mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-12 00:09:06 +01:00
Updated french translation
- Fixed major misreading (which caused me trouble for 2 days) - Fixed some grammar errors - Added the missing translations (they should all be here now)
This commit is contained in:
parent
98073dc5ee
commit
0ba7f82219
@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 00:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/config/CemuConfig.h:262
|
||||
msgid "Japan"
|
||||
@ -155,8 +155,7 @@ msgstr "Connexion..."
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
|
||||
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connection a échoué. Les fichiers en-ligne sont-ils périmés ou "
|
||||
"incomplets ?"
|
||||
"La connexion a échoué. Les fichiers en-ligne sont-ils périmés ou incomplets ?"
|
||||
|
||||
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
|
||||
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
|
||||
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Entrez une adresse cible."
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
|
||||
msgid "GoTo address"
|
||||
msgstr "GoTo adresse"
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
|
||||
msgid "Memory Dump"
|
||||
@ -426,15 +425,15 @@ msgstr "&Copier"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
|
||||
msgid "&Goto Disasm"
|
||||
msgstr "&Goto Disasm"
|
||||
msgstr "&Aller au Disasm"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
|
||||
msgid "G&oto Dump"
|
||||
msgstr "G&oto Dump"
|
||||
msgstr "A&ller au Dump"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
|
||||
msgid "GoTo (CTRL + G)"
|
||||
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
|
||||
msgstr "Aller à (CTRL + G)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
|
||||
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
|
||||
@ -751,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
|
||||
msgid "Your game files are valid"
|
||||
msgstr "Les fichiers de votre jeu ne sont pas valides"
|
||||
msgstr "Les fichiers de votre jeu sont valides"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:464
|
||||
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
|
||||
@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "Teste si la manette est connectée"
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
|
||||
msgid "invalid profile name"
|
||||
msgstr "Nom de profil non valide"
|
||||
msgstr "Nom de profil invalide"
|
||||
|
||||
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
|
||||
msgid "profile loaded"
|
||||
@ -1730,7 +1729,8 @@ msgid ""
|
||||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait que c'est la première fois que vous démarrez Cemu.\n"
|
||||
"Cet assistant de configuration rapide va vous aider à en obtenir le meilleur."
|
||||
"Cet assistant de configuration rapide va vous aider à obtenir la meilleure "
|
||||
"expérience"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
|
||||
msgid "mlc01 path"
|
||||
@ -1750,8 +1750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : C:"
|
||||
"\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||||
"Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le "
|
||||
"dossier de Cemu.\n"
|
||||
" "
|
||||
"dossier de Cemu."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1812,7 +1811,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de "
|
||||
"changer la résolution,\n"
|
||||
"d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de "
|
||||
"de modifier les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de "
|
||||
"gameplay.\n"
|
||||
"Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n"
|
||||
|
||||
@ -2055,7 +2054,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1046
|
||||
msgid "Accurate barriers are off"
|
||||
msgstr "Les barrières fiables sont désactivées."
|
||||
msgstr "Les barrières fiables sont désactivées"
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.cpp:1444
|
||||
msgid "Updating game list..."
|
||||
@ -2489,7 +2488,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change la langue de l'interface de Cemu\n"
|
||||
"Les langues disponibles sont situées dans le répertoire de traduction\n"
|
||||
"Un redémarrage sera nécessaire pour appliquer les changements."
|
||||
"Un redémarrage sera nécessaire pour appliquer les changements"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
|
||||
msgid "Remember main window position"
|
||||
@ -2561,8 +2560,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cemu se souviendra de votre chemin personnalisé de la mlc dans %LOCALAPPDATA"
|
||||
"%/Cemu pour les nouvelles installations."
|
||||
"Cemu se souviendra de votre chemin personnalisé de la mlc dans "
|
||||
"%LOCALAPPDATA%/Cemu pour les nouvelles installations."
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
|
||||
msgid "Disable screen saver"
|
||||
@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr "FPS"
|
||||
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 "
|
||||
"dernières secondes."
|
||||
"dernières secondes"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
|
||||
msgid "Draw calls per frame"
|
||||
@ -3014,7 +3013,7 @@ msgstr "Service réseau"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
|
||||
msgid "Connect to which Network Service"
|
||||
msgstr "Choisissez la connection à un service Nintendo"
|
||||
msgstr "Choisissez la connexion à un service Nintendo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
|
||||
msgid "Online settings"
|
||||
@ -3355,11 +3354,11 @@ msgstr "Exporte la sauvegarde sélectionnée en fichier compressé ZIP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connection"
|
||||
msgstr "Connecter"
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
|
||||
msgid "Select an account and press Connect"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un compte et appuyez sur Connection"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un compte et appuyez sur Connecter"
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
|
||||
msgid "Show available titles"
|
||||
@ -3387,7 +3386,7 @@ msgstr "Recherche de titres..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
|
||||
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
|
||||
msgstr "Les téléchargements actifs continuent en arrière-plan"
|
||||
msgstr "Les téléchargements actifs continuent en arrière-plan."
|
||||
|
||||
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
|
||||
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
|
||||
@ -3728,7 +3727,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le persistent ID est le nom du dossier interne utilisé pour vos sauvegardes. "
|
||||
"Changez ceci seulement si vous importez des sauvegardes à partir d'une Wii "
|
||||
"avec un ID spécifique."
|
||||
"avec un ID spécifique"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
|
||||
msgid "No persistent id entered!"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user