Cemu-Language/resources/fr/cemu.po
2019-08-28 21:32:38 +00:00

2143 lines
50 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cemu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-25 01:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: BreakpointWindow.cpp:41
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: BreakpointWindow.cpp:47 ModuleWindow.cpp:39 debugPPCThreadsWindow.cpp:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: BreakpointWindow.cpp:53 textureRelationWindow.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: BreakpointWindow.cpp:59
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
#: BreakpointWindow.cpp:201 DisasmCtrl.cpp:524
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Entrez un nouveau commentaire."
#: BreakpointWindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Définit un commentaire pour le point d'arrêt à l'adresse %08x"
#: BreakpointWindow.cpp:229
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (lecture)"
#: BreakpointWindow.cpp:230
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Créer un point d'arrêt mémoire (écriture)"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Entrez une adresse mémoire"
#: BreakpointWindow.cpp:261
msgid "Memory breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#: CemuUpdateWindow.cpp:41
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: CemuUpdateWindow.cpp:45 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:338
#: GameUpdateWindow.cpp:215
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: CemuUpdateWindow.cpp:52
msgid "Changelog"
msgstr "Changements"
#: CemuUpdateWindow.cpp:55
msgid "Overwrite game profiles"
msgstr "Écraser les profils de jeu"
#: CemuUpdateWindow.cpp:57
msgid ""
"This will update all available gameprofiles and might delete custom game "
"settings you've changed"
msgstr ""
"Ceci va mettre à jour tous les profils de jeux, et peut supprimer des "
"réglages que vous avez personnalisés"
#: CemuUpdateWindow.cpp:506 CemuUpdateWindow.cpp:527
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: CemuUpdateWindow.cpp:507
msgid "No update available!"
msgstr "Aucune mise à jour disponible !"
#: CemuUpdateWindow.cpp:526
msgid "Update available!"
msgstr "Mise à jour disponible !"
#: CemuUpdateWindow.cpp:531
msgid "Extracting update..."
msgstr "Extraction de la mise à jour..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:536
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Impossible de télécharger la mise à jour !"
#: CemuUpdateWindow.cpp:539
msgid "Applying update..."
msgstr "Application de la mise à jour..."
#: CemuUpdateWindow.cpp:547
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Échec de l'extraction !"
#: CemuUpdateWindow.cpp:553 MainWindow.cpp:438
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: CemuUpdateWindow.cpp:554
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: CemuUpdateWindow.cpp:578
msgid "Downloading update..."
msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
#: DebuggerWindow2.cpp:170
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
#: DebuggerWindow2.cpp:173
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Activer les points d'arrêts (F9)"
#: DebuggerWindow2.cpp:178 DebuggerWindow2.cpp:425
msgid "Break (F5)"
msgstr "Arrêt (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:180
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Aller dedans (F11)"
#: DebuggerWindow2.cpp:181
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Aller par-dessus (F10)"
#: DebuggerWindow2.cpp:414
msgid "Run (F5)"
msgstr "Exécuter (F5)"
#: DebuggerWindow2.cpp:543
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: DebuggerWindow2.cpp:546 MainWindow.cpp:2287
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: DebuggerWindow2.cpp:550
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Attacher à la fenêtre principale"
#: DebuggerWindow2.cpp:552 MainWindow.cpp:2336
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: DebuggerWindow2.cpp:556
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: DebuggerWindow2.cpp:557
msgid "&Memory Dump"
msgstr "Dumper la &mémoire"
#: DebuggerWindow2.cpp:558
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêts"
#: DebuggerWindow2.cpp:559
msgid "Module&list"
msgstr "&Liste de modules"
#: DebuggerWindow2.cpp:561
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#: DisasmCtrl.cpp:501
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Entrez une nouvelle instruction."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "Enter a target address."
msgstr "Entrez une adresse cible."
#: DisasmCtrl.cpp:587 DumpCtrl.cpp:187
msgid "GoTo address"
msgstr "GoTo adresse"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:125 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
#: GraphicPacksWindow2.cpp:149
msgid "Graphic packs"
msgstr "Packs graphiques"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:133
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr ""
"Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en "
"cours d'exécution."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:167 DownloadGraphicPacksWindow.cpp:233
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:215
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:222
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Une version plus récente des packs graphiques est disponible. Souhaitez-vous "
"les télécharger et les installer ?"
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:331
msgid "Checking version..."
msgstr "Vérification de la version..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:407
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Téléchargement des packs graphiques..."
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp:411
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: DumpCtrl.cpp:172 RegisterCtrl.cpp:205 RegisterCtrl.cpp:224
#: RegisterCtrl.cpp:238 RegisterWindow.cpp:292 RegisterWindow.cpp:308
#: RegisterWindow.cpp:324
msgid "Enter a new value."
msgstr "Entrez une nouvelle valeur."
#: DumpCtrl.cpp:235 InputSettings.cpp:101 InputSettings.cpp:496
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:571 InputSettings.cpp:585
#: InputSettings.cpp:591 InputSettings.cpp:596 InputSettings.cpp:609
#: MainWindow.cpp:2442 MainWindow.cpp:2446 MainWindow.cpp:2450
#: MainWindow.cpp:2454 MainWindow.cpp:2459 MainWindow.cpp:2467 helpers.cpp:59
#: helpers.cpp:76 toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: GameProfileWindow.cpp:16 GameProfileWindow.cpp:243
msgid "Edit game profile"
msgstr "Editer le profil du jeu"
#: GameProfileWindow.cpp:33 GameProfileWindow.cpp:89 GeneralSettings2.cpp:181
#: GeneralSettings2.cpp:189 GeneralSettings2.cpp:387
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GameProfileWindow.cpp:36
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Charger les bibliothèques partagées"
#: GameProfileWindow.cpp:37
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Cette option va charger les bibliothèqyes depuis le dossier cafeLibs"
#: GameProfileWindow.cpp:40
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Démarrer avec la vue du GamePad"
#: GameProfileWindow.cpp:41
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Les jeux seront démarrés avec la vue du GamePad activée par défaut. La vue "
"peut être (dés)activée en appuyant sur CTRL + TAB"
#: GameProfileWindow.cpp:48
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:55
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Interpreter"
msgstr "Interpréteur mono-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Singlecore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur mono-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Dualcore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur double-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:57
msgid "Triplecore-Recompiler"
msgstr "Recompilateur triple-cœur"
#: GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Définit le mode d'émulation du CPU"
#: GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Thread quantum"
msgstr "Limite de temps par thread"
#: GameProfileWindow.cpp:73
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Déinit le temps d'exécution maximal pour un thread (en cycles virtuels)"
#: GameProfileWindow.cpp:76
msgid "cycles"
msgstr "cycles"
#: GameProfileWindow.cpp:99
msgid "Extended texture readback"
msgstr "Relecture étendue de texture"
#: GameProfileWindow.cpp:100
msgid ""
"Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
"performance. Required for some games."
msgstr ""
"Améliore la précision de l'accès mémoire du CPU vers GPU au prix d'une "
"performance réduire. Requis pour certains jeux."
#: GameProfileWindow.cpp:107 GeneralSettings2.cpp:220
msgid "Precompiled shaders"
msgstr "Shaders précompilés"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "enable"
msgstr "activé"
#: GameProfileWindow.cpp:108 GeneralSettings2.cpp:221
msgid "disable"
msgstr "désactivé"
#: GameProfileWindow.cpp:111 GeneralSettings2.cpp:225
msgid ""
"Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
"screen.\n"
"Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
"workaround for a driver bug.\n"
"\n"
"Recommended: Auto"
msgstr ""
"Les shaders précompilés peuvent accélérer le temps de chargement lors de "
"l'écran de chargement des shaders.\n"
"Auto va les activer pour les GPU AMD et Intel mais les désactivera pour les "
"GPU NVIDIA pour contourner un bug dans le driver.\n"
"\n"
"Recommandé : Auto"
#: GameProfileWindow.cpp:114
msgid "Shader mul accuracy"
msgstr "Précision Shader mul"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "false"
msgstr "non"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "true"
msgstr "oui"
#: GameProfileWindow.cpp:116
msgid "minimal"
msgstr "minimale"
#: GameProfileWindow.cpp:118
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"OPTION POUR EXPERTS\n"
"Contrôle la précision de la multiplication en virgule flottante dans les "
"shaders.\n"
"\n"
"Recommandé : oui"
#: GameProfileWindow.cpp:121
msgid "GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du cache du GPU"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "high"
msgstr "haute"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "medium"
msgstr "moyenne"
#: GameProfileWindow.cpp:122
msgid "low"
msgstr "basse"
#: GameProfileWindow.cpp:124
msgid ""
"Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
msgstr ""
"Plus la valeur est basse meilleures seront les performances, mais peuvent "
"provoquer des problèmes graphiques"
#: GameProfileWindow.cpp:133
msgid "Graphic"
msgstr "Graphismes"
#: GameProfileWindow.cpp:164 GameProfileWindow.cpp:179
msgid "Controller"
msgstr "Manette"
#: GameProfileWindow.cpp:170
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Force un profil défini de manette"
#: GameUpdateWindow.cpp:22 GameUpdateWindow.cpp:30
msgid "Can't open the file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: GameUpdateWindow.cpp:34
msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
msgstr "Fichier \"meta.xml\" non valide."
#: GameUpdateWindow.cpp:38
msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_id\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: GameUpdateWindow.cpp:47
msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"title_version\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"choisi."
#: GameUpdateWindow.cpp:52
msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"product_code\" dans le fichier \"meta.xml\" "
"indiqué."
#: GameUpdateWindow.cpp:68
msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
msgstr "Le fichier \"meta.xml\" choisi n'est pas une mise à jour ni un DLC."
#: GameUpdateWindow.cpp:72
msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
msgstr ""
"Impossible de trouver le \"longname_en\" dans le fichier \"meta.xml\" choisi."
#: GameUpdateWindow.cpp:98
msgid "Invalid folder structure"
msgstr "Structure de dossiers non valide"
#: GameUpdateWindow.cpp:132
msgid ""
"It seems that the selected update is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Il semble que la mise à jour sélectionnée soit déjà installée, souhaitez-"
"vous la réinstaller ?"
#: GameUpdateWindow.cpp:132 GameUpdateWindow.cpp:138 GeneralSettings2.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: GameUpdateWindow.cpp:138
msgid ""
"It seems that a newer update is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Il semble qu'une mise à jour plus récente soit déjà installée, souhaitez-"
"vous toujours installer la version plus ancienne ?"
#: GameUpdateWindow.cpp:180
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Pas assez d'espace disponible.\n"
"Requis : {0} Mio\n"
"Disponible : {1} Mio"
#: GameUpdateWindow.cpp:206
msgid "Installing DLC ..."
msgstr "Installation du DLC..."
#: GameUpdateWindow.cpp:208
msgid "Installing update ..."
msgstr "Installation de la mise à jour..."
#: GameUpdateWindow.cpp:288
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid ""
"Do you really want to cancel the update process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied update."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la mise à jour ?\n"
"\n"
"Annuler ce processus supprimera la mise à jour appliquée."
#: GameUpdateWindow.cpp:320
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: GeneralSettings2.cpp:48
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: GeneralSettings2.cpp:62
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: GeneralSettings2.cpp:70
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: GeneralSettings2.cpp:72
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: GeneralSettings2.cpp:75
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restard will be required after changing the language"
msgstr ""
"Change la langue de l'interface de Cemu\n"
"Les langues disponibles sont enregistrées dans le dossier 'resources'\n"
"Un redémarrage est requis pour appliquer le changement."
#: GeneralSettings2.cpp:92
msgid "Remember main window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre principale"
#: GeneralSettings2.cpp:94
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre lors du "
"démarrage de Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:97
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre du GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:99
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Restaure la dernière position et taille connue de la fenêtre du GamePad lors "
"du démarrage de Cemu"
#: GeneralSettings2.cpp:103
msgid "Discord Presence"
msgstr "Présence sur Discord"
#: GeneralSettings2.cpp:105
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Active la fonction Discord Rich Presence\n"
"Vous devez également l'activer dans les réglages de Discord !"
#: GeneralSettings2.cpp:110
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Barre de menu en plein écran"
#: GeneralSettings2.cpp:112
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la "
"souris est déplacée en haut de l'écran"
#: GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"
#: GeneralSettings2.cpp:117
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr ""
"Vérifie automatiquement s'il y a une nouvelle version de Cemu au démarrage"
#: GeneralSettings2.cpp:122
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sauvegarder la capture d'écran"
#: GeneralSettings2.cpp:124
msgid "Saves a screenshot directly to a file"
msgstr "Sauvegarde directement la capture d'écran dans un fichier"
#: GeneralSettings2.cpp:134
msgid "MLC Path"
msgstr "Chemin de la MLC"
#: GeneralSettings2.cpp:140
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"Le dossier mlc contient vos sauvegardes de jeux et les données de mises à "
"jour & DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:146
msgid ""
"Select a custom mlc path\n"
"The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
"updates and dlc data"
msgstr ""
"Sélectionnez un chemin personnalisé de votre mlc\n"
"Le chemin de la mlc est utilisé pour enregistrer les fichiers de la Wii U "
"tels que les sauvegardes de jeux, mises à jours et les DLC"
#: GeneralSettings2.cpp:154
msgid "Game Paths"
msgstr "Chemins des jeux"
#: GeneralSettings2.cpp:159
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Ajoutez le dossier racine de vos jeux. Cemu recherchera vos jeux dans les "
"sous-dossiers"
#: GeneralSettings2.cpp:166
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: GeneralSettings2.cpp:168
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Ajoute un dossier pour y scanner les jeux présents et les afficher dans le "
"liste des jeux\n"
"Si vous avez des jeux extraits, assurez-vous de sélectionner le dossier "
"racine d'un jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:171
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: GeneralSettings2.cpp:173
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Retire le dossier sélectionné des chemins de jeux de la liste des jeux"
#: GeneralSettings2.cpp:196
msgid "Graphics API"
msgstr "Moteur graphique"
#: GeneralSettings2.cpp:210
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs graphiques disponibles"
#: GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Graphics Device"
msgstr "Carte graphique"
#: GeneralSettings2.cpp:217
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Sélectionnez la carte graphique à utiliser"
#: GeneralSettings2.cpp:234
msgid "VSync"
msgstr "Synchro verticale"
#: GeneralSettings2.cpp:235
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Contrôle l'état de la vsync"
#: GeneralSettings2.cpp:238
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#: GeneralSettings2.cpp:239
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Si une synchronisation est requise par le jeu, le CPU émulé va attendre que "
"le GPU finisse toutes les opérations.\n"
"C'est le comportement le plus fidèle, mais il peut avoir des performances "
"moindres"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubique"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: GeneralSettings2.cpp:247
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Au plus proche"
#: GeneralSettings2.cpp:248
msgid "Upscale filter"
msgstr "Filtre d'upscaling"
#: GeneralSettings2.cpp:249
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Les filtres d'upscaling sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"inférieure à celle de la taille de la fenêtre"
#: GeneralSettings2.cpp:252
msgid "Downscale filter"
msgstr "Filtre de downscale"
#: GeneralSettings2.cpp:253
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Le filtres de downscale sont utilisés lorsque la résolution du jeu est "
"supérieure à celle de la taille de fenêtre"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Garder le rapport hauteur/largeur"
#: GeneralSettings2.cpp:258
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: GeneralSettings2.cpp:259
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en plein écran"
#: GeneralSettings2.cpp:260
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Contrôle le rapport hauteur/largeur de sortie lorsqu'il ne correspond pas à "
"celui du jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:264 GeneralSettings2.cpp:824 GeneralSettings2.cpp:825
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top center"
msgstr "En haut au centre"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom center"
msgstr "En bas au centre"
#: GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#: GeneralSettings2.cpp:267
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: GeneralSettings2.cpp:274 GeneralSettings2.cpp:331
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: GeneralSettings2.cpp:277
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Contrôle l'overlay (surimpression), qui affiche les informations techniques "
"pendant le jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:282 GeneralSettings2.cpp:340
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: GeneralSettings2.cpp:284
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Définit la couleur du texte en surimpression"
#: GeneralSettings2.cpp:289 GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Scale"
msgstr "Taille"
#: GeneralSettings2.cpp:291
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Définit l'échelle du texte en surimpression"
#: GeneralSettings2.cpp:298
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: GeneralSettings2.cpp:299
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'images par seconde (Frame Per Second). Moyenne sur les 5 "
"dernières secondes."
#: GeneralSettings2.cpp:302
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Appels de dessin par image"
#: GeneralSettings2.cpp:303
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr ""
"Le nombre d'appels de dessin par image. Moyenne sur les 5 dernières secondes"
#: GeneralSettings2.cpp:306
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation du CPU"
#: GeneralSettings2.cpp:307
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en pourcent"
#: GeneralSettings2.cpp:310
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Utilisation du CPU pour chaque cœur"
#: GeneralSettings2.cpp:311
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Utilisation totale du CPU en pourcentage pour chaque cœur"
#: GeneralSettings2.cpp:314
msgid "RAM usage"
msgstr "Utilisation de la RAM"
#: GeneralSettings2.cpp:315
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Utilisation de la RAM par Cemu en Mo"
#: GeneralSettings2.cpp:324
msgid "Notifications"
msgstr "Messages"
#: GeneralSettings2.cpp:335
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Contrôle la position des messages pendant le jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:342
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Définit la couleur du texte des messages"
#: GeneralSettings2.cpp:347
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Définit la taille du texte des messages"
#: GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Controller profiles"
msgstr "Profils des manettes"
#: GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Affiche le profil de la manette active au démarrage du jeu"
#: GeneralSettings2.cpp:358
msgid "Low battery"
msgstr "Batterie faible"
#: GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Affiche un message lorsque la batterie de la manette est presque déchargée"
#: GeneralSettings2.cpp:362
msgid "Shader compiler"
msgstr "Compilateur de shader"
#: GeneralSettings2.cpp:363
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Affiche un message lorsque des shaders ont été compilés"
#: GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Friend list"
msgstr "Liste d'amis"
#: GeneralSettings2.cpp:367
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Affiche les infos associées à la liste d'amis si en ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:377
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: GeneralSettings2.cpp:394
msgid "API"
msgstr "Moteur"
#: GeneralSettings2.cpp:405
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Sélectionnez un des moteurs audio disponibles"
#: GeneralSettings2.cpp:412
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: GeneralSettings2.cpp:414
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Contrôle la quantité de données audio mises en cache\n"
"Des valeurs hautes vont créer un décalage entre le son et l'image, mais "
"peuvent empêcher des problèmes de son lorsque la vitesse de l'émulation est "
"trop lente"
#: GeneralSettings2.cpp:426
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: GeneralSettings2.cpp:428
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: GeneralSettings2.cpp:435 GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: GeneralSettings2.cpp:438
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur TV"
#: GeneralSettings2.cpp:444 GeneralSettings2.cpp:481
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: GeneralSettings2.cpp:451 GeneralSettings2.cpp:487 InputPanelGamepad.cpp:160
#: InputPanelWiimote.cpp:103
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: GeneralSettings2.cpp:465
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: GeneralSettings2.cpp:475
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie audio pour les sons Wii U sur le "
"GamePad"
#: GeneralSettings2.cpp:501
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: GeneralSettings2.cpp:512
msgid ""
"Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
"therefore there is a risk of getting banned.\n"
"Only proceed if you are willing to risk losing online access with your Wii U "
"and/or NNID."
msgstr ""
"Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux serveurs OFFICIELS "
"et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni.\n"
"Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre accès "
"en ligne\n"
"sur votre Wii U et/ou NNID."
#: GeneralSettings2.cpp:520
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:527
msgid "Active account"
msgstr "Compte actif"
#: GeneralSettings2.cpp:539
msgid "Account information"
msgstr "Infos du compte"
#: GeneralSettings2.cpp:548
msgid "Id"
msgstr "Identifiant"
#: GeneralSettings2.cpp:551
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: GeneralSettings2.cpp:554
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: GeneralSettings2.cpp:557
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: GeneralSettings2.cpp:567
msgid "Online"
msgstr "Mode en ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:712 GeneralSettings2.cpp:923
msgid "Online disabled"
msgstr "Hors ligne"
#: GeneralSettings2.cpp:1276
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
#: GeneralSettings2.cpp:1311
msgid "Select a mlc directory"
msgstr "Sélectionner le dossier contenant la MLC"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:173 LoggingWindow.cpp:21 toolMemorySearcher.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:181
msgid "Installed games"
msgstr "Jeux installés"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:203
msgid "Graphic pack"
msgstr "Packs graphiques"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:213
msgid "Active preset"
msgstr "Réglage actif"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:225
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:235
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:253
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Télécharger les derniers packs graphiques de la communauté"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:344
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Ce pack graphique n'a aucune description"
#: GraphicPacksWindow2.cpp:434 GraphicPacksWindow2.cpp:446
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Vous devez redémarrer Cemu pour que ce changement prenne effet"
#: InputPanelClassic.cpp:53 InputPanelGamepad.cpp:66 InputPanelPro.cpp:47
msgid "Left Axis"
msgstr "Axe gauche"
#: InputPanelClassic.cpp:74 InputPanelClassic.cpp:121 InputPanelGamepad.cpp:87
#: InputPanelGamepad.cpp:139 InputPanelPro.cpp:68 InputPanelPro.cpp:115
#: InputPanelWiimote.cpp:151
msgid "Deadzone"
msgstr "Zone morte"
#: InputPanelClassic.cpp:84 InputPanelClassic.cpp:131 InputPanelGamepad.cpp:97
#: InputPanelGamepad.cpp:149 InputPanelPro.cpp:78 InputPanelPro.cpp:125
#: InputPanelWiimote.cpp:162
msgid "Range"
msgstr "Radius"
#: InputPanelClassic.cpp:99 InputPanelGamepad.cpp:117 InputPanelPro.cpp:93
msgid "Right Axis"
msgstr "Axe droit"
#: InputPanelClassic.cpp:146 InputPanelGamepad.cpp:180 InputPanelPro.cpp:140
#: InputPanelWiimote.cpp:82
msgid "D-pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: InputPanelGamepad.cpp:201
msgid "blow mic"
msgstr "Souffle sur micro"
#: InputPanelGamepad.cpp:212
msgid "show screen"
msgstr "Afficher l'écran"
#: InputPanelWiimote.cpp:37
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensions :"
#: InputPanelWiimote.cpp:40
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: InputPanelWiimote.cpp:44 InputPanelWiimote.cpp:124
msgid "Nunchuck"
msgstr "Nunchuck"
#: InputPanelWiimote.cpp:48
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: InputSettings.cpp:45
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: InputSettings.cpp:101
msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages pour la manette {0}"
#: InputSettings.cpp:158
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: InputSettings.cpp:166
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: InputSettings.cpp:170
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: InputSettings.cpp:174
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: InputSettings.cpp:181
msgid "Emulate Controller"
msgstr "Émuler la manette"
#: InputSettings.cpp:195
msgid "Controller API:"
msgstr "API pour la manette :"
#: InputSettings.cpp:224
msgid "Controller:"
msgstr "Manette"
#: InputSettings.cpp:234
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Teste si la manette est connectée"
#: InputSettings.cpp:238
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: InputSettings.cpp:240
msgid "Reset the default state of the controller"
msgstr "Remettre la manette à son stade par défaut"
#: InputSettings.cpp:244 toolMemorySearcher.cpp:170
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: InputSettings.cpp:246
msgid "Clear all currently set input settings"
msgstr "Réinitialise tous les paramètres de touches"
#: InputSettings.cpp:332
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: InputSettings.cpp:340
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: InputSettings.cpp:352
msgid "Button Threshold"
msgstr "Seuil du bouton"
#: InputSettings.cpp:355
msgid ""
"The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
msgstr ""
"Le seuil où un appui sur un bouton est reconnu depuis un déclencheur/valeur "
"d'axe"
#: InputSettings.cpp:496 InputSettings.cpp:609
msgid "No profile name selected!"
msgstr "Aucun nom de profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:502 InputSettings.cpp:591
msgid "The given profile name is not valid!"
msgstr "Le nom de profil n'est pas valide !"
#: InputSettings.cpp:571
msgid "Couldn't load the selected profile!"
msgstr "Impossible de charger le profil sélectionné !"
#: InputSettings.cpp:585
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Aucun nom de profil entré !"
#: InputSettings.cpp:596
msgid "Couldn't save the profile!"
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil !"
#: InputSettings.cpp:918
msgid "Searching for wiimotes..."
msgstr "Recherche de Wiimotes..."
#: LoggingWindow.cpp:15
msgid "Logging window"
msgstr "Fenêtre de journalisation"
#: LoggingWindow.cpp:29
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrer les messages"
#: MainWindow.cpp:287
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: MainWindow.cpp:293
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: MainWindow.cpp:300
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: MainWindow.cpp:307
msgid "You've played"
msgstr "Vous avez joué"
#: MainWindow.cpp:313
msgid "Last played"
msgstr "Joué la dernière fois le"
#: MainWindow.cpp:438
msgid "Update installed!"
msgstr "Mise à jour installée !"
#: MainWindow.cpp:443
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "L'installation de la mise à jour a été annulée !"
#: MainWindow.cpp:456
msgid "Update error"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
#: MainWindow.cpp:467
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: MainWindow.cpp:469
msgid "Unknown file type."
msgstr "Type de fichier inconnu."
#: MainWindow.cpp:471
msgid "Failed to launch file."
msgstr "Impossible de démarrer le fichier."
#: MainWindow.cpp:586 MainWindow.cpp:620
msgid "Open file to launch"
msgstr "Ouvrir le fichier à lancer"
#: MainWindow.cpp:633
msgid "Open file to load"
msgstr "Ouvrir le fichier à charger"
#: MainWindow.cpp:642 MainWindow.cpp:665
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: MainWindow.cpp:644 MainWindow.cpp:667
msgid "Not a valid NFC NTAG215 file"
msgstr "Ceci n'est pas un fichier NFC NTAG215 valide"
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr "Cemu doit être redémarré afin d'appliquer le changement de langue."
#: MainWindow.cpp:827
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: MainWindow.cpp:961
msgid ""
"All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
"<gamefolder>. This process can take a few minutes."
msgstr ""
"Tous les fichiers du jeu en cours seront extraits vers /dump/<dossierdujeu>. "
"Ceci peut prendre quelques minutes."
#: MainWindow.cpp:962
msgid "Dump WUD"
msgstr "Dumper le WUD"
#: MainWindow.cpp:966
msgid "Dump complete"
msgstr "Dump complet"
#: MainWindow.cpp:1536
msgid "You can configure game paths in the general settings."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer les chemins des jeux dans les paramètres généraux."
#: MainWindow.cpp:1608
msgid "Loading, please wait!"
msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter !"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Une mise à jour est disponible.\n"
"Voulez-vous mettre à jour ?"
#: MainWindow.cpp:2182
msgid "Update notification"
msgstr "Message de mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2261
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#: MainWindow.cpp:2262
msgid "&Install game update or DLC"
msgstr "&Installer une mise à jour ou un DLC d'un jeu"
#: MainWindow.cpp:2286
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: MainWindow.cpp:2290
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: MainWindow.cpp:2292
msgid "&USA"
msgstr "&USA"
#: MainWindow.cpp:2293
msgid "&Europe"
msgstr "&Europe"
#: MainWindow.cpp:2294
msgid "&Japan"
msgstr "&Japon"
#: MainWindow.cpp:2296
msgid "&China"
msgstr "&Chine"
#: MainWindow.cpp:2297
msgid "&Korea"
msgstr "C&orée"
#: MainWindow.cpp:2298
msgid "&Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: MainWindow.cpp:2302
msgid "&English"
msgstr "&Anglais"
#: MainWindow.cpp:2303
msgid "&Japanese"
msgstr "&Japonais"
#: MainWindow.cpp:2304
msgid "&French"
msgstr "&Français"
#: MainWindow.cpp:2305
msgid "&German"
msgstr "A&llemand"
#: MainWindow.cpp:2306
msgid "&Italian"
msgstr "&Italien"
#: MainWindow.cpp:2307
msgid "&Spanish"
msgstr "&Espagnol"
#: MainWindow.cpp:2308
msgid "&Chinese"
msgstr "&Chinois"
#: MainWindow.cpp:2309
msgid "&Korean"
msgstr "C&oréen"
#: MainWindow.cpp:2310
msgid "&Dutch"
msgstr "&Hollandais"
#: MainWindow.cpp:2311
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugais"
#: MainWindow.cpp:2312
msgid "&Russian"
msgstr "&Russe"
#: MainWindow.cpp:2313
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Taiwanais"
#: MainWindow.cpp:2318
msgid "&High (slow)"
msgstr "&Élevée (lent)"
#: MainWindow.cpp:2319
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyenne"
#: MainWindow.cpp:2320
msgid "&Low (fast)"
msgstr "&Faible (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2324
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: MainWindow.cpp:2325
msgid "&Graphic packs"
msgstr "Packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:2326
msgid "&GPU buffer cache accuracy"
msgstr "Précision du &cache du GPU"
#: MainWindow.cpp:2327
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Vue séparée du GamePad"
#: MainWindow.cpp:2330
msgid "&General settings"
msgstr "Paramètres &généraux"
#: MainWindow.cpp:2331
msgid "&Input settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: MainWindow.cpp:2334
msgid "&Console region"
msgstr "&Région de la console"
#: MainWindow.cpp:2335
msgid "&Console language"
msgstr "&Langue de la console"
#: MainWindow.cpp:2340
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Rechercher dans la mémoire"
#: MainWindow.cpp:2342
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: MainWindow.cpp:2347
msgid "&Single-core interpreter"
msgstr "&Interpréteur mono-cœur"
#: MainWindow.cpp:2348
msgid "&Single-core recompiler (fast)"
msgstr "&Recompilateur mono-cœur (rapide)"
#: MainWindow.cpp:2349
msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &double-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2350
msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
msgstr "Recompilateur &triple-cœur (rapide, instable !)"
#: MainWindow.cpp:2353
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: MainWindow.cpp:2354
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: MainWindow.cpp:2358
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Scanner un tag NFC depuis un fichier"
#: MainWindow.cpp:2359
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: MainWindow.cpp:2363
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Appels d'API non pris en charge"
#: MainWindow.cpp:2364
msgid "&Coreinit File-Access"
msgstr "Accès de fichiers &Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2365
msgid "&Coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API de &synchronisation de flux Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2366
msgid "&Coreinit Memory API"
msgstr "API &mémoire Coreinit"
#: MainWindow.cpp:2367
msgid "&GX2 API"
msgstr "API &GX2"
#: MainWindow.cpp:2368
msgid "&Audio API"
msgstr "API &audio"
#: MainWindow.cpp:2369
msgid "&Input API"
msgstr "API des &entrées"
#: MainWindow.cpp:2370
msgid "&Socket API"
msgstr "API du &socket"
#: MainWindow.cpp:2371
msgid "&Save API"
msgstr "API des &sauvegardes"
#: MainWindow.cpp:2372
msgid "&H264 API"
msgstr "API &H264"
#: MainWindow.cpp:2374
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "Avertissements de cache de &texture"
#: MainWindow.cpp:2376
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage &OpenGL"
#: MainWindow.cpp:2377
msgid "&Vulkan validation layer"
msgstr "Couche de validation &Vulkan"
#: MainWindow.cpp:2381
msgid "&Textures"
msgstr "&Textures"
#: MainWindow.cpp:2382
msgid "&Shaders"
msgstr "&Shaders"
#: MainWindow.cpp:2383
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Requêtes HTTP/HTTPS &nlibcurl"
#: MainWindow.cpp:2387
msgid "&Logging"
msgstr "&Journaux"
#: MainWindow.cpp:2388
msgid "&Dump"
msgstr "&Dump"
#: MainWindow.cpp:2392 MainWindow.cpp:2397
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Rendu retourné"
#: MainWindow.cpp:2401
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Ouvrir la fenêtre de journalisation"
#: MainWindow.cpp:2403
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Afficher les flux PPC"
#: MainWindow.cpp:2404
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &PPC"
#: MainWindow.cpp:2405
msgid "&View audio debugger"
msgstr "Afficher le débogueur &audio"
#: MainWindow.cpp:2406
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Afficher les infos des caches de texture"
#: MainWindow.cpp:2407
msgid "&Show frame profiler"
msgstr "&Afficher le profileur d'image"
#: MainWindow.cpp:2408
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Dumper la RAM"
#: MainWindow.cpp:2409
msgid "&Dump WUD filesystem"
msgstr "&Dumper le système de fichiers WUD"
#: MainWindow.cpp:2411
msgid "&Debug"
msgstr "&Débug"
#: MainWindow.cpp:2416
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Chercher des mises à jour"
#: MainWindow.cpp:2417
msgid "&About"
msgstr "&À propos"
#: MainWindow.cpp:2418
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: MainWindow.cpp:2442
msgid "otp.bin could not be found"
msgstr "Le fichier otp.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2446
msgid "otp.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier otp.bin est corrompu ou a une taille non valide"
#: MainWindow.cpp:2450
msgid "seeprom.bin could not be found"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est introuvable"
#: MainWindow.cpp:2454
msgid "seeprom.bin is corrupted or has invalid size"
msgstr "Le fichier seeprom.bin est corrompu ou a une taille invalide"
#: MainWindow.cpp:2467
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
#: MainWindow.cpp:2552
msgid "Stop emulation"
msgstr "Arrêter l'émulation"
#: MainWindow.cpp:2645
msgid "Updating game list..."
msgstr "Mise à jour de la liste des jeux..."
#: MainWindow.cpp:2661
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#: MainWindow.cpp:2663
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#: MainWindow.cpp:2665
msgid "&Save directory"
msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#: MainWindow.cpp:2666
msgid "&Update directory"
msgstr "Dossier de &mise à jour"
#: MainWindow.cpp:2667
msgid "&DLC directory"
msgstr "Dossier du &DLC"
#: MainWindow.cpp:2669
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "Éditer les packs &graphiques"
#: MainWindow.cpp:2670
msgid "&Edit game profile"
msgstr "Éditer le &profil du jeu"
#: MainWindow.cpp:2672
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Rafraîchir la liste des jeux"
#: MainWindow.cpp:2856
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ModuleWindow.cpp:33
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ModuleWindow.cpp:46
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: RegisterWindow.cpp:367
msgid "&Zero"
msgstr "&Zéro"
#: RegisterWindow.cpp:368
msgid "&Increment"
msgstr "&Incrémenter"
#: RegisterWindow.cpp:369
msgid "&Decrement"
msgstr "&Décrémenter"
#: RegisterWindow.cpp:371
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: RegisterWindow.cpp:373
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Goto Disasm"
#: RegisterWindow.cpp:374
msgid "G&oto Dump"
msgstr "G&oto Dump"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:31
msgid "PPC threads"
msgstr "Flux PPC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:48
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:53
msgid "Stack"
msgstr "Pile"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:58
msgid "PC"
msgstr "PC"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:63
msgid "LR"
msgstr "LR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:68
msgid "State"
msgstr "État"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:73
msgid "Affinity"
msgstr "Affinité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:83
msgid "SliceStart"
msgstr "SliceStart"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:88
msgid "SumWakeTime"
msgstr "SumWakeTime"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:93
msgid "ThreadName"
msgstr "Nom du flux"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:98
msgid "GPR"
msgstr "GPR"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:105 textureRelationWindow.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:108
msgid "Auto refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:320
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Augmenter la priorité (-5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:321
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Augmenter la priorité (-1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:323
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Baisser la priorité (+5)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:324
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Baisser la priorité (+1)"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:326
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: debugPPCThreadsWindow.cpp:327
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: helpers.cpp:64 helpers.cpp:81
msgid "Error code"
msgstr "Code d'erreur"
#: textureRelationWindow.cpp:41
msgid "Texture cache"
msgstr "Cache de texture"
# It stands for "Physical Address". Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:63
msgid "PhysAddr"
msgstr "PhysAddr"
# It refers to the number of dimensions of a texture. Better not translate it since it's an internal variable name.
#: textureRelationWindow.cpp:68
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: textureRelationWindow.cpp:73
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: textureRelationWindow.cpp:78
msgid "Format"
msgstr "Format"
# Technical term that refers to the distance, in bytes, between two memory addresses that represent the beginning of one bitmap line and the beginning of the next bitmap line.
# Shouldn't be translated.
#: textureRelationWindow.cpp:83
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch"
#: textureRelationWindow.cpp:88
msgid "Tilemode"
msgstr "Tilemode"
#: textureRelationWindow.cpp:93
msgid "SliceRange"
msgstr "SliceRange"
#: textureRelationWindow.cpp:98
msgid "MipRange"
msgstr "MipRange"
#: textureRelationWindow.cpp:103
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
#: textureRelationWindow.cpp:108
msgid "OverwriteRes"
msgstr "RemplacerRésol."
#: textureRelationWindow.cpp:120
msgid "Show only active"
msgstr "N'afficher que l'actif"
#: textureRelationWindow.cpp:123
msgid "Show views"
msgstr "Afficher les vues"
#: toolMemorySearcher.cpp:43
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Rechercher dans la mémoire"
#: toolMemorySearcher.cpp:59 toolMemorySearcher.cpp:433
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: toolMemorySearcher.cpp:79 toolMemorySearcher.cpp:434
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: toolMemorySearcher.cpp:85 toolMemorySearcher.cpp:101
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: toolMemorySearcher.cpp:90 toolMemorySearcher.cpp:103
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: toolMemorySearcher.cpp:95
msgid "Stored Entries"
msgstr "Entrées stockées"
#: toolMemorySearcher.cpp:100
msgid "description"
msgstr "description"
#: toolMemorySearcher.cpp:102
msgid "type"
msgstr "type"
#: toolMemorySearcher.cpp:104
msgid "freeze"
msgstr "gel"
#: toolMemorySearcher.cpp:164
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "La valeur entrée n'est pas valide pour le type de données sélectionné."
#: toolMemorySearcher.cpp:397
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Ajouter une nouvelle entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:398
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Supprimer l'entrée"
#: toolMemorySearcher.cpp:491
msgid "Results ({0})"
msgstr "Résultats ({0})"
#~ msgid "Uncategorized graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques sans catégorie"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Ceci est un ancien pack graphique, il n'a donc pas de description."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'un DLC soit déjà installé, souhaitez-vous toujours "
#~ "l'installer ?"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Rafraîchir les jeux"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected outdated graphic packs and automatically disabled them."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu a détecté des packs graphiques périmés et les a automatiquement "
#~ "désactivés."
#~ msgid "Outdated graphic packs"
#~ msgstr "Packs graphiques périmés"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur :"
#~ msgid "Error Code:"
#~ msgstr "Code d'erreur :"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "CPU usage of Cemu in %"
#~ msgstr "Utilisation du CPU par Cemu en %"
#~ msgid "Total cpu usage in % for each core"
#~ msgstr "Total de l'utilisation du CPU en % pour chaque cœur"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION - Soyez conscients que le mode en ligne vous connecte aux "
#~ "serveurs OFFICIELS et qu'il y a par conséquent un risque d'être banni. "
#~ "Continuez uniquement si vous voulez prendre le risque de perdre votre "
#~ "accès en ligne sur votre Wii U et/ou NNID."
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Utiliser RDTSC"
#~ msgid "&Experimental"
#~ msgstr "&Expérimental"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Horloge basée sur les cycles"
#~ msgid "&Host based timer (recommended)"
#~ msgstr "&Horloge basée sur l'hôte (recommandé)"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Horloge"
#~ msgid "Sa&ve directory"
#~ msgstr "Dossier de &sauvegarde"
#~ msgid "&Open game profile"
#~ msgstr "&Ouvrir le profil du jeu"
#~ msgid "&Create game profile"
#~ msgstr "&Créer un profil de jeu"
#~ msgid "On/Off"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Le jeu en cours est corrompu ou incomplet (/meta/meta.xml introuvable). "
#~ "Les packs graphiques ne peuvent être appliqués."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Redémarrage de Cemu requis"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "<double click to add a new entry>"
#~ msgstr "<double-cliquer pour ajouter une entrée >"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#~ msgid "Game paths:"
#~ msgstr "Chemins des jeux :"
#~ msgid "&Add game path"
#~ msgstr "&&Ajouter un dossier de jeu"
#~ msgid "&Delete game path"
#~ msgstr "&&Supprimer un dossier de jeu"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "UNDEFINED"
#~ msgstr "INDEFINI"
#~ msgid "SUSPENDED"
#~ msgstr "SUSPENDU"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "AUCUN"
#~ msgid "READY"
#~ msgstr "PRET"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "EN COURS"
#~ msgid "WAITING"
#~ msgstr "EN ATTENTE"
#~ msgid "MORIBUND"
#~ msgstr "MORIBOND"
#~ msgid "Surround 5.1"
#~ msgstr "Surround 5.1"
#~ msgid "Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#~ msgid "Configure paths"
#~ msgstr "Configurer les chemins"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "haut"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "bas"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "gauche"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "droite"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "clic"
#~ msgid "&Bilinear"
#~ msgstr "&Bilinéaire"
#~ msgid "&Bicubic"
#~ msgstr "&Bicubique"
#~ msgid "&Keep aspect ratio"
#~ msgstr "&Garder le rapport hauteur/largeur"
#~ msgid "&Stretch"
#~ msgstr "&Étirer"
#~ msgid "&Enable VSync"
#~ msgstr "Activer la &synchro verticale"
#~ msgid "&Upscale filter"
#~ msgstr "&Filtre d'upscaling"
#~ msgid "&Fullscreen scaling"
#~ msgstr "&Mise à l'échelle en plein écran"
#~ msgid "&Audio settings"
#~ msgstr "Paramètres &audio"
#~ msgid "&Enable BotW crash workaround"
#~ msgstr "&Activer le contournement du crash de BotW"
#~ msgid "&Full sync at GX2DrawDone()"
#~ msgstr "&Synchro complète lors de GX2DrawDone()"
#~ msgid "&Use separable shaders"
#~ msgstr "&Utiliser les shaders séparables"
#~ msgid "&Disable precompiled shaders"
#~ msgstr "&Désactiver les shaders précompilés"
#~ msgid "&Enable online mode"
#~ msgstr "&Activer le mode en ligne"
#~ msgid "Emulate Controller:"
#~ msgstr "Émuler la manette :"
#~ msgid "No profile selected!"
#~ msgstr "Aucun profil sélectionné !"
#~ msgid "The given profile name is invalid!"
#~ msgstr "Le nom de profil choisi n'est pas valide !"