Cemu-Language/resources/es/cemu.po
2024-08-17 22:16:18 +02:00

3986 lines
111 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: LinxESP\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: src/config/CemuConfig.h:262
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: src/config/CemuConfig.h:263
msgid "USA"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "many"
msgstr "muchos"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
msgid "home"
msgstr "inicio"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
msgid "up"
msgstr "arriba"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
msgid "down"
msgstr "abajo"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "botón joystick"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Visualizador de voz AX"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:374
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Descargando ticket de cuenta"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:427
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Descargando tickets del sistema..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:489
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Recuperando información de la actualización..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:511
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Descargando ticket"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:564
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Descargando metadatos"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:569
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Conectado. Haga clic con el botón derecho en las entradas de la lista para "
"iniciar la descarga"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:655
msgid "Logging in..."
msgstr "Iniciando sesión..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:678
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "Error de conexión. ¿Ficheros en línea obsoletos o incompletos?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:686
msgid "Failed to query account status. Invalid account information?"
msgstr ""
"No se ha podido consultar el estado de la cuenta. ¿Información de cuenta no "
"válida?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:690
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Actualizando la caché de tickets"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:695
msgid "Failed to request tickets (invalid NNID?)"
msgstr "Error al solicitar entradas (¿NNID no válido?)"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:719
msgid "This account is not linked with an NNID"
msgstr "Esta cuenta no está vinculada a ningún NNID"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:729
msgid "Failed. Account does not have password set"
msgstr "Error. La cuenta no tiene contraseña"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1057
msgid "TMD download failed"
msgstr "Fallo en la descarga del TMD"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1066
msgid "Invalid TMD"
msgstr "TMD no válido"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1175
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "No se puede escribir el archivo. ¿Disco lleno?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1196
msgid "Cannot create file"
msgstr "No se puede crear el archivo"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1201
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:69 src/util/helpers/helpers.cpp:86
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131 src/gui/CemuApp.cpp:273
#: src/gui/CemuApp.cpp:353 src/gui/CemuApp.cpp:378 src/gui/CemuApp.cpp:422
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1315 src/gui/MainWindow.cpp:277
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:330
#: src/gui/MainWindow.cpp:506 src/gui/MainWindow.cpp:519
#: src/gui/MainWindow.cpp:526 src/gui/MainWindow.cpp:543
#: src/gui/MainWindow.cpp:551 src/gui/MainWindow.cpp:569
#: src/gui/MainWindow.cpp:576 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211 src/gui/TitleManager.cpp:549
#: src/gui/TitleManager.cpp:638 src/gui/TitleManager.cpp:656
#: src/gui/TitleManager.cpp:665 src/gui/TitleManager.cpp:671
#: src/gui/TitleManager.cpp:684 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:74 src/util/helpers/helpers.cpp:91
msgid "Error code"
msgstr "Código de error"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Error al cargar parches del paquete gráfico '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Error al aplicar parches del paquete gráfico '{}'"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Error del paquete gráfico"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu ha detectado que la caché de sombreadores de este juego está obsoleta.\n"
"Solo están soportadas cachés generadas a partir de Cemu 1.25.0 hacia "
"adelante.\n"
"\n"
"Recomendamos borrar el archivo de caché obsoleto ya que no será usado por "
"Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Caché de shaders obsoleta"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Eliminar el archivo de caché obsoleto [recomendado]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Conservar el archivo de caché obsoleto"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
msgid ""
"The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
"extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
"compilation cannot be used.\n"
" \n"
"Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"Installing the latest graphics driver may solve this error."
msgstr ""
"El controlador gráfico instalado actualmente no es compatible con la "
"extensión Vulkan necesaria para la compilación asíncrona de sombreadores. No "
"se puede utilizar la compilación asíncrona.\n"
"\n"
"Extensión necesaria: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
"\n"
"La instalación del controlador de gráficos más reciente puede resolver este "
"error."
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:287
#: src/gui/MainWindow.cpp:884 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"No fue posible crear el archivo keys.txt.\n"
"Esto puede pasar si Cemu no tiene permiso de escritura en su directorio, el "
"disco esta lleno o si el antivirus esta bloqueando Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Error en keys.txt en linea {}"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:171
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "No se ha podido ejecutar este título porque el ejecutable está dañado"
#: src/gui/guiWrapper.cpp:139 src/gui/PadViewFrame.cpp:24
msgid "GamePad View"
msgstr "Vista del GamePad"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Introduzca un nuevo valor."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Introduzca una dirección de destino."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "Dirección de destino"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Volcado de Memoria"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Introduzca una nueva instrucción."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Introduzca un nuevo comentario."
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Modo de vista FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Cero"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrementar"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Disminuir"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Ir a Disasm"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Ir a Volcado"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "Ir a (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Alternar punto de interrupción (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Pausa (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Entrar en (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Pasar por encima (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Depurador PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> no hay módulos cargados"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> módulo desconocido"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Ejecutar (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633 src/gui/MainWindow.cpp:2123
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636 src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Anclar a la ventana principal"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Pausa en punto de &entrada"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642 src/gui/MainWindow.cpp:2169
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Volcado de memoria"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de ruptura"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "Módulo&lista"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Símbolos"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1451
msgid "On"
msgstr "En"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Establecer comentario para punto de interrupción en la dirección %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Crear punto de interrupción de ejecución"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Crear punto de interrupción de registro"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (lectura)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Crear punto de interrupción de memoria (escritura)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Borra punto de interrupción"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Introducir una dirección de memoria"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Establecer punto de interrupción"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Emparejando..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:22 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:239
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Buscando mandos..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:28 src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:312 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Mando encontrado. Emparejando..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Mando emparejado correctamente."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:82 src/gui/PairingDialog.cpp:90
#: src/gui/PairingDialog.cpp:98 src/gui/PairingDialog.cpp:106
#: src/gui/PairingDialog.cpp:114 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:172
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "No se ha conseguido encontrar un dispositivo Bluetooth."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "No se ha conseguido buscar mandos."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "No se ha conseguido vincular con el mando."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "En su lugar, use el gestor de Bluetooth de tu sistema."
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Ventana de Registro"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64
#: src/gui/TitleManager.cpp:59 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrar mensajes"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Suma de comprobación del título de {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Verificando integridad de los archivos del juego..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:121 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Verificar en línea"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Verifica la suma de comprobación en línea"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Verificar con archivo local"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Verifica la suma de comprobación con un archivo local JSON que puede "
"seleccionar"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:150 src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr ""
"Exportar los datos de la suma de comprobación del título a un archivo local "
"JSON"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Exportar la suma de comprobación"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Exportación éxitosa"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "No se puede escribir en el archivo: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "El archivo JSON no satisface el esquema necesario"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr ""
"El archivo con el que se está comparando corresponde a un título diferente."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Versión incorrecta: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Región incorrecta: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "¡Los datos de verificación no incluyen un hash WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"¡La imagen de tu juego no es válida!\n"
"\n"
"Tu hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Hash esperado:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Seleccione un archivo para exportar los errores"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para escribir!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Faltan los siguientes archivos:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Los siguientes archivos están dañados:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"¡Los archivos {} tienen un hash no válido!\n"
"¿Desea exportar una lista de ellos a un archivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"¡Se han encontrado múltiples problemas con tus archivos de juego!\n"
"¿Quieres exportarlos a un archivo?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Tus archivos de juego son válidos"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587 src/gui/MainWindow.cpp:470
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Error de análisis JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "¡No se puede analizar el archivo JSON!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Abrir entrada de suma de comprobación"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Leyendo imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Leyendo imagen de juego: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Generando la suma de comprobación de la imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Suma de comprobación generada de la imagen del juego: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Obteniendo archivos de juego"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Hasheando archivos del juego: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Suma de comprobación generada de {} archivos de juego"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al inicializar el renderizador Vulkan:\n"
"{}"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:348
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:236
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:131
msgid "The controller is already added!"
msgstr "¡El mando ya está añadido!"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<nombre del perfil>"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:65 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:123
msgid "Input settings"
msgstr "Ajustes de entrada"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:82 src/gui/GameProfileWindow.cpp:169
msgid "Controller {}"
msgstr "Mando {}"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:172 src/gui/GeneralSettings2.cpp:680
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"mando establecido por perfil de juego. ¡los cambios no se guardarán "
"permanentemente!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Mando emulado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:391
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:784 src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802 src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1176 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1177
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1178
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Compruebe si el mando está conectado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:608 src/gui/input/InputSettings2.cpp:644
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:676
msgid "invalid profile name"
msgstr "nombre de perfil no válido"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:617
msgid "profile loaded"
msgstr "perfil cargado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:622
msgid "couldn't load profile"
msgstr "no se puede cargar el perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:652
msgid "profile saved"
msgstr "perfil guardado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:657
msgid "couldn't save profile"
msgstr "no se pudo guardar el perfil"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:690
msgid "profile deleted"
msgstr "perfil eliminado"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:699
msgid "can't delete profile"
msgstr "no se pudo borrar el perfil"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:61
msgid "Left Axis"
msgstr "Eje Izquierdo"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:84
msgid "Right Axis"
msgstr "Eje Derecho"
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:123
msgid "D-pad"
msgstr "D-pad"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Empareja un mando de Wii o Wii U"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:103 src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:449 src/gui/GeneralSettings2.cpp:490
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:135
msgid "blow mic"
msgstr "soplar micrófono"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:138
msgid "show screen"
msgstr "mostrar pantalla"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Ajustes del mando"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Utilizar el movimiento"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona muerta"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Desencadenar"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Extensión conectada"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Retraso de paquetes"
#: src/gui/CemuApp.cpp:38
msgid "Browse"
msgstr "Consultar"
#: src/gui/CemuApp.cpp:39
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/gui/CemuApp.cpp:40
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
#: src/gui/CemuApp.cpp:42
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:43
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:47
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanés"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gui/CemuApp.cpp:91
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu no puede escribir en el archivo: {}!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:92 src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1682
#: src/gui/TitleManager.cpp:498 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:634
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/gui/CemuApp.cpp:169
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Gracias por probar la versión en desarrollo de Cemu para macOS.\n"
"\n"
"El port de macOS es puramente experimental y no debería ser considerada "
"estable o lista para una jugabilidad sin errores. También hay problemas "
"conocidos con el rendimiento degradado debido al uso de MoltenVk y Rosetta "
"para Macs ARM. Apreciamos tu paciencia mientras mejoramos Cemu para macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:172
msgid "Preview version"
msgstr "Versión de prueba"
#: src/gui/CemuApp.cpp:173
msgid "I understand"
msgstr "Entendido"
#: src/gui/CemuApp.cpp:270
msgid ""
"Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
"\n"
"This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U files.\n"
"\n"
"The expected path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Do you want to create the folder at the expected path?"
msgstr ""
"Parece que te falta la carpeta mlc01.\n"
"\n"
"Aquí es donde Cemu almacena los archivos de guardado, las actualizaciones "
"del juego y otros archivos de Wii U.\n"
"\n"
"La ruta esperada es:\n"
"{}\n"
"\n"
"¿Quieres crear la carpeta en la ruta esperada?"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274 src/gui/components/wxGameList.cpp:1133
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/CemuApp.cpp:274
msgid "Select a custom path"
msgstr "Seleccione una ruta personalizada"
#: src/gui/CemuApp.cpp:345
msgid ""
"Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Target path:\n"
"{1}"
msgstr ""
"No se ha podido crear una subcarpeta o archivo mlc01!\n"
"\n"
"Error: {0}\n"
"Ruta de destino:\n"
"{1}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:370
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"No se ha podido crear el directorio o archivo cemu requerido.\n"
"\n"
"Error: {0}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:414
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Seleccione un directorio mlc"
#: src/gui/CemuApp.cpp:422
msgid ""
"Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
"Do you want to select another path?"
msgstr ""
"¡Cemu no puede escribir en la ruta mlc seleccionada!\n"
"¿Desea seleccionar otra ruta?"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "ID del título"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"El siguiente contenido se convertirá en un archivo comprimido de Wii U (."
"wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Juego base:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Juego base:\n"
"No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Actualización:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Actualización:\n"
"No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"No instalado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1270
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Guardar archivo de juego de Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "No se puede crear el archivo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Contando archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Deteniéndose..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Convirtiendo archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Recopilando lista de archivos..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Finalizando..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Conversión fallida\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Conversión finalizada\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Título de lanzamiento"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Abrir directorio"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Verificar la integridad de los archivos del juego"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Convertir a archivo comprimido de Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la siguiente carpeta?:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"¿Está realmente seguro de que desea eliminar el siguiente archivo?:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar la entrada:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Guardar carpeta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:958
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:224
msgid "Game Paths"
msgstr "Rutas del Juego"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:974
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "base"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "actualización"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:93
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
msgid "save"
msgstr "guardado"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "system"
msgstr "sistema"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:91
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "You've played"
msgstr "Has jugado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Last played"
msgstr "Última vez"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:114
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Esta entrada del juego parece ser una actualización o el juego base se "
"fusionó con los datos de la actualización\n"
"Los volcados de juegos rotos causan varios problemas durante la emulación e "
"incluso pueden dejar de funcionar en futuras versiones de Cemu\n"
"Asegúrate de que el juego base esté intacto e instala las actualizaciones "
"solo con la opción Archivo->Instalar Actualización/DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:567
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:573
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorito"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:574
msgid "&Edit name"
msgstr "&Editar nombre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:577
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Página wiki"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:578
msgid "&Game directory"
msgstr "&Directorio del juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:579
msgid "&Save directory"
msgstr "&Directorio de partida guardada"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:580
msgid "&Update directory"
msgstr "&Directorio de la actualización"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Directorio del DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:584
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Eliminar caché de sombreadores"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Editar paquetes gráficos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Editar configuración del juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Crear acceso directo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:598
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Actualizar lista de juegos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "Style: &List"
msgstr "Estilo: &Lista"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:601
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Estilo: &Iconos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:602
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Estilo: &Iconos Pequeños"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:632
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Introduce un título de juego personalizado"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:766
msgid "Reset &width"
msgstr "Restablecer &ancho"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:767
msgid "Reset &order"
msgstr "Reiniciar &orden"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:770
msgid "Show &name"
msgstr "Mostrar &nombre"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:771
msgid "Show &version"
msgstr "Mostrar &versión"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:772
msgid "Show &dlc"
msgstr "Mostrar &dlc"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:773
msgid "Show &game time"
msgstr "Mostrar &tiempo de juego"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:774
msgid "Show &last played"
msgstr "Mostrar &última vez reproducido"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:775
msgid "Show &region"
msgstr "Mostrar &región"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:776
msgid "Show &title ID"
msgstr "Mostrar &title ID"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1016
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1022
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} minuto"
msgstr[1] "{} minutos"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1021
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} hora"
msgstr[1] "{} horas"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1033
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1038
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "¿Eliminar la caché de sombreadores de {}?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1132
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Eliminar caché de sombreadores"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "¡Se ha eliminado la caché de sombreadores!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1145
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Caché de sombreadores eliminada"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1147
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Fallo al eliminar la caché de sombreadores\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1247
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Elige la ubicación de la entrada del escritorio"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1254
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Elige la ubicación del acceso directo"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1273
msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
msgstr ""
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1279
msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
msgstr ""
"No se pudo acceder al directorio del icono, el acceso directo no tendrá icono"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1290
msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
msgstr "El icono no pudo ser guardado, el acceso directo no tendrá icono"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1314
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Fallo al guardar entrada del escritorio a {}"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Reanudar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "No instalado (Parcialmente descargado)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Parece que estás iniciando Cemu por primera vez.\n"
"Este asistente de configuración rápida te ayudará a obtener la mejor "
"experiencia"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "mlc01 path"
msgstr "ruta mlc01"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:42
msgid ""
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
msgstr ""
"La ruta mlc es la carpeta raíz del almacenamiento flash interno de la Wii U "
"emulada. Esta contiene todas tus partidas guardadas, actualizaciones "
"instaladas y DLCs.\n"
"Te recomendamos encarecidamente que crees una carpeta específica para ella "
"(ejemplo: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
"Si se deja vacía, la carpeta mlc se creará dentro de la carpeta de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:44
msgid ""
"A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
"filled in."
msgstr ""
"Se ha encontrado y rellenado una ruta mlc personalizada de una instalación "
"anterior de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50
msgid "Custom mlc01 path"
msgstr "Ruta mlc01 personalizada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:53 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:78
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione una carpeta"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:62
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:70
msgid "Game paths"
msgstr "Rutas del juego"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:72
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
"a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
msgstr ""
"La ruta de juegos es escaneada por Cemu para localizar tus juegos. Te "
"recomendamos que crees un directorio para\n"
"todos tus juegos de Wii U. (ejemplo: C:\\wiiu\\games\\)\n"
"\n"
"También puedes establecer rutas adicionales en los ajustes generales de Cemu."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:76
msgid "Game path"
msgstr "Ruta del juego"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:87 src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
msgid "Graphic packs"
msgstr "Paquetes gráficos"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:89
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
"Download the community graphic packs to get started.\n"
msgstr ""
"Los paquetes gráficos mejoran los juegos ofreciendo la posibilidad de "
"cambiar la resolución, ajustar los FPS o añadir otras modificaciones "
"visuales o de jugabilidad.\n"
"Descarga los paquetes gráficos de la comunidad para empezar.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:91
msgid "Download community graphic packs"
msgstr "Descargar paquetes gráficos comunitarios"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:105
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:125
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Puedes configurar un mando para cada jugador.\n"
"Te aconsejamos que utilices siempre el GamePad como entrada emulada para el "
"primer jugador, ya que muchos juegos esperan que el GamePad esté presente.\n"
"También es necesario para la funcionalidad táctil.\n"
"Las teclas de acceso rápido globales por defecto son:\n"
"CTRL - mostrar pantalla del pad\n"
"CTRL + TAB - cambiar la pantalla del pad\n"
"ALT + ENTER - pantalla completa\n"
"ESC - salir de la pantalla completa\n"
"\n"
"Si tienes problemas para configurar tu control, asegúrate de tenerlo en "
"estado de reposo y pulsa calibrar.\n"
"Tampoco configures la zona muerta de los ejes demasiado baja."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:127
msgid "Configure input"
msgstr "Configurar entrada"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:135
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:141
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Iniciar partidas a pantalla completa"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:144
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Abrir la pantalla del pad separado"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:164
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:257
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:288
msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
msgstr "¿Desea ver los paquetes gráficos descargados?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:277 src/gui/MainWindow.cpp:752
#: src/gui/MainWindow.cpp:775
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:279 src/gui/MainWindow.cpp:754
#: src/gui/MainWindow.cpp:777
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Archivo NFC NTAG215 no válido"
#: src/gui/MainWindow.cpp:470
msgid "Title installed!"
msgstr "¡Título instalado!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:476
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "¡Se ha cancelado la instalación del título!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:489 src/gui/TitleManager.cpp:401
msgid "Update error"
msgstr "Error de actualización"
#: src/gui/MainWindow.cpp:505
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr ""
"No se ha podido iniciar el juego porque no se han encontrado los archivos "
"base."
#: src/gui/MainWindow.cpp:517
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"No se puede montar el título.\n"
"Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y "
"actualice la lista de juegos.\n"
"\n"
"Archivo que no se ha podido cargar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:524
msgid "Failed to launch game."
msgstr "No se ha podido iniciar el juego."
#: src/gui/MainWindow.cpp:541
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Error al iniciar el ejecutable. Ruta: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:549
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"No se puede iniciar el título.\n"
"Asegúrese de que las rutas de juego configuradas siguen siendo válidas y "
"actualice la lista de juegos.\n"
"\n"
"Ruta que no se ha podido cargar:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:557 src/gui/MainWindow.cpp:574
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"No se puede iniciar el juego\n"
"Ruta:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:562
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"No se pudo descifrar el titulo. Asegurate de que keys.txt contiene la llave "
"de disco correcta para este titulo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:567
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "No se pudo descifrar el titulo porque title.tik esta faltante."
#: src/gui/MainWindow.cpp:655
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Todos los archivos de Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:656
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Imagen de Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:657
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Contenido NUS de Wii U"
#: src/gui/MainWindow.cpp:658
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Archivo de Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:659
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Ejecutable de Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:660
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:663
msgid "Open file to launch"
msgstr "Abrir archivo para iniciar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Seleccione la carpeta del título que desea instalar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Seleccione la carpeta que almacena tus archivos de actualización, DLC o del "
"juego base"
#: src/gui/MainWindow.cpp:718
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"En la carpeta (principal) del título seleccionado falta al menos una de las "
"subcarpetas requeridas (\"code\", \"content\" y \"meta\")\n"
"Asegúrese de que los archivos están completos."
#: src/gui/MainWindow.cpp:726
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "La carpeta que ha seleccionado no se encuentra en su sistema."
#: src/gui/MainWindow.cpp:728
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el archivo /meta/meta.xml dentro de la carpeta "
"seleccionada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:743
msgid "Open file to load"
msgstr "Abrir archivo para cargar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:884
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Cemu debe reiniciarse para aplicar el idioma de interfaz de usuario "
"seleccionado."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Advertencia: Desactivar la opción de barreras precisas provocará gráficos "
"parpadeantes pero puede mejorar el rendimiento. Se recomienda "
"encarecidamente dejarla activada."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1052
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Las barreras precisas están desactivadas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1450
msgid "Updating game list..."
msgstr "Actualizando la lista de juegos..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Hay una nueva actualización disponible.\n"
"¿Quieres actualizar?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1785
msgid "Update notification"
msgstr "Notificación de actualización"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1822
msgid "About Cemu"
msgstr "Acerca de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1854
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Versión {0}\n"
"Compilado en {1}\n"
"Autores originales: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1863
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu es un emulador de Wii U.\n"
"\n"
"Wii y Wii U son marcas registradas de Nintendo.\n"
"Cemu no está afiliado a Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1873
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Librerias y utilidades usadas:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2014
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Gracias a nuestros seguidores de Patreon:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2044
msgid "Special thanks:"
msgstr "Un agradecimiento especial:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2086
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2087
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Instalar título del juego, actualización o DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2116
msgid "Stop emulation"
msgstr "Finalizar la emulación"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2120
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Abrir carpeta de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2141
msgid "&English"
msgstr "&Inglés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2142
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2143
msgid "&French"
msgstr "&Francés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2144
msgid "&German"
msgstr "&Alemán"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2145
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2146
msgid "&Spanish"
msgstr "&Español"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chino"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2148
msgid "&Korean"
msgstr "&Coreano"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2149
msgid "&Dutch"
msgstr "&Holandés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugués"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Russian"
msgstr "&Ruso"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2152
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2156
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Paquetes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vista separada del GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2163
msgid "&General settings"
msgstr "&Configuración general"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Input settings"
msgstr "&Configuración de entrada"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Active account"
msgstr "&Cuenta activa"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Console language"
msgstr "&Idioma de la consola"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2173
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Buscador de memoria"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Administrador de títulos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Gestor de descargas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2182
msgid "&1x speed"
msgstr "&velocidad 1x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2183
msgid "&2x speed"
msgstr "&velocidad 2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&4x speed"
msgstr "&velocidad 4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&8x speed"
msgstr "&velocidad 8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2186
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&velocidad 0.5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2187
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&velocidad 0.25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2188
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&velocidad 0.125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2192
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Velocidad del temporizador"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2193
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Escanear etiqueta NFC desde archivo"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2199
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Llamadas API no compatibles"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Registro Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "&Coreinit File-Access API"
msgstr "&Coreinit API File-Access"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "&Coreinit API de sincronización de hilos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "&Coreinit API de memoria"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "&Coreinit MP API"
msgstr "&Coreinit MP API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "&Coreinit Thread API"
msgstr "&Coreinit API de hilos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "&NN NFP"
msgstr "&NN NFP"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "&GX2 API"
msgstr "&GX2 API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "&Audio API"
msgstr "&Audio API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "&Input API"
msgstr "&Entrada API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "&Socket API"
msgstr "&Socket API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "&Save API"
msgstr "&Guardar API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "&H264 API"
msgstr "&API H264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Parches de paquetes gráficos"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Advertencias sobre la caché de sombreadores"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2221
msgid "&Texture readback"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2223
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Salida de depuración de OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Capa de validación Vulkan (lento)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Log Contexto PPC para API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Textures"
msgstr "&Texturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Shaders"
msgstr "&Sombreadores"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2231
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&nlibcurl Solicitudes HTTP/HTTPS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&Dump"
msgstr "&Volcado"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2239
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Renderizar al revés"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Barreras precisas (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2250
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&Sólo Audio AUX"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2254
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Abrir ventana de registro"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr ""
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Ver hilos PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Ver depurador PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2261
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&View depurador de audio"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2262
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Ver información de la caché de texturas"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2263
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Volcar RAM actual"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&Debug"
msgstr "&Depuración"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2269
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Comprobar actualizaciones"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2273
msgid "&Getting started"
msgstr "&Cómo empezar"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2275
msgid "&About Cemu"
msgstr "&Acerca de Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2277
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Buscador de memoria"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Buscar en"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Anotaciones almacenadas"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "El valor introducido no es válido para el tipo de datos seleccionado."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Agregar nueva entrada"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Elimine la entrada"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Resultados ({0})"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:116
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:126
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:129
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Cambia el idioma de la interfaz de Cemu\n"
"Los idiomas disponibles se almacenan en el directorio de traducción\n"
"Será necesario un reinicio después de cambiar el idioma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:146
msgid "Remember main window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana principal"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:147
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño de ventana conocidos al iniciar Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:150
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Recordar la posición de la ventana del pad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:151
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaura la última posición y tamaño conocidos de la ventana del pad al "
"abrirla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:155
msgid "Discord Presence"
msgstr "Discord Presence"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:156
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Habilita la función de Rich Presence de Discord\n"
"¡También tendrás que activarla en los ajustes de Discord!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:162
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barra de menús a pantalla completa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:163
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Muestra la barra de menús cuando Cemu se ejecuta en modo de pantalla "
"completa y el cursor del ratón se desplaza a la parte superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:167
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Comprueba automáticamente las nuevas versiones de cemu al iniciarse"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Save screenshot"
msgstr "Guardar captura de pantalla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:174
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Pulsando la tecla de captura de pantalla (F12) se guardará una captura de "
"pantalla directamente en la carpeta de capturas de pantalla"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:177
msgid "Use permanent storage"
msgstr "Utilizar el almacenamiento permanente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:178
msgid ""
"Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
"installations."
msgstr ""
"Cemu recordará su ruta mlc personalizada en %LOCALAPPDATA%/Cemu para nuevas "
"instalaciones."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:181
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactivar salvapantallas"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:182
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Evita que el sistema active el salvapantallas o se suspenda durante el juego."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:187
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Activar Feral GameMode"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Usar Feral GameMode si está instalado."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:204
msgid "MLC Path"
msgstr "Ruta MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:210
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"El directorio mlc contiene tus partidas guardadas y los datos de "
"actualización/dlc del juego instalado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:216
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Selecciona una ruta mlc personalizada\n"
"La ruta mlc se utiliza para almacenar archivos relacionados con Wii U como "
"partidas guardadas, actualizaciones de juegos y datos dlc"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:229
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Añade el directorio raíz de tu(s) juego(s). Buscará juegos en todos los "
"directorios que contenga"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:238
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Añade una ruta de juego para buscar los juegos que aparecen en la lista de "
"juegos\n"
"Si ha descomprimido juegos, asegúrese de seleccionar la carpeta raíz de un "
"juego"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:241
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr ""
"Elimina la ruta de juego seleccionada actualmente de la lista de juegos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:262 src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:844 src/gui/GameProfileWindow.cpp:36
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269 src/gui/GameProfileWindow.cpp:113
msgid "Graphics API"
msgstr "API gráfica"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:282
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Seleccione uno de los fondos gráficos disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:286
msgid "Graphics Device"
msgstr "Dispositivo gráfico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:289
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Seleccione el dispositivo gráfico utilizado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:292
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:294
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Controla el estado vsync"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:301
msgid "Async shader compile"
msgstr "Compilación asíncrona de sombreadores"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Permite la compilación asíncrona de sombreadores y pipelines. Reduce el "
"tartamudeo a costa de que los objetos no se rendericen durante un breve "
"periodo de tiempo.\n"
"Sólo en Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:305
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Sincronización completa en GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:306
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si el juego solicita la sincronización, la CPU emulada esperará a que la GPU "
"finalice todas las operaciones.\n"
"Este comportamiento es más preciso, pero puede causar un menor rendimiento"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:314
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vecino más próximo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtro sobreescalado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:316
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Los filtros de sobreescalado se utilizan cuando la resolución del juego es "
"menor que el tamaño de la ventana"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:319
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtro de escala reducida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:320
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Los filtros de reducción de escala se utilizan cuando la resolución del "
"juego es mayor que el tamaño de la ventana"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:325
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Escalado a pantalla completa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:327
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Controla la relación de aspecto de salida cuando no coincide con la relación "
"del juego"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:361
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Seleccione uno de los extremos posteriores de audio disponibles"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:368
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:370
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Controla la cantidad de datos de audio almacenados en búfer.\n"
"Los valores más altos crearán un retraso en la reproducción de audio, pero "
"pueden evitar problemas de audio cuando la emulación es demasiado lenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:479
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381 src/gui/GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:383
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:390 src/gui/GeneralSettings2.cpp:429
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:470
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:393
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para Wii U TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:399 src/gui/GeneralSettings2.cpp:440
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:422
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:432
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo de salida de audio activo para el Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:463
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Micrófono (Experimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:473
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Selecciona el dispositivo de entrada de audio activo para el Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top center"
msgstr "Centro superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:512
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:515 src/gui/GeneralSettings2.cpp:847
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:522 src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:525
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Controla la superposición que muestra información técnica mientras se juega"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530 src/gui/GeneralSettings2.cpp:612
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:532
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Establece el color del texto de la superposición"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:537 src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Establece la escala del texto superpuesto"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:546
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:547
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Número de fotogramas por segundo. Promedio de los últimos 5 segundos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:550
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Llamadas de dibujo por fotograma"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:551
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Número de llamadas a dibujo por fotograma. Promedio de los últimos 5 segundos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:554
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de la CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Uso de la CPU de Cemu en porcentaje"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:558
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Uso de la CPU por núcleo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:559
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Uso total de la CPU en porcentaje para cada núcleo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562
msgid "RAM usage"
msgstr "Uso de RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:563
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Uso de RAM de Cemu en MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:566
msgid "VRAM usage"
msgstr "Uso de VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:574 src/gui/GeneralSettings2.cpp:581
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "El uso de VRAM de Cemu en MB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Esta opción requiere Win8.1 o superior"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586 src/gui/GeneralSettings2.cpp:849
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Muestra información de depuración interna (sólo Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:596
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:607
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Controla la posición de las notificaciones durante la reproducción"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Establece el color del texto de las notificaciones"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:619
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Establece la escala del texto de la notificación"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626
msgid "Controller profiles"
msgstr "Perfiles de mandos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Muestra el perfil de mando activo al iniciar una partida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:630
msgid "Low battery"
msgstr "Batería baja"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:631
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Muestra una notificación cuando se detecta una batería baja en el mando"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:634
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilador de sombreadores"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:635
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Muestra una notificación una vez compilados los sombreadores"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:638
msgid "Friend list"
msgstr "Lista de amigos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:639
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr ""
"Muestra los datos relacionados con la lista de amigos si están conectados"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:669
msgid "Active account"
msgstr "Cuenta activa"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:676
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:684
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:685
msgid "Network Service"
msgstr "Servicio de Red"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:690
msgid "Connect to which Network Service"
msgstr "Conectar a qué Servicio de Red"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:708
msgid "Online settings"
msgstr "Ajustes en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:711
msgid "Enable online mode"
msgstr "Activar el modo en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:724
msgid "No account selected"
msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:729
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Tutorial de juego en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:737
msgid "Account information"
msgstr "Información sobre la cuenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:751
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"El identificador persistente es el nombre de la carpeta interna que se "
"utiliza para guardar los archivos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
msgid "Mii name"
msgstr "Nombre Mii"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:754
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "El nombre del Mii es el nombre del perfil"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:755
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:759
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:760
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:762
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:773
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:799
msgid "Crash dump"
msgstr "Volcado de emergencia"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Lite"
msgstr "Ligero"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:802
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:809
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Crea un volcado cuando Cemu se bloquea\n"
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!\n"
"La opción Completo creará un archivo de volcado muy grande (incluye un "
"volcado completo de la RAM del proceso Cemu)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:811
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Crea un volcado del núcleo cuando Cemu se bloquea\n"
"Activar sólo cuando lo solicite un desarrollador!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:822
msgid "GDB Stub port"
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:825
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:837
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:846
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/TitleManager.cpp:103
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1256
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "¡No se puede eliminar la única cuenta!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1266
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta {} con id {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1372
msgid "At least one issue has been found"
msgstr "Se ha detectado al menos un problema"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1409
msgid "Your account is a valid online account"
msgstr "Su cuenta es una cuenta en línea válida"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1450 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1469
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1470
msgid "Double buffering"
msgstr "Doble búfer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1471
msgid "Triple buffering"
msgstr "Triple búfer"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1473
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Igual que la pantalla emulada (Experimental)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1681
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Ten en cuenta que el modo online te permite conectarte a servidores "
"OFICIALES y, por lo tanto, existe el riesgo de que te baneen.\n"
"Solo procede si estás dispuesto a arriesgarte a perder el acceso online con "
"tu Wii U y/o NNID."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1896
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Tienes que reiniciar el juego para aplicar los nuevos ajustes."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1908
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Selecciona un directorio que contenga juegos."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1978
msgid ""
"The default MLC path is inaccessible.\n"
"Do you want to select a different path?"
msgstr ""
"No se puede acceder a la ruta de MLC por defecto.\n"
"¿Deseas seleccionar otra ruta distinta?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2005
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Se han encontrado los siguientes errores:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2008
msgid "otp.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "otp.bin no se encuentra en el directorio raíz de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2010
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "otp.bin no es válido"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2013
msgid "seeprom.bin missing in Cemu root directory"
msgstr "seeprom.bin no se encuentra en el directorio raíz de Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "seeprom.bin no es váido"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2019
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "No se encuentran certificados ni keys:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr "La cuenta seleccionada no es una cuenta en línea válida:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2043
msgid "Online Status"
msgstr "Estado en línea"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID)"
msgstr "AccountId faltante (La cuenta no está conectada a un NNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2052
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled tiene el valor false (la opción de recordar "
"contraseña de tu Wii U debe estar activada para esta cuenta antes de "
"volcarla)."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache está vacío (La opción de recordar contraseña en tu Wii "
"U debe estar activada para esta cuenta antes de volcarla)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2056
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "PrincipalId faltante"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:115
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Los paquetes gráficos no pueden actualizarse mientras se ejecuta un juego."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:145
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:211
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Error al conectar con el servidor"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:193
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:200
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Ya están disponibles los paquetes gráficos actualizados. ¿Desea descargarlos "
"e instalarlos?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:302
msgid "Checking version..."
msgstr "Comprobando versión..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Descargando paquetes gráficos..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:384
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraer..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:69
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:73
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Se admiten los siguientes prefijos:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:93
msgid "Install title"
msgstr "Instalar título"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir directorio"
#: src/gui/TitleManager.cpp:112
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Abrir el directorio de la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: src/gui/TitleManager.cpp:118
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Transfiere la entrada guardada a otro id de cuenta persistente"
#: src/gui/TitleManager.cpp:124
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Borrar permanentemente la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:130
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Importa una entrada guardada comprimida"
#: src/gui/TitleManager.cpp:135
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Exporta la entrada guardada seleccionada como archivo zip"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:183
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Seleccione una cuenta y pulse Conectar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:191
msgid "Show available titles"
msgstr "Mostrar títulos disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:197
msgid "Show available updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles"
#: src/gui/TitleManager.cpp:203
msgid "Show installed"
msgstr "Mostrar instalados"
#: src/gui/TitleManager.cpp:222 src/gui/TitleManager.cpp:229
msgid "Title Manager"
msgstr "Administrador de títulos"
#: src/gui/TitleManager.cpp:230
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"
#: src/gui/TitleManager.cpp:235 src/gui/TitleManager.cpp:363
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Búsqueda de títulos..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:282
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Las descargas actualmente activas continuarán en segundo plano."
#: src/gui/TitleManager.cpp:331
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr ""
"Encontrados {0} juegos, {1} actualizaciones, {2} DLCs y {3} partidas "
"guardadas"
#: src/gui/TitleManager.cpp:369
msgid "Select title to install"
msgstr "Seleccione el título que desea instalar"
#: src/gui/TitleManager.cpp:388
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "¡Se ha cancelado la instalación de la actualización!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:497
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la entrada guardada para {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:548
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar el directorio de guardado:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:625
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Seleccione un archivo de destino para exportar la entrada guardada"
#: src/gui/TitleManager.cpp:626
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Entrada de guardado exportada (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:637
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al crear el zip para la entrada de guardado:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:655
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir un directorio al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:664 src/gui/TitleManager.cpp:670
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir un archivo al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:683
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar añadir el archivo cemu_meta al zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:734
msgid "Dumped online files not found"
msgstr ""
#: src/gui/TitleManager.cpp:738
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:757
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Obteniendo información sobre el título instalado..."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Juegos instalados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Paquete gráfico"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Recargar sombreadores editados"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Descargar los últimos paquetes gráficos comunitarios"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:393
msgid "Active preset"
msgstr "Preajuste activo"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:448
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Este paquete gráfico no tiene descripción"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:526 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:588
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Es necesario reiniciar Cemu para que los cambios surtan efecto"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:632
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr ""
"Esta actualización ha eliminado o cambiado el nombre de los siguientes "
"paquetes gráficos:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:633
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Es posible que tengas que volver a configurarlos."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Configuración del juego"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Cargar bibliotecas compartidas"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Esta opción cargará las librerías del directorio cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Lanzamiento con vista de GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Los juegos se iniciarán con la vista del GamePad activada por defecto. La "
"vista se puede cambiar con CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Intérprete mononúcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Recompilador mononúcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Recompilador multinúcleo"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Auto (recomendado)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Configurar el modo de emulación de la CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Thread quantum"
msgstr "Hilo cuántico"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Establecer el tiempo máximo de ejecución de la rebanada de hilo (en ciclos "
"virtuales)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "ciclos"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Precisión de multiplicación del sombreador"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "falso"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPCIÓN AVANZADA\n"
"Controla la precisión de la multiplicación de coma flotante en los shaders.\n"
"\n"
"Recomendado: true"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Fuerza un perfil de mando determinado"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Juego base"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Título del sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Título de los datos del sistema"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:44
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Parece que ya hay un título instalado en la ubicación de destino, pero tiene "
"un tipo diferente.\n"
"Actualmente instalado: '{}' Instalando: '{}'\n"
"\n"
"Esto puede ocurrir con títulos instalados con versiones muy antiguas de "
"Cemu.\n"
"¿Desea continuar con la instalación? Reemplazará el título actualmente "
"instalado."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Parece que el título seleccionado ya está instalado, ¿desea volver a "
"instalarlo?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Parece que ya hay instalada una versión más reciente, ¿sigue queriendo "
"instalar la versión anterior?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar mover la instalación del título anterior:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible.\n"
"Requerido: {0} MB\n"
"Disponible: {1} MB"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Instalando DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Instalando actualización..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Instalando título del sistema..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Instalando título..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"¿Realmente desea cancelar el proceso de instalación?\n"
"\n"
"Al cancelar el proceso se borrarán los archivos aplicados."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"El id persistente es el nombre de la carpeta interna que se utiliza para tus "
"partidas guardadas. Cámbialo solo si vas a importar partidas guardadas de "
"una Wii U con un identificador específico"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "¡No se ha introducido ninguna identificación persistente!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "¡El id persistente debe ser mayor que {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "¡El id persistente {:x} ya está siendo utilizado por la cuenta {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "¡El nombre de la cuenta no puede estar vacío!"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Guardar transferencia"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"El identificador de cuenta indicado no es válido.\n"
"Debe ser un número hexadecimal mayor o igual que {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ya hay un archivo en el directorio de destino:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Ya hay una partida guardada disponible para la cuenta de destino, ¿quieres "
"sobrescribirla?\n"
"Esto borrará los archivos de guardado existentes para la cuenta y los "
"reemplazará."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar borrar la partida guardada anterior:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al intentar mover la partida guardada:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Importar entrada guardada"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Seleccione un archivo comprimido"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Guardar entrada (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Estás intentando importar una partida guardada de un título diferente al "
"seleccionado actualmente: {:016x} vs {:016x}\n"
"¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al crear la ruta de extracción:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Error al abrir el archivo zip de importación:\n"
"{}"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "Hilos PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Actualización automática"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:337
msgid "Profiling thread"
msgstr "Perfilando hilo"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:338
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Capturando muestras..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Capturando muestras... ({:})\n"
"Los resultados serán escritos a log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:372
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr ""
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:459
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Aumentar la prioridad (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:462
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Disminuir la prioridad (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:465
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:468
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Escribir el seguimiento de la pila en el registro"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:469
msgid "Profile thread"
msgstr "Perfilar hilo"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Mostrar sólo activos"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Mostrar vistas"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:27
msgid "Cemu update"
msgstr "Actualización de Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:38
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Comprobando versión..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:579 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:596
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:580
msgid "No update available!"
msgstr "¡No hay actualizaciones disponibles!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:595
msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:600
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extrayendo actualización..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:605
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "¡No se ha podido descargar la actualización!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:608
msgid "Applying update..."
msgstr "Aplicando la actualización..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:615
msgid "Extracting failed!"
msgstr "¡Extracción fallida!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:644
msgid "Downloading update..."
msgstr "Descargando actualización..."
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Mostrar perfil de fotogramas"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "otp.bin no pudo ser encontrado"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "seeprom.bin no pudo ser encontrado"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Se ha producido un error desconocido"
#~ msgid "Title manager"
#~ msgstr "Administrador de títulos"
#~ msgid "dlc"
#~ msgstr "dlc"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to its directory.\n"
#~ "Please move it to a different location or run Cemu as administrator!"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu no puede escribir en su directorio.\n"
#~ "¡Por favor, muévalo a otra ubicación o ejecute Cemu como administrador!"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "mínimo"
#~ msgid "Add input API"
#~ msgstr "Añadir API de entrada"