"
|
||
msgstr "MIOS (預設 & 自訂)"
|
||
|
||
msgid "Main DOL"
|
||
msgstr "主要的 DOL"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Games Path"
|
||
msgstr "主要的 GameCube遊戲路徑"
|
||
|
||
msgid "Main GameCube Path"
|
||
msgstr "主要的 GameCube路徑"
|
||
|
||
msgid "Main Path"
|
||
msgstr "主要路徑"
|
||
|
||
msgid "Manual (40~120)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "Mark new games"
|
||
msgstr "標示新遊戲"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "Memory Card Blocks Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Memory Card Emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Memory Card with 2043 blocs has issues with Nintendont. Use at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Messageboard Update"
|
||
msgstr "留言板更新"
|
||
|
||
msgid "Motion+ Video"
|
||
msgstr "移動+視訊"
|
||
|
||
msgid "Mount DVD drive"
|
||
msgstr "掛載DVD光碟"
|
||
|
||
msgid "Mount USB at launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple Partitions"
|
||
msgstr "多重磁區"
|
||
|
||
msgid "Music Loop Mode"
|
||
msgstr "音樂循環模式"
|
||
|
||
msgid "Music Volume"
|
||
msgstr "音樂音量"
|
||
|
||
msgid "NMM Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nand Chan. Emulation"
|
||
msgstr "Nand 頻道模擬器"
|
||
|
||
msgid "Nand Channels"
|
||
msgstr "Nand 頻道"
|
||
|
||
msgid "Nand Emu Channel Path"
|
||
msgstr "Nand 模擬頻道路徑"
|
||
|
||
msgid "Nand Emu Path"
|
||
msgstr "Nand 模擬路徑"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation"
|
||
msgstr "Nand 模擬器"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation is only available on D2X cIOS!"
|
||
msgstr "Nand 模擬器僅可用D2X cIOS!"
|
||
|
||
msgid "Nand Emulation only works on FAT/FAT32 partitions!"
|
||
msgstr "Nand 模擬器僅能在 FAT/FAT32 格式磁區執行!"
|
||
|
||
msgid "Nand Saves Emulation"
|
||
msgstr "Nand 儲存模擬器"
|
||
|
||
msgid "Native Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek NAND path selection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek kernel file not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek kernel loading failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neek2o does not support 'Emulated NAND Channel Path' on SD! Please setup Uneek2o instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neither"
|
||
msgstr "皆不顯示"
|
||
|
||
msgid "Network is not initiated."
|
||
msgstr "網路無法啟動。"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "往後"
|
||
|
||
msgid "Nintendont"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nintendont Loader Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "No Cheatfile found"
|
||
msgstr "金手指檔案未找到"
|
||
|
||
msgid "No DOL file found on disc."
|
||
msgstr "光碟中未找到 DOL 檔案。"
|
||
|
||
msgid "No Disc+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No Splitting"
|
||
msgstr "沒有分割"
|
||
|
||
msgid "No URL or Path specified."
|
||
msgstr "沒有指定URL或路徑。"
|
||
|
||
msgid "No WBFS or FAT/NTFS/EXT partition found"
|
||
msgstr "沒找到WBFS 或 FAT/NTFS/EXT磁區"
|
||
|
||
msgid "No Wiinnertag.xml found in the config path. Do you want an example file created?"
|
||
msgstr "在config路徑沒找到Wiinnertag.xml檔。是否要建立一個範本檔?"
|
||
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No cheats were selected! Should the GCT file be deleted?"
|
||
msgstr "金手指代碼未被選取! 是否已刪除金手指檔案?"
|
||
|
||
msgid "No data could be read."
|
||
msgstr "無法讀取數據"
|
||
|
||
msgid "No disc inserted."
|
||
msgstr "未插入光碟。"
|
||
|
||
msgid "No favorites selected."
|
||
msgstr "沒有選取最愛。"
|
||
|
||
msgid "No file missing!"
|
||
msgstr "沒有檔案缺少!"
|
||
|
||
msgid "No games found on the disc"
|
||
msgstr "光碟中未找到遊戲"
|
||
|
||
msgid "No language files to update on your devices! Do you want to download new language files?"
|
||
msgstr "你的儲存裝置沒有語言檔可供更新!是否要下載新的語言檔?"
|
||
|
||
msgid "No new updates."
|
||
msgstr "沒有可用更新。"
|
||
|
||
msgid "No themes found on the site."
|
||
msgstr "在網站上找不到主題。"
|
||
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "找不到佈景主題。"
|
||
|
||
msgid "No wad file found in this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "NoSSL only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "沒有"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Not Initialized"
|
||
msgstr "尚未初始化"
|
||
|
||
msgid "Not a Wii or a GameCube Disc"
|
||
msgstr "不是Wii或GameCube的光碟"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL"
|
||
msgstr "不是有效的網址"
|
||
|
||
msgid "Not a valid URL path"
|
||
msgstr "不是有效的網址路徑"
|
||
|
||
msgid "Not a valid domain"
|
||
msgstr "不是有效的網域"
|
||
|
||
msgid "Not enough free memory."
|
||
msgstr "剩餘記憶體不足。"
|
||
|
||
msgid "Not enough free space on device."
|
||
msgstr "裝置上剩餘空間不足"
|
||
|
||
msgid "Not enough free space!"
|
||
msgstr "剩餘空間不足!"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for FST."
|
||
msgstr "FST 剩餘記憶體不足"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory."
|
||
msgstr "記憶體不足。"
|
||
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "不需要"
|
||
|
||
msgid "Not supported format!"
|
||
msgstr "未支援的格式!"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to delete."
|
||
msgstr "未選擇刪除任何項目"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected to install."
|
||
msgstr "未選擇安裝任何項目"
|
||
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "ON (Multi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSReport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSSleepThread"
|
||
msgstr "系統睡眠主題"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "金手指"
|
||
|
||
msgid "Ocarina is not supported with neek2o yet. Launch game anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "Official Site:"
|
||
msgstr "官方網址:"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One Line A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One Line B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only Game Partition"
|
||
msgstr "僅遊戲分區"
|
||
|
||
msgid "Only for Install"
|
||
msgstr "安裝遊戲時"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
msgid "Original/Customs"
|
||
msgstr "原始/自製"
|
||
|
||
msgid "PAD Hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PAL50 Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parental Control"
|
||
msgstr "親子控制"
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "部分的"
|
||
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "分區"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "密碼已變更"
|
||
|
||
msgid "Password has been changed"
|
||
msgstr "密碼已被變更"
|
||
|
||
msgid "Patch Country Strings"
|
||
msgstr "修改國別設定"
|
||
|
||
msgid "Path Changed"
|
||
msgstr "路徑已變更"
|
||
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "沒有權限。"
|
||
|
||
msgid "Pick from a list"
|
||
msgstr "從清單中選取"
|
||
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "執行次數"
|
||
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "執行下一個"
|
||
|
||
msgid "Play Once"
|
||
msgstr "播放一次"
|
||
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "執行上一個"
|
||
|
||
msgid "Playing Music:"
|
||
msgstr "播放音樂:"
|
||
|
||
msgid "Please enter a valid address e.g. wiimmfi.de"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "請稍候"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Power off the Wii"
|
||
msgstr "關閉 Wii 主機電源"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "往前"
|
||
|
||
msgid "Private Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Process finished."
|
||
msgstr "程序已完成。"
|
||
|
||
msgid "Progressive Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prompts Buttons"
|
||
msgstr "顯示校正"
|
||
|
||
msgid "Published by"
|
||
msgstr "出版商"
|
||
|
||
msgid "Quick Boot"
|
||
msgstr "快速啟動"
|
||
|
||
msgid "Random Directory Music"
|
||
msgstr "隨機選取音樂"
|
||
|
||
msgid "Real Nand"
|
||
msgstr "真實的Nand"
|
||
|
||
msgid "Receiving file from:"
|
||
msgstr "正在接收檔案來源:"
|
||
|
||
msgid "Region Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Region Patch"
|
||
msgstr "區碼修正"
|
||
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "發行"
|
||
|
||
msgid "Reload SD"
|
||
msgstr "重新載入 SD 卡"
|
||
|
||
msgid "Reloading game list now, please wait..."
|
||
msgstr "現在重新載入遊戲清單,請稍候..."
|
||
|
||
msgid "Remember Unlock"
|
||
msgstr "儲存解鎖"
|
||
|
||
msgid "Remove Read Speed Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove update"
|
||
msgstr "移除更新"
|
||
|
||
msgid "Rename Game Title"
|
||
msgstr "重新命名遊戲標題"
|
||
|
||
msgid "Rename category"
|
||
msgstr "類別重新命名"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
msgid "Reset BG Music"
|
||
msgstr "重設背景音樂"
|
||
|
||
msgid "Reset Game Header Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Playcounter"
|
||
msgstr "重設執行次數"
|
||
|
||
msgid "Reset to default BGM?"
|
||
msgstr "重設為預設BGM嗎?"
|
||
|
||
msgid "Restarting..."
|
||
msgstr "正在重新啟動..."
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Return To"
|
||
msgstr "返回到"
|
||
|
||
msgid "Return to Wii Menu"
|
||
msgstr "返回 Wii 系統選單"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "Rotating Disc"
|
||
msgstr "旋轉光碟"
|
||
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震動"
|
||
|
||
msgid "SChinese"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SD Card could not be accessed."
|
||
msgstr "SD卡無法存取"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Games Path"
|
||
msgstr "SD卡 GameCube遊戲路徑"
|
||
|
||
msgid "SD GameCube Path"
|
||
msgstr "SD卡 GameCube路徑"
|
||
|
||
msgid "SD Path"
|
||
msgstr "SD卡路徑"
|
||
|
||
msgid "SFX Volume"
|
||
msgstr "音效音量"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Save Failed. No device inserted?"
|
||
msgstr "儲存失敗。沒有插入裝置?"
|
||
|
||
msgid "Save Game List to"
|
||
msgstr "儲存遊戲清單至"
|
||
|
||
msgid "Save List"
|
||
msgstr "儲存清單"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已儲存"
|
||
|
||
msgid "Savegame might not exist for this game."
|
||
msgstr "這個遊戲的遊戲存檔可能不存在。"
|
||
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "螢幕保護"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
msgid "Select DOL Offset"
|
||
msgstr "選取DOL補償"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL"
|
||
msgstr "選擇一個 DOL"
|
||
|
||
msgid "Select a DOL from Game"
|
||
msgstr "從遊戲中選擇DOL"
|
||
|
||
msgid "Select game categories"
|
||
msgstr "選擇遊戲類別"
|
||
|
||
msgid "Select loader mode"
|
||
msgstr "選擇 loader 模式"
|
||
|
||
msgid "Select the NAND Emu Path to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select titles sources."
|
||
msgstr "選擇 titles 的來源。"
|
||
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "Set Search-Filter"
|
||
msgstr "關鍵字篩選"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
msgid "Settings File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Categories"
|
||
msgstr "顯示類別"
|
||
|
||
msgid "Show Favorite on banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Free Space"
|
||
msgstr "顯示可用空間"
|
||
|
||
msgid "Show Play Count"
|
||
msgstr "顯示遊戲執行次數"
|
||
|
||
msgid "Show SD"
|
||
msgstr "顯示SD卡"
|
||
|
||
msgid "Shutdown System"
|
||
msgstr "關閉系統"
|
||
|
||
msgid "Shutdown Wii"
|
||
msgstr "關閉Wii主機"
|
||
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "略過錯誤"
|
||
|
||
msgid "Skip IPL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BBA Emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BBA Net Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sneek Video Patch"
|
||
msgstr "Sneek視訊修正"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the theme downloader menu is not working anymore because http://wii.spiffy360.com now requires user registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort alphabetically"
|
||
msgstr "以字母順序排序"
|
||
|
||
msgid "Sort by number of players"
|
||
msgstr "以玩家人數排序"
|
||
|
||
msgid "Sort by rank"
|
||
msgstr "以等級排序"
|
||
|
||
msgid "Sort order by most played"
|
||
msgstr "以執行次數排序"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "音效設定"
|
||
|
||
msgid "Sound+BGM"
|
||
msgstr "音樂+音效"
|
||
|
||
msgid "Sound+Quiet"
|
||
msgstr "音樂+靜音"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙文"
|
||
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "特別感謝:"
|
||
|
||
msgid "Split each 2GB"
|
||
msgstr "每個分割為2GB"
|
||
|
||
msgid "Split each 4GB"
|
||
msgstr "每個分割為4GB"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "待機"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "成功。"
|
||
|
||
msgid "Success:"
|
||
msgstr "成功:"
|
||
|
||
msgid "Successfully Saved"
|
||
msgstr "已儲存成功"
|
||
|
||
msgid "Successfully Updated"
|
||
msgstr "更新已完成"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "複製已完成"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted:"
|
||
msgstr "成功的刪除:"
|
||
|
||
msgid "Successfully extracted theme."
|
||
msgstr "成功獲取主題。"
|
||
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "成功安裝:"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated."
|
||
msgstr "更新已完成."
|
||
|
||
msgid "Switching to channel list mode."
|
||
msgstr "正在切換頻道清單模式。"
|
||
|
||
msgid "Sync FAT32 FS Info"
|
||
msgstr "同步FAT32檔案系統資訊"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "正在同步..."
|
||
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "系統預設值"
|
||
|
||
msgid "System Proxy Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TChinese"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
msgid "TXT Cheatcodes Path"
|
||
msgstr "TXT 金手指檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "The .them file was not found in the zip."
|
||
msgstr "在zip檔中找不到主題檔.them"
|
||
|
||
msgid "The Force Widescreen setting requires DIOS MIOS v2.1 or more. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "強制寬螢幕設定要求DIOS MIOS v2.1或更高版本。此設定將被忽略。"
|
||
|
||
msgid "The Miis will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "Miis將被提取到模擬nand及頻道的路徑. 注意: 所有存在的檔案將被覆寫"
|
||
|
||
msgid "The No Disc+ setting requires DIOS MIOS 2.2 update2. This setting will be ignored."
|
||
msgstr "無須光碟加強版設定要求DIOS MIOS 2.2 更新版。此設定將被忽略。"
|
||
|
||
msgid "The SYSCONF file will be extracted to your emu nand path and emu nand channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "SYSCONF檔將被提取到模擬nand及頻道的路徑. 注意: 所有存在的檔案將被覆寫"
|
||
|
||
msgid "The application might crash if there is currently a read/write access to the SD card!"
|
||
msgstr "如果現在對SD卡做讀寫動作! 程式可能會中斷"
|
||
|
||
msgid "The entered directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "所輸入的目錄不存在。是否要建立一個目錄嗎?"
|
||
|
||
msgid "The files will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "遊戲存檔將被提取到模擬nand的存檔及頻道路徑. 注意: 所有存在的檔案將被覆寫"
|
||
|
||
msgid "The game is on SD Card."
|
||
msgstr "此遊戲在SD卡上。"
|
||
|
||
msgid "The game is on USB."
|
||
msgstr "此遊戲在USB上。"
|
||
|
||
msgid "The save game will be extracted to your emu nand path."
|
||
msgstr "遊戲存檔將被提取到模擬 nand 路徑內。"
|
||
|
||
msgid "The save games will be extracted to your emu nand save and channel path. Attention: All existing files will be overwritten."
|
||
msgstr "遊戲存檔將被提取到模擬nand的存檔及頻道路徑內. 注意: 所有存在的檔案將被覆寫"
|
||
|
||
msgid "The wad file was installed"
|
||
msgstr "wad檔已安裝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The wad installation failed with error %i"
|
||
msgstr "wad安裝失敗錯誤 %i"
|
||
|
||
msgid "Theme Downloader"
|
||
msgstr "佈景主題下載"
|
||
|
||
msgid "Theme Menu"
|
||
msgstr "佈景主題選單"
|
||
|
||
msgid "Theme Path"
|
||
msgstr "佈景主題路徑"
|
||
|
||
msgid "Theme Title:"
|
||
msgstr "佈景主題標題"
|
||
|
||
msgid "Themes by www.spiffy360.com"
|
||
msgstr "佈景主題由www.spiffy360.com提供"
|
||
|
||
msgid "This IOS is the BootMii ios. If you are sure it is not BootMii and you have something else installed there than ignore this warning."
|
||
msgstr "這IOS是BootMii的ios。若你確定不是BootMii的IOS而你在這安裝其他的程式,請忽略這警告。"
|
||
|
||
msgid "This IOS was not found on the titles list. If you are sure you have it installed than ignore this warning."
|
||
msgstr "標題清單找不到這IOS。若你確定已安裝它,請忽略這警告。"
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version does not support games on USB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This Nintendont version is not correctly supported. Auto boot disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This game has multiple discs. Please select the disc to launch."
|
||
msgstr "此遊戲為多重光碟。請選擇光碟啟動。"
|
||
|
||
msgid "This patch might not work with all games. If a game doesn't boot, disable it in individual game settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This path must be on SD!"
|
||
msgstr "此路徑必須是在SD卡上!"
|
||
|
||
msgid "Time left:"
|
||
msgstr "剩餘時間:"
|
||
|
||
msgid "Timer Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title Launcher"
|
||
msgstr "系統頻道"
|
||
|
||
msgid "Titles Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Titles from GameTDB"
|
||
msgstr "從GameTDB顯示遊戲名稱"
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games from Disc you need to set the GameCube mode to MIOS in the game settings."
|
||
msgstr "用光碟執行GameCube遊戲,你需在遊戲設定中設定GameCube 模式為MIOS。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary FAT32 partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To run GameCube games with %s you need to use a partition with 32k bytes/cluster or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Loader Path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To run GameCube games with Nintendont you need the boot.dol file in your Nintendont Loader Path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use HID with %s you need the %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' on the first primary partition of the Hard Drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to set your 'Emulated NAND Channel Path' to a FAT32 partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To use neek you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To use ocarina with %s you need the %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tooltip Delay"
|
||
msgstr "提示訊息 延遲時間"
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "提示訊息"
|
||
|
||
msgid "Transfer failed"
|
||
msgstr "傳輸失敗"
|
||
|
||
msgid "Triforce Arcade Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Two Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB Device not initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USB Loader GX is protected"
|
||
msgstr "USB Loader GX 被上鎖保護"
|
||
|
||
msgid "USB Port"
|
||
msgstr "USB 連接埠"
|
||
|
||
msgid "USB Port changing is only supported on Hermes cIOS."
|
||
msgstr "USB連接埠變更僅Hermes cIOS支援。"
|
||
|
||
msgid "USB-HID Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't verify Nintendont boot.dol file. Launch this boot.dol anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX couldn't write Nintendont config file. Launch Nintendont anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "USBloaderGX r1218 is required for Nintendont Alpha v0.1. Please update your Nintendont boot.dol version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Game Header Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Game"
|
||
msgstr "移除遊戲"
|
||
|
||
msgid "Uninstall Menu"
|
||
msgstr "移除選單"
|
||
|
||
msgid "Uninstall all"
|
||
msgstr "移除全部"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
msgid "Unlock USB Loader GX"
|
||
msgstr "USB Loader GX解鎖"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "已解鎖"
|
||
|
||
msgid "Unsupported format, try to extract manually TempTheme.zip."
|
||
msgstr "不支援格式,請嘗試手動提取TempTheme.zip。"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "更新所有檔案"
|
||
|
||
msgid "Update DOL"
|
||
msgstr "僅更新主程式"
|
||
|
||
msgid "Update Files"
|
||
msgstr "更新檔案"
|
||
|
||
msgid "Update Path"
|
||
msgstr "更新路徑"
|
||
|
||
msgid "Update all Language Files"
|
||
msgstr "更新所有語言檔案"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Update successfull"
|
||
msgstr "更新成功"
|
||
|
||
msgid "Updating Language Files:"
|
||
msgstr "正在更新語言檔案:"
|
||
|
||
msgid "Uploaded ZIP file installed to homebrew directory."
|
||
msgstr "已更新安裝在Homebrew目錄的ZIP檔案"
|
||
|
||
msgid "Use System Font"
|
||
msgstr "使用系統字型"
|
||
|
||
msgid "Use global"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "VBI (Default)"
|
||
msgstr "VBI (預設)"
|
||
|
||
msgid "VIDTV Patch"
|
||
msgstr "VIDTV 修改"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "版本: %s"
|
||
|
||
msgid "Video Deflicker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "視訊格式"
|
||
|
||
msgid "Video Scale Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Video scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Virtual Pointer Speed"
|
||
msgstr "虛擬指針的速度"
|
||
|
||
msgid "WDM Files Path"
|
||
msgstr "WDM檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "WIP Patches Path"
|
||
msgstr "WIP 修正檔路徑"
|
||
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "等待中..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "要做什麼?"
|
||
|
||
msgid "What do you want to update?"
|
||
msgstr "要更新什麼?"
|
||
|
||
msgid "What should be deleted for this game title:"
|
||
msgstr "這遊戲title應刪除什麼:"
|
||
|
||
msgid "What to extract from NAND?"
|
||
msgstr "從 NAND 提取什麼?"
|
||
|
||
msgid "Where should the game be installed to?"
|
||
msgstr "遊戲應安裝到何處"
|
||
|
||
msgid "Where to dump NAND?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which device do you want to use for Nintendont files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which mode do you want to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WiFi Features"
|
||
msgstr "WiFi功能設定"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Factor"
|
||
msgstr "寬螢幕倍數"
|
||
|
||
msgid "Widescreen Fix"
|
||
msgstr "寬螢幕校正"
|
||
|
||
msgid "Wii Games"
|
||
msgstr "Wii 遊戲"
|
||
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii系統選單"
|
||
|
||
msgid "Wii Settings"
|
||
msgstr "Wii主機設定"
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml"
|
||
msgstr "WiiTDB.xml"
|
||
|
||
msgid "WiiTDB.xml is up to date."
|
||
msgstr "WiiTDB.xml保持最新。"
|
||
|
||
msgid "WiiU Widescreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiilight"
|
||
msgstr "Wii LED燈"
|
||
|
||
msgid "Wiimmfi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag"
|
||
msgstr "Wiinnertag"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag Path"
|
||
msgstr "Wiinnertag路徑"
|
||
|
||
msgid "Wiinnertag requires you to enable automatic network connect on application start. Do you want to enable it now?"
|
||
msgstr "程式啟動時Wiinnertag要求能夠自動連接網路。現在是否要啟動它?"
|
||
|
||
msgid "Wiird Debugger"
|
||
msgstr "Wiird 偵錯器"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file: %s"
|
||
msgstr "檔案寫入失敗: %s"
|
||
|
||
msgid "Writing GXGameCategories.xml"
|
||
msgstr "正在寫入 GXGameCategories.xml"
|
||
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "You are trying to select a FAT32/NTFS/EXT partition with cIOS 249 Rev < 18. This is not supported. Continue on your own risk."
|
||
msgstr "你嘗試用低於 cIOS 249 rev18版本去選取 FAT32/NTFS/EXT 磁區,無法支援。若繼續請自行承擔風險。"
|
||
|
||
msgid "You can select or format a partition or use the channel loader mode."
|
||
msgstr "你可選擇或格式化磁區或使用頻道 loader 模式。"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this category."
|
||
msgstr "無法刪除此類別。"
|
||
|
||
msgid "You need neek2o to load EmuNAND from sub-folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You need to install DIOS MIOS Lite v1.2 or a newer version."
|
||
msgstr "你需安裝 DIOS MIOS Lite v1.2 或更新版本。"
|
||
|
||
msgid "You need to install an additional GameCube loader or select a different GameCube Mode to launch GameCube games from USB or SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your current GameCube partition is not compatible. Please update Nintendont."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zoom Duration (Speed)"
|
||
msgstr "縮放間隔 (速度) "
|
||
|
||
msgid "and translators for language files updates"
|
||
msgstr "及對所有語言檔更新的翻譯者"
|
||
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "可取得"
|
||
|
||
msgid "does not exist!"
|
||
msgstr "不存在!"
|
||
|
||
msgid "does not exist! Loading game without cheats."
|
||
msgstr "不存在!載入遊戲時無法啟動金手指。"
|
||
|
||
msgid "files left"
|
||
msgstr "剩下的檔案"
|
||
|
||
msgid "for FAT/NTFS support"
|
||
msgstr "FAT/NTFS 格式支援"
|
||
|
||
msgid "for GameTDB and hosting covers / disc images"
|
||
msgstr "設置 GameTDB 與封面 / 光碟圖片檔案存放空間"
|
||
|
||
msgid "for Ocarina"
|
||
msgstr "的 金手指"
|
||
|
||
msgid "for diverse patches"
|
||
msgstr "的多種修正"
|
||
|
||
msgid "for his awesome tool LibWiiGui"
|
||
msgstr "的優秀工具 LibWiiGui"
|
||
|
||
msgid "for hosting the themes"
|
||
msgstr "主要的主題"
|
||
|
||
msgid "for the USB Loader source"
|
||
msgstr "與釋出USB Loader原始碼"
|
||
|
||
msgid "for their work on the wiki page"
|
||
msgstr "與他們在wiki網頁的付出"
|
||
|
||
msgid "formatted!"
|
||
msgstr "完成格式化!"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "剩餘"
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "未設定"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
msgid "seconds left"
|
||
msgstr "剩餘秒數"
|
||
|
||
#~ msgid "Install WAD to EmuNand"
|
||
#~ msgstr "安裝 WAD 到模擬Nand"
|
||
|
||
#~ msgid "WAD Installation"
|
||
#~ msgstr "WAD 安裝"
|
||
|
||
#~ msgid "GameTDB Path"
|
||
#~ msgstr "GameTDB 路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti"
|
||
#~ msgstr "防止"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 002 fix"
|
||
#~ msgstr "修正002錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Game Settings"
|
||
#~ msgstr "使用遊戲設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Main tester:"
|
||
#~ msgstr "主要測試者:"
|
||
|
||
#~ msgid "USB Device not found."
|
||
#~ msgstr "找不到 USB 裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot/Standard"
|
||
#~ msgstr "啟動/標準"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO LED Activity"
|
||
#~ msgstr "DEVO LED燈 開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVO MemCard Emulation"
|
||
#~ msgstr "DEVO 記憶卡模擬"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Auto"
|
||
#~ msgstr "DML 自動"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Debug"
|
||
#~ msgstr "DML除錯"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Force Widescreen"
|
||
#~ msgstr "DML 強制寬螢幕"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Japanese Patch"
|
||
#~ msgstr "DML 日文修正"
|
||
|
||
#~ msgid "DML LED Activity"
|
||
#~ msgstr "DML LED燈 開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "DML NMM Mode"
|
||
#~ msgstr "DML 無需記憶卡模式"
|
||
|
||
#~ msgid "DML No Disc+"
|
||
#~ msgstr "DML 無需光碟加強模式"
|
||
|
||
#~ msgid "DML None"
|
||
#~ msgstr "無 DML模式"
|
||
|
||
#~ msgid "DML PAD Hook"
|
||
#~ msgstr "DML PAD 掛載"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Progressive Patch"
|
||
#~ msgstr "DML 漸進式訊號修正"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Screenshot"
|
||
#~ msgstr "DML 螢幕截圖"
|
||
|
||
#~ msgid "DML Video Mode"
|
||
#~ msgstr "DML 視訊模式"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to place them on an USB FAT32 partition."
|
||
#~ msgstr "用DIOS MIOS執行GameCube遊戲,你需放置遊戲在USB FAT32格式分割磁區。"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' on a primary partition."
|
||
#~ msgstr "用DIOS MIOS執行GameCube遊戲,你需設定主要GameCube路徑在主要磁區。"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' on the first partition of the Hard Drive."
|
||
#~ msgstr "用DIOS MIOS執行GameCube遊戲,你需設定主要GameCube路徑在硬碟的第一磁區。"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to set your 'Main GameCube Path' to an USB FAT32 partition."
|
||
#~ msgstr "用DIOS MIOS執行GameCube遊戲,你需設置「主要GameCube路徑」至USB FAT32格式分割磁區。"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with DIOS MIOS you need to use a 512 bytes/sector Hard Drive."
|
||
#~ msgstr "用DIOS MIOS執行GameCube遊戲,你需使用硬碟的磁區為512位元組。"
|
||
|
||
#~ msgid "To run GameCube games with Devolution you need the loader.bin file in your Devolution Path."
|
||
#~ msgstr "用Devolution執行GameCube遊戲,你需在Devolution 路徑中放置loader.bin檔。"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to install Devolution or DIOS MIOS (Lite) to launch GameCube games from USB or SD card"
|
||
#~ msgstr "從USB裝置或SD卡啟動 GameCube 遊戲,需安裝 Devolution 或 DIOS MIOS (Lite)程式"
|
||
|
||
#~ msgid "DML No Disc"
|
||
#~ msgstr "DML 無需光碟模式"
|
||
|
||
#~ msgid "The No Disc setting is not used anymore by DIOS MIOS (Lite). Now you need to place a disc in your drive."
|
||
#~ msgstr "DIOS MIOS (Lite)的無需光碟設定不再被使用。現在需放置一片光碟到主機內。"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to install DIOS MIOS to run GameCube games from USB or DIOS MIOS Lite to run them from SD card"
|
||
#~ msgstr "你需安裝DIOS MIOS從USB裝置執行GameCube遊戲或安裝DIOS MIOS Lite從SD卡執行GameCube遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Discarts"
|
||
#~ msgstr "自製光碟圖片"
|
||
|
||
#~ msgid "Full HQ Covers"
|
||
#~ msgstr "完整高畫質封面"
|
||
|
||
#~ msgid "Full LQ Covers"
|
||
#~ msgstr "完整低畫質封面"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Discarts"
|
||
#~ msgstr "原始光碟圖片"
|
||
|
||
#~ msgid "GC Force Interlace"
|
||
#~ msgstr "GC 強制交錯"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Game on WBFS"
|
||
#~ msgstr "WBFS上的遊戲重新命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to discart changes?"
|
||
#~ msgstr "是否要放棄變更?"
|