updated fr for 1.18.2

This commit is contained in:
TeamCemu 2020-04-28 15:50:50 +00:00 committed by GitHub
parent 3610c154f4
commit 7286f79933
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n" "Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 22:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-25 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 12:18+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Impossible de démarrer ce titre car au moins un des fichiers est endommagé." "Impossible de démarrer ce titre car au moins un des fichiers est endommagé."
#: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp #: bootGame.cpp GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Attention" msgstr "Attention"
@ -1315,8 +1316,8 @@ msgid ""
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder." "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr "" msgstr ""
"Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de la " "Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de la "
"Wii U. Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les " "Wii U.\n"
"DLC.\n" "Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les DLC.\n"
"Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : C:" "Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela (exemple : C:"
"\\wiiu\\mlc\\) \n" "\\wiiu\\mlc\\) \n"
"Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le " "Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le "
@ -1365,14 +1366,19 @@ msgid ""
"Download the community graphic packs to get started.\n" "Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de " "Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de "
"changer la résolution, d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications " "changer la résolution,\n"
"visuelles ou de gameplay.\n" "d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications visuelles ou de "
"gameplay.\n"
"Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n" "Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n"
#: GettingStartedDialog.cpp #: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Download community graphic packs" msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté" msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté"
#: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: GettingStartedDialog.cpp #: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Input settings" msgid "Input settings"
msgstr "Paramètres des manettes" msgstr "Paramètres des manettes"
@ -1381,8 +1387,8 @@ msgstr "Paramètres des manettes"
msgid "" msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n" "You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, " "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present. It is also required for " "since many games expect the GamePad to be present.\n"
"touch functionality.\n" "It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n" "The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n" "CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n" "CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
@ -1395,17 +1401,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n" "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
"Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée " "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée "
"pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est " "pour le premier joueur,\n"
"présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités tactiles.\n" "car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est présent. Il est aussi "
"Les touches générales par défaut sont :\n" "requis pour les fonctionnalités tactiles.\n"
"Les touches de raccourcis générales par défaut sont :\n"
"CTRL : afficher l'écran du GamePad\n" "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
"CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n" "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
"ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n" "ALT + ENTRÉE : passer en Plein écran\n"
"ESC : sortir du mode plein écran\n" "ÉCHAP : sortir du mode Plein écran\n"
"\n" "\n"
"Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez qu'elle " "Si vous rencontrez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
"n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n" "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
"Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas." "Veillez également à ne pas régler de manière trop faible la zone morte des "
"axes."
#: GettingStartedDialog.cpp #: GettingStartedDialog.cpp
msgid "Configure input" msgid "Configure input"
@ -1514,6 +1522,14 @@ msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect" msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet" msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Cette mise à jour a supprimé ou renommé ces packs graphiques :"
#: GraphicPacksWindow2.cpp
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Il se peut que vous deviez à nouveau les paramétrer."
#: helpers.cpp #: helpers.cpp
msgid "Error code" msgid "Error code"
msgstr "Code d'erreur" msgstr "Code d'erreur"
@ -2004,6 +2020,14 @@ msgstr "&Dump"
msgid "&Render upside-down" msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné" msgstr "&Rendu retourné"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Optimize shader SPIR-V"
msgstr "&Optimiser les shaders SPIR-V"
#: MainWindow.cpp
msgid "&Experimental"
msgstr "&Expérimental"
#: MainWindow.cpp #: MainWindow.cpp
msgid "&Open logging window" msgid "&Open logging window"
msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation" msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation"
@ -2384,6 +2408,36 @@ msgstr "Afficher le &temps de jeu"
msgid "Show &last played" msgid "Show &last played"
msgstr "Afficher le &dernier démarrage" msgstr "Afficher le &dernier démarrage"
#~ msgid ""
#~ "You can configure one controller for each player.\n"
#~ "We advise you to always use GamePad as emulated input for the first "
#~ "player, since many games expect the GamePad to be present. It is also "
#~ "required for touch functionality.\n"
#~ "The default global hotkeys are:\n"
#~ "CTRL - show pad screen\n"
#~ "CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
#~ "ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
#~ "ESC - leave fullscreen\n"
#~ "\n"
#~ "If you're having trouble configuring your controller, make sure to have "
#~ "it in idle state and press calibrate.\n"
#~ "Also don't set the axis deadzone too low."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
#~ "Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette "
#~ "émulée pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le "
#~ "GamePad est présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités "
#~ "tactiles.\n"
#~ "Les touches générales par défaut sont :\n"
#~ "CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
#~ "CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
#~ "ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n"
#~ "ESC : sortir du mode plein écran\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez "
#~ "qu'elle n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
#~ "Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas."
#~ msgid "E&xit" #~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Quitter" #~ msgstr "&Quitter"
@ -2543,9 +2597,6 @@ msgstr "Afficher le &dernier démarrage"
#~ msgid "&Use RDTSC" #~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utiliser RDTSC" #~ msgstr "&Utiliser RDTSC"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Expérimental"
#~ msgid "&Cycle based timer" #~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles" #~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles"