mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2025-01-08 14:50:38 +01:00
Update Chinese translation for 1.21.4 (#79)
This commit is contained in:
parent
34f9ba33df
commit
7533180a18
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-22 03:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 00:13+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Genglxy <Genglxy@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh\n"
|
||||
@ -239,13 +239,13 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to select another path?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cemu 无法写入选择的 MLC 路径!\n"
|
||||
"你想尝试选择其他路径吗?"
|
||||
"您想尝试选择其他路径吗?"
|
||||
|
||||
#: CemuApp.cpp ChecksumTool.cpp DownloadGraphicPacksWindow.cpp DumpCtrl.cpp
|
||||
#: GameUpdateWindow.cpp GeneralSettings2.cpp gpu7ShaderCache.cpp helpers.cpp
|
||||
#: InputSettings.cpp MainWindow.cpp SaveImportWindow.cpp SaveTransfer.cpp
|
||||
#: TitleManager.cpp toolMemorySearcher.cpp VulkanCanvas.cpp
|
||||
#: wxCreateAccountDialog.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||||
#: InputSettings.cpp MainWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp SaveImportWindow.cpp
|
||||
#: SaveTransfer.cpp TitleManager.cpp VulkanCanvas.cpp wxCreateAccountDialog.cpp
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to export them to a file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发现您的游戏文件存在多个问题!\n"
|
||||
"你想把它们导出成文件吗?"
|
||||
"您想把它们导出成文件吗?"
|
||||
|
||||
#: ChecksumTool.cpp
|
||||
msgid "Your game files are valid"
|
||||
@ -498,43 +498,47 @@ msgstr "运行 (F5)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Exit"
|
||||
msgstr "&退出"
|
||||
msgstr "退出 (&E)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&文件"
|
||||
msgstr "文件 (&F)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "&Pin to main window"
|
||||
msgstr "&贴靠于主视窗"
|
||||
msgstr "贴靠于主视窗 (&P)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "Break on &entry point"
|
||||
msgstr "在入口点处中断 (&E)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&选项"
|
||||
msgstr "选项 (&O)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "&Registers"
|
||||
msgstr "&寄存器"
|
||||
msgstr "寄存器 (&R)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "&Memory Dump"
|
||||
msgstr "&内存转储"
|
||||
msgstr "内存转储 (&M)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "&Breakpoints"
|
||||
msgstr "&断点"
|
||||
msgstr "断点 (&B)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "Module&list"
|
||||
msgstr "模块&列表"
|
||||
msgstr "模块列表 (&L)"
|
||||
|
||||
#: DebuggerWindow2.cpp
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr "&窗口"
|
||||
msgstr "窗口 (&W)"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "PPC threads"
|
||||
msgstr "PPC线程"
|
||||
msgstr "PPC 线程"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
@ -542,7 +546,7 @@ msgstr "Entry"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "Stack"
|
||||
msgstr "堆栈"
|
||||
msgstr "Stack"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "PC"
|
||||
@ -554,7 +558,7 @@ msgstr "LR"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
msgstr "State"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "Affinity"
|
||||
@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "SumWakeTime"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "ThreadName"
|
||||
msgstr "线程名"
|
||||
msgstr "ThreadName"
|
||||
|
||||
#: debugPPCThreadsWindow.cpp
|
||||
msgid "GPR"
|
||||
@ -1689,8 +1693,8 @@ msgstr "使用已有缓存"
|
||||
msgid "Create new cache [recommended]"
|
||||
msgstr "创建新缓存[推荐]"
|
||||
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp TitleManager.cpp
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp LoggingWindow.cpp MemorySearcherTool.cpp
|
||||
#: TitleManager.cpp
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "过滤"
|
||||
|
||||
@ -1833,7 +1837,7 @@ msgstr "校准"
|
||||
msgid "Reset the default state of the controller"
|
||||
msgstr "恢复控制器的默认状态"
|
||||
|
||||
#: InputSettings.cpp toolMemorySearcher.cpp
|
||||
#: InputSettings.cpp MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
@ -1952,15 +1956,15 @@ msgstr "载入文件失败。"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "All Wii U files (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
|
||||
msgstr "所有 Wii U 文件 (wud, wux, iso, wad, rpx, elf)"
|
||||
msgstr "所有 Wii U 文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad;*.rpx;*.elf)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "Wii U image (wud, wux, iso, wad)"
|
||||
msgstr "Wii U 镜像文件 (wud, wux, iso, wad)"
|
||||
msgstr "Wii U 映像文件 (*.wud;*.wux;*.iso;*.wad)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "Wii U executable (rpx, elf)"
|
||||
msgstr "Wii U 可执行文件 (rpx, elf)"
|
||||
msgstr "Wii U 可执行文件 (*.rpx;*.elf)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
@ -2016,11 +2020,11 @@ msgstr "更新提醒"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "&载入"
|
||||
msgstr "载入 (&L)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Install game title, update or DLC"
|
||||
msgstr "&安装档案、升级档或 DLC"
|
||||
msgstr "安装档案、升级档或 DLC (&I)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "End emulation"
|
||||
@ -2028,287 +2032,287 @@ msgstr "停止模拟"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Auto"
|
||||
msgstr "&自动"
|
||||
msgstr "自动 (&A)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&USA"
|
||||
msgstr "&美国"
|
||||
msgstr "美国 (&U)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Europe"
|
||||
msgstr "&欧洲"
|
||||
msgstr "欧洲 (&E)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Japan"
|
||||
msgstr "&日本"
|
||||
msgstr "日本 (&J)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&China"
|
||||
msgstr "&中国"
|
||||
msgstr "中国 (&C)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Korea"
|
||||
msgstr "&韩国"
|
||||
msgstr "韩国 (&K)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Taiwan"
|
||||
msgstr "&中国台湾"
|
||||
msgstr "中国台湾 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&English"
|
||||
msgstr "&英语"
|
||||
msgstr "英语 (&E)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Japanese"
|
||||
msgstr "&日语"
|
||||
msgstr "日语 (&J)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&French"
|
||||
msgstr "&法语"
|
||||
msgstr "法语 (&F)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&German"
|
||||
msgstr "&德语"
|
||||
msgstr "德语 (&G)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Italian"
|
||||
msgstr "&意大利语"
|
||||
msgstr "意大利语 (&I)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Spanish"
|
||||
msgstr "&西班牙语"
|
||||
msgstr "西班牙语 (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Chinese"
|
||||
msgstr "&简体中文"
|
||||
msgstr "简体中文 (&C)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Korean"
|
||||
msgstr "&韩语"
|
||||
msgstr "韩语 (&K)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Dutch"
|
||||
msgstr "&荷兰语"
|
||||
msgstr "荷兰语 (&D)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Portuguese"
|
||||
msgstr "&葡萄牙语"
|
||||
msgstr "葡萄牙语 (&P)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Russian"
|
||||
msgstr "&俄语"
|
||||
msgstr "俄语 (&R)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Taiwanese"
|
||||
msgstr "&繁体中文"
|
||||
msgstr "繁体中文 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&全屏"
|
||||
msgstr "全屏 (&F)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Graphic packs"
|
||||
msgstr "&图形插件"
|
||||
msgstr "图形插件 (&G)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Separate GamePad view"
|
||||
msgstr "&单独 GamePad 窗口"
|
||||
msgstr "单独 GamePad 窗口 (&P)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&General settings"
|
||||
msgstr "&通用设置"
|
||||
msgstr "通用设置 (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Input settings"
|
||||
msgstr "&输入设置"
|
||||
msgstr "输入设置 (&I)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Active account"
|
||||
msgstr "&当前帐户"
|
||||
msgstr "当前帐户 (&A)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Console region"
|
||||
msgstr "&主机地区"
|
||||
msgstr "主机地区 (&R)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Console language"
|
||||
msgstr "&主机语言"
|
||||
msgstr "主机语言 (&L)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Memory searcher"
|
||||
msgstr "&内存搜索器"
|
||||
msgstr "内存搜索器 (&M)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Title Manager"
|
||||
msgstr "&档案管理器"
|
||||
msgstr "档案管理器 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&工具"
|
||||
msgstr "工具 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&CPU"
|
||||
msgstr "&CPU"
|
||||
msgstr "CPU (&C)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Scan NFC tag from file"
|
||||
msgstr "&载入 NFC 文件"
|
||||
msgstr "载入 NFC 文件 (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&NFC"
|
||||
msgstr "&NFC"
|
||||
msgstr "NFC (&N)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Unsupported API calls"
|
||||
msgstr "&不支持的 API 调用"
|
||||
msgstr "不支持的 API 调用 (&U)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Coreinit File-Access"
|
||||
msgstr "&Coreinit 数据访问"
|
||||
msgstr "Coreinit 数据访问 (&F)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
|
||||
msgstr "&Coreinit 线程同步 API"
|
||||
msgstr "Coreinit 线程同步 API (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Coreinit Memory API"
|
||||
msgstr "&Coreinit 内存 API"
|
||||
msgstr "Coreinit 内存 API (&M)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Coreinit MP API"
|
||||
msgstr "&Coreinit MP API"
|
||||
msgstr "Coreinit MP API (&C)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&NN NFP"
|
||||
msgstr "&NN NFP"
|
||||
msgstr "NN NFP (&N)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&GX2 API"
|
||||
msgstr "&GX2 API"
|
||||
msgstr "GX2 API (&G)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Audio API"
|
||||
msgstr "&音频 API"
|
||||
msgstr "音频 API (&A)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Input API"
|
||||
msgstr "&输入 API"
|
||||
msgstr "输入 API (&I)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Socket API"
|
||||
msgstr "&套接 API"
|
||||
msgstr "套接 API (&K)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Save API"
|
||||
msgstr "&储存 API"
|
||||
msgstr "储存 API (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&H264 API"
|
||||
msgstr "&H264 API"
|
||||
msgstr "H264 API (&H)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Graphic pack patches"
|
||||
msgstr "&图形插件补丁"
|
||||
msgstr "图形插件补丁 (&G)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Texture cache warnings"
|
||||
msgstr "&纹理缓存警告"
|
||||
msgstr "纹理缓存警告 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&OpenGL debug output"
|
||||
msgstr "&OpenGL 调试输出"
|
||||
msgstr "OpenGL 调试输出 (&O)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
|
||||
msgstr "&Vulkan 验证层 (慢速)"
|
||||
msgstr "Vulkan 验证层 (慢速) (&V)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Log PPC context for API"
|
||||
msgstr "&为 API 记录 PPC 上下文"
|
||||
msgstr "为 API 记录 PPC 上下文 (&L)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Textures"
|
||||
msgstr "&纹理"
|
||||
msgstr "纹理 (&T)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Shaders"
|
||||
msgstr "&着色器"
|
||||
msgstr "着色器 (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
|
||||
msgstr "&nlibcurl HTTP/HTTPS 请求"
|
||||
msgstr "nlibcurl HTTP/HTTPS 请求 (&N)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Logging"
|
||||
msgstr "&记录日志"
|
||||
msgstr "记录日志 (&L)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Dump"
|
||||
msgstr "&转储"
|
||||
msgstr "转储 (&D)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Render upside-down"
|
||||
msgstr "&上下反转渲染"
|
||||
msgstr "上下反转渲染 (&R)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Async compile (Vulkan)"
|
||||
msgstr "&异步编译 (Vulkan)"
|
||||
msgstr "异步编译 (Vulkan) (&A)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Experimental"
|
||||
msgstr "&实验性功能"
|
||||
msgstr "实验性功能 (&E)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Open logging window"
|
||||
msgstr "&打开记录窗口"
|
||||
msgstr "打开记录窗口 (&O)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&View PPC threads"
|
||||
msgstr "&查看 PPC 线程"
|
||||
msgstr "查看 PPC 线程 (&V)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&View PPC debugger"
|
||||
msgstr "&查看 PPC 调试器"
|
||||
msgstr "查看 PPC 调试器 (&P)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&View audio debugger"
|
||||
msgstr "&查看音频调试器"
|
||||
msgstr "查看音频调试器 (&D)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&View texture cache info"
|
||||
msgstr "&查看纹理缓存信息"
|
||||
msgstr "查看纹理缓存信息 (&I)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Show frame profiler"
|
||||
msgstr "&显示帧分析器"
|
||||
msgstr "显示帧分析器 (&S)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Dump current RAM"
|
||||
msgstr "&转储当前 RAM"
|
||||
msgstr "转储当前 RAM (&M)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Dump WUD filesystem"
|
||||
msgstr "&转储 WUD 文件系统"
|
||||
msgstr "转储 WUD 文件系统 (&W)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&调试"
|
||||
msgstr "调试 (&D)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Check for updates"
|
||||
msgstr "&检查更新"
|
||||
msgstr "检查更新 (&C)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Getting started"
|
||||
msgstr "&运行欢迎向导"
|
||||
msgstr "运行欢迎向导 (&G)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&About"
|
||||
msgstr "&关于"
|
||||
msgstr "关于 (&A)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&帮助"
|
||||
msgstr "帮助 (&H)"
|
||||
|
||||
#: MainWindow.cpp
|
||||
msgid "otp.bin could not be found"
|
||||
@ -2330,6 +2334,58 @@ msgstr "seeprom.bin 损坏或大小无效"
|
||||
msgid "Unknown error occured"
|
||||
msgstr "发生未知错误"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Memory Searcher"
|
||||
msgstr "内存搜索器"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "结果"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "address"
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "值"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Stored Entries"
|
||||
msgstr "已储存条目"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "freeze"
|
||||
msgstr "冻结"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||||
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "&Add new entry"
|
||||
msgstr "添加新条目 (&A)"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "&Remove entry"
|
||||
msgstr "移除条目 (&R)"
|
||||
|
||||
#: MemorySearcherTool.cpp
|
||||
msgid "Results ({0})"
|
||||
msgstr "结果 ({0})"
|
||||
|
||||
#: ModuleWindow.cpp wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
@ -2340,27 +2396,27 @@ msgstr "大小"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "&Zero"
|
||||
msgstr "&零"
|
||||
msgstr "零 (&Z)"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "&Increment"
|
||||
msgstr "&增加"
|
||||
msgstr "增加 (&I)"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "&Decrement"
|
||||
msgstr "&减少"
|
||||
msgstr "减少 (&D)"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&复制"
|
||||
msgstr "复制 (&C)"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "&Goto Disasm"
|
||||
msgstr "&跳转到反编译器 | Goto Disasm"
|
||||
msgstr "跳转到反编译器 | Goto Disasm (&G)"
|
||||
|
||||
#: RegisterWindow.cpp
|
||||
msgid "G&oto Dump"
|
||||
msgstr "&跳转到转储 | Goto Dump"
|
||||
msgstr "跳转到转储 | Goto Dump (&O)"
|
||||
|
||||
#: SaveImportWindow.cpp
|
||||
msgid "Import save entry"
|
||||
@ -2620,58 +2676,6 @@ msgstr ""
|
||||
"添加 cemu_meta 到 zip 压缩中出错:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Memory Searcher"
|
||||
msgstr "内存搜索器"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "结果"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "address"
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "值"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Stored Entries"
|
||||
msgstr "已储存条目"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "freeze"
|
||||
msgstr "冻结"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
|
||||
msgstr "输入的值对所选数据类型无效。"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "&Add new entry"
|
||||
msgstr "&添加新条目"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "&Remove entry"
|
||||
msgstr "&移除条目"
|
||||
|
||||
#: toolMemorySearcher.cpp
|
||||
msgid "Results ({0})"
|
||||
msgstr "结果 ({0})"
|
||||
|
||||
#: VulkanCanvas.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
|
||||
@ -2770,87 +2774,87 @@ msgstr "地区"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Start"
|
||||
msgstr "&启动"
|
||||
msgstr "启动 (&S)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Favorite"
|
||||
msgstr "&收藏并置顶"
|
||||
msgstr "收藏并置顶 (&F)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Edit name"
|
||||
msgstr "&编辑名称"
|
||||
msgstr "编辑名称 (&E)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Game directory"
|
||||
msgstr "&游戏目录"
|
||||
msgstr "游戏目录 (&G)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Save directory"
|
||||
msgstr "&存档目录"
|
||||
msgstr "存档目录 (&V)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Update directory"
|
||||
msgstr "&更新档目录"
|
||||
msgstr "更新档目录 (&U)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&DLC directory"
|
||||
msgstr "&DLC 目录"
|
||||
msgstr "DLC 目录 (&D)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Edit graphic packs"
|
||||
msgstr "&编辑图形插件"
|
||||
msgstr "编辑图形插件 (&P)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Edit game profile"
|
||||
msgstr "&编辑游戏设定"
|
||||
msgstr "编辑游戏设定 (&F)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "&Refresh game list"
|
||||
msgstr "&刷新游戏列表"
|
||||
msgstr "刷新游戏列表 (&R)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Style: &List"
|
||||
msgstr "显示方式:&列表"
|
||||
msgstr "显示方式:列表 (&L)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Style: &Icons"
|
||||
msgstr "显示方式:&普通图标"
|
||||
msgstr "显示方式:普通图标 (&I)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Style: &Small Icons"
|
||||
msgstr "显示方式:&小图标"
|
||||
msgstr "显示方式:小图标 (&S)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Reset &width"
|
||||
msgstr "重置 &宽度"
|
||||
msgstr "重置 宽度 (&W)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Reset &order"
|
||||
msgstr "重置 &排序"
|
||||
msgstr "重置 排序 (&O)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show &name"
|
||||
msgstr "显示 &名称"
|
||||
msgstr "显示 名称 (&N)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show &version"
|
||||
msgstr "显示 &版本"
|
||||
msgstr "显示 版本 (&V)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show &dlc"
|
||||
msgstr "显示 &DLC"
|
||||
msgstr "显示 DLC (&D)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show &game time"
|
||||
msgstr "显示 &游戏时长"
|
||||
msgstr "显示 游戏时长 (&G)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show &last played"
|
||||
msgstr "显示 &上次游玩时间"
|
||||
msgstr "显示 上次游玩时间 (&L)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "Show ®ion"
|
||||
msgstr "显示 &地区"
|
||||
msgstr "显示 地区 (&R)"
|
||||
|
||||
#: wxGameList.cpp
|
||||
msgid "You can configure game paths in the general settings."
|
||||
@ -2907,19 +2911,19 @@ msgstr "这个 DLC 安装在了一个错误的位置上。"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "You can use the context menu to fix it."
|
||||
msgstr "你可以使用右键菜单来修复它。"
|
||||
msgstr "您可以使用右键菜单来修复它。"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "&Launch title"
|
||||
msgstr "&载入档案"
|
||||
msgstr "载入档案 (&L)"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "&Open directory"
|
||||
msgstr "&打开目录"
|
||||
msgstr "打开目录 (&O)"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "&Verify integrity of game files"
|
||||
msgstr "&验证游戏文件的完整性"
|
||||
msgstr "验证游戏文件的完整性 (&V)"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "Fix entry"
|
||||
@ -2927,14 +2931,14 @@ msgstr "修复问题"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&删除"
|
||||
msgstr "删除 (&D)"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
|
||||
"您真的确定要删除以下文件夹吗?\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
#: wxTitleManagerList.cpp
|
||||
@ -2942,5 +2946,5 @@ msgid ""
|
||||
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你确定要删除以下文件吗?\n"
|
||||
"您确定要删除以下文件吗?\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user